Skip to content
Snippets Groups Projects

catalan po-debconf templates

  • Clone with SSH
  • Clone with HTTPS
  • Embed
  • Share
    The snippet can be accessed without any authentication.
    Authored by Carles Pina i Estany
    Edited
    translations.diff 106.91 KiB
    ** Changes for atftp **
    diff --git po/atftp/ca.po po/atftp/ca.po
    index f795bcf..8d86839 100644
    --- po/atftp/ca.po
    +++ po/atftp/ca.po
    @@ -4,19 +4,22 @@
     # This file is distributed under the same license as the atftp package.
     #
     # Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024
    +# Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>, 2024
     #
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: 0.7.dfsg-1\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: atftp@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2022-02-11 12:31+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: 2007-02-04 23:05+0100\n"
    -"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-13 09:28+0200\n"
    +"Last-Translator: Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>\n"
     "Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: string
     #. Description
    @@ -88,18 +91,14 @@ msgstr "Voleu activar el suport per a «tsize»?"
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../atftpd.templates:7001
    -#, fuzzy
    -#| msgid "Enable 'block size' support?"
     msgid "Enable 'blksize' support?"
    -msgstr "Voleu activar el suport per a «block size»?"
    +msgstr "Voleu activar el suport per a «blksize»?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../atftpd.templates:8001
    -#, fuzzy
    -#| msgid "Enable 'tsize' support?"
     msgid "Enable 'windowsize' support?"
    -msgstr "Voleu activar el suport per a «tsize»?"
    +msgstr "Voleu activar el suport per a «windowsize»?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -155,10 +154,8 @@ msgstr ""
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../atftpd.templates:14001
    -#, fuzzy
    -#| msgid "Log to file instead of syslog?"
     msgid "Log to file instead of journal/syslog?"
    -msgstr "Voleu enregistrar en un fitxer en lloc d'utilitzar syslog?"
    +msgstr "Voleu enregistrar en un fitxer en lloc d'utilitzar «journal/syslog»?"
    
     #. Type: string
     #. Description
    
    ** Changes for buildbot **
    diff --git po/buildbot/ca.po po/buildbot/ca.po
    index c02f4a3..e454a42 100644
    --- po/buildbot/ca.po
    +++ po/buildbot/ca.po
    @@ -2,34 +2,40 @@
     # Copyright (C) 2019
     # This file is distributed under the same license as the buildbot package.
     # Robin Jarry <robin@jarry.cc>, 2019.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024
    +# Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>, 2024
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: buildbot\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: buildbot@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2019-01-08 11:33+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-27 13:57+0100\n"
    +"Last-Translator: Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../buildbot.templates:1001
     msgid "Upgrade buildbot master instances when installing new versions?"
     msgstr ""
    +"Voleu actualitzar les instàncies mestres del «buildbot» en instal·lar "
    +"versions noves?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../buildbot.templates:1001
     msgid ""
     "Stop, run ``buildbot upgrade-master'' and restart all buildbot master "
     "instances when installing new versions."
     msgstr ""
    +"Atura, executa «buildbot upgrade-master» i reinicia totes les instàncies "
    +"mestres del «buildbot» quan s'instal·lin versions noves."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -40,12 +46,19 @@ msgid ""
     "upgraded master instance. For these reasons, some users may want to do "
     "backups before doing it manually."
     msgstr ""
    +"Tingueu en compte que l'operació «buildbot upgrade-master» és potencialment "
    +"destructiva i irreversible. No és possible «desactualitzar» una instància "
    +"mestra actualitzada. Per aquestes raons, alguns usuaris poden voler fer "
    +"còpies de seguretat abans de fer-ho."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../buildbot.templates:1001
     msgid ""
     "However, this operation is mandatory and buildbot will fail to restart a "
     "master instance if it has not been performed. See buildbot(7) for more "
     "details."
     msgstr ""
    +"No obstant això, aquesta operació és obligatòria i el «buildbot» fallarà en "
    +"reiniciar una instància mestra si no s'ha realitzat. Vegeu buildbot(7) per "
    +"a més detalls."
    
    ** Changes for dbconfig-common **
    diff --git po/dbconfig-common/ca.po po/dbconfig-common/ca.po
    index edeed0f..35d949a 100644
    --- po/dbconfig-common/ca.po
    +++ po/dbconfig-common/ca.po
    @@ -13,19 +13,21 @@
     # Miguel Gea Milvaques <debian@miguelgea.com>, 2005.
     # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2006.
     # Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011-2016.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
    +# Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: dbconfig-common 2.0.6\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-common@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2019-08-18 20:35+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2016-12-21 18:52+0100\n"
    -"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-27 14:23+0100\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
     "Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
     "Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
     "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
    +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -42,9 +44,9 @@ msgid ""
     "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration "
     "are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
     msgstr ""
    -"Pels tipus de bases de dades que suporta, el «dbconfig-common» inclou suport "
    +"Pels tipus de bases de dades que suporta, el dbconfig-common inclou suport "
     "per configurar bases de dades a sistemes remots. Quan s'instal·la la base de "
    -"dades d'un paquet amb «dbconfig-common», les preguntes relacionades amb la "
    +"dades d'un paquet amb dbconfig-common, les preguntes relacionades amb la "
     "configuració remota es faran amb una prioritat que farà que s'ometin a la "
     "majoria de sistemes."
    
    @@ -72,20 +74,20 @@ msgstr "Si no esteu segur no hauríeu de seleccionar aquesta opció."
     msgid "Remember database passwords permanently in debconf?"
     msgstr ""
     "Recordar de forma permanent les contrasenyes de les bases de dades en "
    -"«debconf»?"
    +"debconf?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:3001
     msgid ""
     "When you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common, "
     "administrator-level database passwords are needed. By default, these "
     "passwords are not stored, so you will be prompted for them each time."
     msgstr ""
    -"En configurar, actualitzar o desinstal·lar aplicacions amb «dbconfig-"
    -"common», seran necessàries les contrasenyes del nivell d'administrador de la "
    -"base de dades. L'opció predeterminada és no conservar aquestes contrasenyes, "
    -"de manera que caldrà facilitar-les cada cop que siguin necessàries."
    +"En configurar, actualitzar o desinstal·lar aplicacions amb dbconfig-common, "
    +"seran necessàries les contrasenyes del nivell d'administrador de la base de "
    +"dades. L'opció predeterminada és no conservar aquestes contrasenyes, de "
    +"manera que caldrà facilitar-les cada cop que siguin necessàries."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -96,9 +98,8 @@ msgid ""
     "secure and thus not the default setting."
     msgstr ""
     "Opcionalment, les contrasenyes es poden recordar de forma permanent a la "
    -"base de dades «debconf» (protegida amb permisos d'arxiu d'Unix), tot i què "
    -"aquesta opció no és menys segura per la qual cosa no és l'opció "
    -"predeterminada."
    +"base de dades debconf (protegida amb permisos d'arxiu d'Unix), tot i què "
    +"aquesta opció és menys segura per la qual cosa no és l'opció predeterminada."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -110,8 +111,7 @@ msgid ""
     msgstr ""
     "Si no voleu que se us moleste preguntant-vos per la contrasenya "
     "administrativa cada vegada que actualitzeu una aplicació de base de dades "
    -"amb «dbconfig-common«, heu d'escollir aquesta opció. En altre cas, rebutgeu-"
    -"la."
    +"amb dbconfig-common, heu d'escollir aquesta opció. En altre cas, rebutgeu-la."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
     msgstr ""
     "El paquet ${pkg} ha de tenir una base de dades instal·lada i configurada "
     "abans d'utilitzar-se. Si voleu (és opcional), ho podeu gestionar amb el "
    -"«dbconfig-common»."
    +"dbconfig-common."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
     "for unrelated reasons), you should not select this option."
     msgstr ""
     "Si voleu reinstal·lar la base de dades per a ${pkg}, hauríeu d'escollir "
    -"aquesta opció.  Si no voleu fer-ho (si esteu tornant a configurar el paquet "
    +"aquesta opció. Si no voleu fer-ho (si esteu tornant a configurar el paquet "
     "per altres raons que no tenen relació), rebutgeu aquesta opció."
    
     #. Type: boolean
    @@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
     "need to be performed on ${pkg}. Typically, this is due to changes in how a "
     "new upstream version of the package needs to store its data."
     msgstr ""
    -"D'acord amb el responsable d'aquest paquet, es necessita aplicar operacions "
    +"D'acord amb el mantenidor d'aquest paquet, es necessita aplicar operacions "
     "d'actualització de la base de dades de ${pkg}. Típicament això es degut a "
     "canvis en la manera d'emmagatzemar les dades a una nova versió del paquet."
    
    @@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
     msgstr ""
     "Si voleu gestionar aquest procés manualment, rebutgeu aquesta opció. En "
     "altre cas, accepteu-la. Mentre es fa l'actualització, es farà una còpia de "
    -"seguretat de la vostra base de dades a «/var/cache/dbconfig-common/backups», "
    +"seguretat de la vostra base de dades a /var/cache/dbconfig-common/backups, "
     "que podrà recuperar-se en cas de tindre problemes."
    
     #. Type: boolean
    @@ -251,17 +251,17 @@ msgid ""
     "package."
     msgstr ""
     "Com que esteu suprimint ${pkg}, és possible que ja no vulgueu la base de "
    -"dades subjacent i els permisos d'usuari associats en aquest paquet."
    +"dades subjacent i els permisos d'usuari associats a aquest paquet."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:7001
     msgid ""
     "Please choose whether database removal and privilege revocation should be "
     "handled with dbconfig-common."
     msgstr ""
     "Seleccionau si voleu que l'eliminació de la base de dades i la revocació de "
    -"permisos siguin gestionats per «dbconfig-common»."
    +"permisos siguin gestionats per dbconfig-common."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -310,13 +310,14 @@ msgid ""
     "the list in the package dependencies, and then \"dpkg-reconfigure ${pkg}\" "
     "to select it."
     msgstr ""
    -"Si hi ha altres bases de dades admeses per ${pkg} però no es mostren, el "
    -"motiu de l'omissió és que els paquets corresponents, dbconfig-<tipus de base "
    -"de dades> no estan instal·lats. Si voleu que el paquet faci servir alguna "
    -"base de dades de les admeses, la millor opció és sortir del questionari de "
    -"dbconfig-common i de l'assistència de dbconfig-common per ara. Instal·leu el "
    -"vostre dbconfig-<tipus de base de dades> preferit de la llista de les "
    -"dependències del paquet i seleccionau-lo amb «dpkg-reconfigure ${pkg}»"
    +"Si hi ha altres bases de dades compatibles amb ${pkg} però no es mostren "
    +"aquí, el motiu de l'omissió és que els paquets corresponents dbconfig-<tipus "
    +"de base de dades> no estan instal·lats. Si voleu que el paquet faci servir "
    +"alguna altra base de dades compatible, la millor opció és sortir del "
    +"qüestionari de «dbconfig-common» i refusar per ara l'ajuda de «dbconfig-"
    +"common» amb aquest paquet. Instal·leu el vostre dbconfig-<tipus de base de "
    +"dades> preferit de la llista de les dependències del paquet i seleccionau-lo "
    +"amb «dpkg-reconfigure ${pkg}»."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:13001
     msgid "Password mismatch"
    -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
    +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
    
     #. Type: error
     #. Description
    @@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "Següent etapa en l'actualització de la base de dades:"
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:14002
     msgid "An error occurred while upgrading the database:"
    -msgstr "S'ha produït un error mentre es suprimia la base de dades."
    +msgstr "S'ha produït un error mentre s'actualitzava la base de dades:"
    
     #. Type: select
     #. Description
    @@ -470,24 +471,26 @@ msgid ""
     " * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
     "   This will usually leave this package without a functional database."
     msgstr ""
    -"Afortunadament,  ${dbfile} hauria de conservar una còpia de seguretat de la "
    +"Afortunadament, ${dbfile} hauria de conservar una còpia de seguretat de la "
     "base de dades, realitzada just abans de l'actualització (llevat que es "
     "produeixi un error en fer la còpia de seguretat: en aquest cas no hi haurà "
     "canvis pendents d'aplicar-se). Les opcions són:\n"
    -" * avortar - Provoca que l'operació falli; vosté haurà tornar endarrere,\n"
    +" * avortar: provoca que l'operació falli; haureu tornar endarrere,\n"
     "   reinstal·lar, reconfigurar el paquet, o bé resoldre la situació\n"
    -"   manualment per a continuar fet servir el paquet. La instal·lació\n"
    -"   d'altres paquets es pot veure afectada mentre es resol l'error en la\n"
    -"   instal·lació.\n"
    -" * tornar a intentar - Es repeteixen les preguntes sobre la configuració\n"
    -"   (incloses les que s'hagin perdut degut a les prioritats de la\n"
    -"   configuració de «debcobf») i realitza un nou intent de realitzar\n"
    +"   manualment per a continuar fent servir el paquet. Això normalment\n"
    +"   afectarà la capacitat d'instal·lar altres paquets fins que la\n"
    +"   fallada es resolgui.\n"
    +" * tornar a intentar: es repeteixen les preguntes sobre la\n"
    +"   configuració (incloses les omeses degut a la configuració de la\n"
    +"   prioritat de «debcobf») i fa un altre intent de realitzar\n"
     "   l'operació.\n"
    -" * tornar a intentar (ometre preguntes) - Intenta repetir l'operació\n"
    -"   immediatament, sense realitzar preguntes. Aquesta opció és útil si\n"
    -"   vosté ja ha resolt el problema subjacent responsable de l'error.\n"
    -" * ignorar - Continua l'operació ignorant els errors de «dbconfig-common».\n"
    -"   En aquests cas, deixa el paquet sense la base de dades funcional.   "
    +" * tornar a intentar (ometent les preguntes): intenta repetir\n"
    +"   l'operació immediatament, sense realitzar preguntes. Aquesta \n"
    +"   opció és útil si ja heu resolt el problema subjacent després que\n"
    +"   aparegués l'error.\n"
    +" * ignorar: continua l'operació ignorant els errors de\n"
    +"   «dbconfig-common». En aquests casos normalment es queda el paquet\n"
    +"   sense una base de dades funcional."
    
     #. Type: select
     #. Description
    @@ -524,7 +527,7 @@ msgid ""
     "   This will usually leave this package without a functional database."
     msgstr ""
     "Les opcions són:\n"
    -" * avortar - Provoca que l'operació falli; vosté haurà tornar endarrere,\n"
    +" * avortar - Provoca que l'operació falli; haureu de tornar endarrere,\n"
     "   reinstal·lar, reconfigurar el paquet, o bé resoldre la situació\n"
     "   manualment per a continuar fet servir el paquet. La instal·lació\n"
     "   d'altres paquets es pot veure afectada mentre es resol l'error en la\n"
    @@ -535,7 +538,7 @@ msgstr ""
     "   l'operació.\n"
     " * tornar a intentar (ometre preguntes) - Intenta repetir l'operació\n"
     "   immediatament, sense realitzar preguntes. Aquesta opció és útil si\n"
    -"   vosté ja ha resolt el problema subjacent responsable de l'error.\n"
    +"   ja heu resolt el problema subjacent responsable de l'error.\n"
     " * ignorar - Continua l'operació ignorant els errors de «dbconfig-common».\n"
     "   En aquests cas, deixa el paquet sense la base de dades funcional."
    
    @@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Següent etapa en l'eliminació de la base de dades:"
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:16002
     msgid "An error occurred while removing the database:"
    -msgstr "S'ha produït un error mentre es suprimia la base de dades."
    +msgstr "S'ha produït un error mentre se suprimia la base de dades:"
    
     #. Type: select
     #. Description
    @@ -574,9 +577,9 @@ msgid ""
     " * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
     "   This will usually leave the database and user privileges in place."
     msgstr ""
    -"El resultat és la impossibilitat d'eliminar la base de dades de  ${pkg}. Les "
    +"El resultat és la impossibilitat d'eliminar la base de dades de ${pkg}. Les "
     "opcions són:\n"
    -" * avortar - Provoca que l'operació falli; vosté haurà tornar endarrere,\n"
    +" * avortar - Provoca que l'operació falli; haureu de tornar endarrere,\n"
     "   reinstal·lar, reconfigurar el paquet, o bé resoldre la situació\n"
     "   manualment per a continuar fet servir el paquet. La instal·lació\n"
     "   d'altres paquets es pot veure afectada mentre es resol l'error en la\n"
    @@ -607,7 +610,7 @@ msgid ""
     "for automatically."
     msgstr ""
     "La configuració de la base de dades per a ${pkg} necessita que el paquet "
    -"${dbpackage} estigui instal·lat i configurat, degut a què no és possible "
    +"${dbpackage} estigui instal·lat i configurat, degut a que no és possible "
     "comprovar-ho automàticament."
    
     #. Type: select
    @@ -634,22 +637,21 @@ msgstr ""
     "Les opcions són:\n"
     " * avortar - Seleccionau en cas de dubte i instal·leu ${dbpackage}\n"
     "   abans de continuar amb la configuració del paquet. Això fa que\n"
    -"   la instal·lació de ${pkg} fracasi.\n"
    +"   la instal·lació de ${pkg} fracassi.\n"
     " * tornar a intentar - Repeteix totes les preguntes sobre la configuració\n"
     "   (incloses les que s'han perdut degut a la configuració de prioritats de\n"
    -"   «debconf» i fa un altra intent de realitzar l'operació.\n"
    -"   Seleccioni aquesta opció si es va equivocar en seleccionar el tipus de\n"
    +"   debconf i fa un altre intent de realitzar l'operació.\n"
    +"   Seleccioneu aquesta opció si us vàreu equivocar en seleccionar el tipus "
    +"de\n"
     "   base de dades.\n"
     " * ignorar - Continua l'operació ignorant els errors de «dbconfig-common».\n"
     "   En aquests cas, deixa el paquet sense la base de dades funcional."
    
     #. Type: select
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:18001
     msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
    -msgstr ""
    -"Introduïu el nom del servidor que executa el servidor de base de dades "
    -"${pkg} pel ${pkg}:"
    +msgstr "Nom del servidor amb la base de dades ${dbvendor} pel ${pkg}:"
    
     #. Type: select
     #. Description
    @@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:19001
     msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
    -msgstr "Introduïu el número de port del servei ${pkg}:"
    +msgstr "Número de port del servei de ${dbvendor}:"
    
     #. Type: string
     #. Description
    @@ -754,8 +756,7 @@ msgid ""
     "If your username contains an @, you need to specify the domain as well (see "
     "below)."
     msgstr ""
    -"Si el seu nom d'usuari conté un @, cal especificar el domini (veure més "
    -"endavant)."
    +"Si el seu nom d'usuari conté un @, cal especificar el domini (veure a sota)."
    
     #. Type: string
     #. Description
    @@ -827,7 +828,7 @@ msgstr ""
     "Per defecte, ${pkg} serà configurat per utilitzar un servidor de base de "
     "dades MySQL a través d'un sòcol Unix (açò dona el millor rendiment). En "
     "canvi, si voleu connectar amb un mètode diferent, o a un servidor diferent "
    -"completament, seleccioneu la opció adequada de les disponibles aquí."
    +"completament, seleccioneu la opció adequada aquí."
    
     #. Type: password
     #. Description
    @@ -894,15 +895,13 @@ msgid ""
     "with which this package should create its MySQL database and user."
     msgstr ""
     "Introduïu la contrasenya pel compte d'administrador «${dbadmin}» amb el qual "
    -"aquest paquet hauria de generar l'usuari i la base de dades MySQL."
    +"aquest paquet hauria de crear l'usuari i la base de dades MySQL."
    
     #. Type: select
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:28001
    -#, fuzzy
    -#| msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
     msgid "Authentication plugin for MySQL database:"
    -msgstr "Mètode de connexió per la base de dades MySQL del ${pkg}:"
    +msgstr "Connector d'autenticació per a la base de dades MySQL:"
    
     #. Type: select
     #. Description
    @@ -917,6 +916,15 @@ msgid ""
     "arise, the package's documentation should give hints; see /usr/share/doc/"
     "${pkg}/."
     msgstr ""
    +"Els comptes d'usuari de la base de dades poden ser configurats per utilitzar "
    +"diversos connectors per a l'autenticació amb MySQL. Si el valor "
    +"predeterminat del servidor no funciona amb aquesta aplicació, serà necessari "
    +"especificar-ne un que ho faci. Seleccioneu-ne un de la llista de connectors "
    +"disponibles. Deixar la selecció establerta al seu valor original hauria de "
    +"funcionar llevat que un servidor remot estigui utilitzant valors "
    +"predeterminats impredictibles, però és possible que altres opcions no siguin "
    +"compatibles amb ${pkg}. Si sorgeixen problemes, la documentació del paquet "
    +"hauria de donar pistes; vegeu /usr/share/doc/${pkg}/."
    
     #. Type: select
     #. Description
    @@ -932,6 +940,11 @@ msgid ""
     " * sha256_password - a more secure password encryption algorithm.\n"
     " * caching_sha2_password - SHA2 plus an in-memory authentication cache."
     msgstr ""
    +"Les opcions són:\n"
    +" * predeterminat: utilitza el valor predeterminat pel servidor.\n"
    +" * mysql_native_password: no s'utilitza cap connector d'autenticació.\n"
    +" * sha256_password: algorisme de xifratge de contrasenya més segur.\n"
    +" * caching_sha2_password: SHA2 amb una memòria cau d'autenticació."
    
     #. Type: select
     #. Choices
    @@ -954,9 +967,9 @@ msgid ""
     "different method, select the appropriate option from the choices here."
     msgstr ""
     "Per defecte, ${pkg} es configurarà per fer servir un servidor PostgreSQL "
    -"mitjançant TCP/IP degut a què aquest mètode funciona en un ventall més ample "
    -"de configuracions. Per connectar-vos amb un mètode diferent, trieu l'opció "
    -"adequada d'entre les següents."
    +"mitjançant TCP/IP degut a que aquest mètode funciona la majoria de "
    +"circumstàncies. Per connectar-vos amb un mètode diferent, seleccioneu la "
    +"opció adequada aquí."
    
     #. Type: password
     #. Description
    @@ -1001,7 +1014,7 @@ msgid ""
     "since authentication is done at the system level."
     msgstr ""
     "Per a una instal·lació normal del paquet PostgreSQL, no es necessita una "
    -"contrasenya de la base de dades, ja que la autenticació es fa a nivell de "
    +"contrasenya de la base de dades, ja que l'autenticació es fa a nivell de "
     "sistema."
    
     #. Type: select
    @@ -1034,9 +1047,9 @@ msgid ""
     "connections. Please select what method the administrative user should use "
     "when connecting to the server."
     msgstr ""
    -"Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les "
    -"connexions. Seleccioneu quin mètode ha d'utilitzar l'usuari administrador "
    -"quan es connecta al servidor."
    +"Els servidors PostgreSQL proporcionen diferents mecanismes per autenticar "
    +"les connexions. Seleccioneu quin mètode ha d'utilitzar l'usuari "
    +"administrador quan es connecta al servidor."
    
     #. Type: select
     #. Description
    @@ -1062,7 +1075,7 @@ msgid ""
     "(which can be considered a security risk)."
     msgstr ""
     "Amb l'autenticació «ident» per màquines remotes, s'utilitza identificació "
    -"basada amb RFC 1413 (adoneu-vos que açò pot considerar-se un risc per la "
    +"basada amb RFC 1413 (adoneu-vos que açò pot considerar-se un risc de "
     "seguretat)."
    
     #. Type: select
    @@ -1088,7 +1101,7 @@ msgid ""
     "For a standard PostgreSQL installation running on the same host, \"ident\" "
     "is recommended."
     msgstr ""
    -"En una instal·lació local estàndar de PostgreSQL executant-se al mateix "
    +"En una instal·lació local estàndard de PostgreSQL executant-se al mateix "
     "ordinador, es recomana «ident»."
    
     #. Type: select
    @@ -1105,17 +1118,17 @@ msgid ""
     "connections. Please select what method the database user should use when "
     "connecting to the server."
     msgstr ""
    -"Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les "
    -"connexions. Seleccioneu quin mètode ha d'utilitzar l'usuari de la base de "
    -"dades quan es connecta al servidor."
    +"Els servidors PostgreSQL proporcionen diferents mecanismes per autenticar "
    +"les connexions. Seleccioneu quin mètode ha d'utilitzar l'usuari de la base "
    +"de dades quan es connecta al servidor."
    
     #. Type: select
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:34002
     msgid ""
    -"For a standard PostgreSQL installation running on the same host, \"password"
    -"\" is recommended, because typically the system username doesn't match the "
    -"database username."
    +"For a standard PostgreSQL installation running on the same host, "
    +"\"password\" is recommended, because typically the system username doesn't "
    +"match the database username."
     msgstr ""
     "En una instal·lació local estàndard de PostgreSQL executant-se al mateix "
     "ordinador, es recomana «password» atès que el nom d'usuari del sistema no "
    @@ -1161,9 +1174,9 @@ msgid ""
     msgstr ""
     "S'ha determinat que la instal·lació de la base de dades per ${pkg} no es pot "
     "aconseguir automàticament sense fer canvis als controls d'accés del vostre "
    -"servidor PostgreSQL. Es suggereix que ho faci «dbconfig-common» en "
    -"instal·lar-se el vostre paquet. Si preferiu fer-ho manualment afegiu la "
    -"línia següent al vostre «pg_hba.conf»:"
    +"servidor PostgreSQL. Se suggereix que ho faci dbconfig-common en instal·lar-"
    +"se el vostre paquet. Si preferiu fer-ho manualment afegiu la línia següent "
    +"al vostre pg_hba.conf:"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -1186,18 +1199,17 @@ msgid ""
     msgstr ""
     "Com ${pkg} s'eliminarà ara, no es necessita tenir l'entrada al control "
     "d'accés a la configuració del vostre servidor PostgreSQL. Mentre es manté "
    -"aquest tipus d'accés, no trencarà la configuració de cap programa al vostre "
    -"sistema, però pot ésser considerat un potencial problema de seguretat. Es "
    -"suggereix que ho faci el «dbconfig-common» quan suprimeixi el vostre paquet. "
    -"Si preferiu fer-ho manualment (o no), per favor, suprimiu la línia següent "
    -"al vostre «pg_hba.conf»:"
    +"aquesta entrada, no espatllarà la configuració de cap programa al vostre "
    +"sistema, però pot ésser considerat un potencial problema de seguretat. Se "
    +"suggereix que ho faci el «dbconfig-common» quan suprimeixi paquet. Si "
    +"preferiu fer-ho manualment suprimiu la línia següent al vostre «pg_hba.conf»:"
    
     #. Type: note
     #. Description
     #. This template is currently unused
     #: ../dbconfig-common.templates:38001
     msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf"
    -msgstr "Modificacions necessàries en «/etc/postgresql/pg_hba.conf»"
    +msgstr "Modificacions necessàries a /etc/postgresql/pg_hba.conf"
    
     #. Type: note
     #. Description
    @@ -1209,14 +1221,14 @@ msgid ""
     "file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
     msgstr ""
     "Per configurar la base de dades pel paquet ${pkg} heu d'editar la "
    -"configuració del vostre servidor PostgreSQL. Podeu trobar ajuda al fitxer «/"
    -"usr/share/doc/${pkg}/README.Debian»."
    +"configuració del vostre servidor PostgreSQL. Podeu trobar ajuda al fitxer /"
    +"usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../dbconfig-common.templates:39001
     msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL"
    -msgstr "PostgreSQL no accepta contrasenyes buides."
    +msgstr "El PostgreSQL no accepta contrasenyes buides"
    
     #~ msgid "Keep \"administrative\" database passwords?"
     #~ msgstr "Voleu mantenir la base de dades de contrasenyes «administratives»?"
    @@ -1300,10 +1312,10 @@ msgstr "PostgreSQL no accepta contrasenyes buides."
    
     #~ msgid ""
     #~ "If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before "
    -#~ "continuing with the configuration of this package.  If you choose \"retry"
    -#~ "\", you will be allowed to choose different answers (in case you chose "
    -#~ "the wrong database type by mistake).  If you choose \"ignore\", then "
    -#~ "installation will continue as normal."
    +#~ "continuing with the configuration of this package.  If you choose "
    +#~ "\"retry\", you will be allowed to choose different answers (in case you "
    +#~ "chose the wrong database type by mistake).  If you choose \"ignore\", "
    +#~ "then installation will continue as normal."
     #~ msgstr ""
     #~ "Si no estau segur, escogiu  «avorta» i instal·leu ${dbpackage} abans de "
     #~ "continuar amb la configuració d'aquest paquet. Si elegiu «tornar a "
    
    ** Changes for glibc **
    diff --git po/glibc/ca.po po/glibc/ca.po
    index 5cc778b..01f1a83 100644
    --- po/glibc/ca.po
    +++ po/glibc/ca.po
    @@ -3,19 +3,21 @@
     # This file is distributed under the same license as the eglibc package.
     # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2008, 2010.
     # Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: 2.11.2-6\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: 2010-10-23 11:57+0200\n"
    -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-16 08:53+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
     "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
     "Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: multiselect
     #. Choices
    @@ -222,6 +224,8 @@ msgstr ""
     #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
     msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
     msgstr ""
    +"Durant les actualització de paquets, voleu que els serveis siguin reiniciats "
    +"sense preguntar?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -235,33 +239,48 @@ msgid ""
     "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
     "asked questions on each library upgrade."
     msgstr ""
    +"Hi ha serveis instal·lats al sistema que s'han de reiniciar quan "
    +"s'actualitzen determinades biblioteques, com ara la «libpam», la «libc» i la "
    +"«libssl». Com que aquests reinicis poden causar interrupcions del servei al "
    +"sistema, normalment se us demanarà en cada actualització per a la llista de "
    +"serveis que voleu reiniciar. Podeu triar aquesta opció per a evitar ser "
    +"preguntat; en el seu lloc, es faran automàticament tots els reinicis "
    +"necessaris per a vosaltres, de manera que podreu evitar que se us pregunti "
    +"cada cop que hi hagi una actualització de la biblioteca."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
     msgid "Kernel must be upgraded"
    -msgstr ""
    +msgstr "S'ha d'actualitzar el nucli"
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
     msgid ""
     "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
     "later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
     "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
     msgstr ""
    +"Aquesta versió de la «GNU libc» requereix la versió del nucli ${kernel_ver} "
    +"o posterior. Actualitzeu el nucli i reinicieu abans d'instal·lar la «glibc». "
    +"És possible que hàgiu d'utilitzar «apt -f install» després de reiniciar per "
    +"a resoldre dependències."
    
     #. Type: note
     #. Description
     #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
     msgid "Kernel version not supported"
    -msgstr ""
    +msgstr "La versió del nucli no és compatible"
    
     #. Type: note
     #. Description
     #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
     msgid ""
     "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
     "later.  Older versions might work but are not officially supported by "
     "Debian.  Please consider upgrading your kernel."
     msgstr ""
    +"Aquesta versió de la «GNU libc» requereix la versió del nucli ${kernel_ver} "
    +"o posterior. Versions més antigues poden funcionar però oficialment no són "
    +"compatibles amb Debian. Considereu l'actualització del nucli."
    
    ** Changes for grub2 **
    diff --git po/grub2/ca.po po/grub2/ca.po
    index 1210f0c..b5145b3 100644
    --- po/grub2/ca.po
    +++ po/grub2/ca.po
    @@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
     "Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2023-07-28 14:49+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:31+0100\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-17 13:33+0200\n"
     "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
     "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
     "Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -393,14 +393,19 @@ msgstr ""
     #: ../templates.in:5001
     msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
     msgstr ""
    +"Voleu executar «os-prober» per detectar automàticament i arrencar altres "
    +"sistemes operatius?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../templates.in:5001
     msgid ""
     "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
     "on your computer and add them to its list of boot options automatically."
     msgstr ""
    +"El GRUB pot usar l'eina «os-prober» per mirar de detectar altres sistemes "
    +"operatius a l'ordinador i afegir-los automàticament a la llista d'opcions "
    +"d'arrencada."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -411,6 +416,11 @@ msgid ""
     "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
     "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
     msgstr ""
    +"Si l'ordinador té diversos sistemes operatius instal·lats, probablement això "
    +"és el que voldreu. Tanmateix, si l'ordinador fa d'amfitrió d'altres sistemes "
    +"operatius instal·lats via LVM o amb discos «en cru», executar l'«os-prober» "
    +"pot causar maleses a aquests sistemes operatius atès que munta els sistemes "
    +"de fitxers per a buscar-hi coses."
    
     #. Type: string
     #. Description
    
    ** Changes for horizon **
    diff --git po/horizon/ca.po po/horizon/ca.po
    index 5f91ec4..1a4967d 100644
    --- po/horizon/ca.po
    +++ po/horizon/ca.po
    @@ -1,71 +1,79 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# Catalan translation of horizon's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
     # This file is distributed under the same license as the horizon package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: horizon\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: horizon@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2018-08-30 11:59+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-17 21:55+0200\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
     msgid "Activate Dashboard and disable default VirtualHost?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu activar el Dashboard i desactivar el VirtualHost per defecte?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
     msgid ""
    -"The Apache package sets up a default web site and a default page, configured "
    -"in /etc/apache2/sites-available/000-default.conf."
    +"The Apache package sets up a default web site and a default page, "
    +"configured in /etc/apache2/sites-available/000-default.conf."
     msgstr ""
    +"El paquet Apache configura, per defecte, un lloc web i una pàgina, a /etc/"
    +"apache2/sites-available/000-default.conf."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
     msgid ""
     "If this option is not selected, Horizon will be installed using /horizon "
     "instead of the webroot."
     msgstr ""
    +"Si aquesta opció no està seleccionada, l'Horizon s'instal·larà utilitzant /"
    +"horizon en lloc del «webroot»."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
     msgid ""
     "Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard "
     "configuration."
     msgstr ""
    +"Trieu aquesta opció per a reemplaçar el valor per defecte a la configuració "
    +"de l'OpenStack Dashboard."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
     msgid "Should the Dashboard use HTTPS?"
    -msgstr ""
    +msgstr "El Dashboard ha d'utilitzar HTTPS?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
     msgid ""
     "Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, "
     "with a redirection to HTTPS if HTTP is in use."
     msgstr ""
    +"Seleccioneu aquesta opció si voleu que l'Horizon només se serveixi usant "
    +"HTTPS, amb una redirecció cap a HTTPS si l'HTTP està en ús."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard.templates:2001
     msgid "Allowed hostname(s):"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom(s) d'amfitrió acceptat(s):"
    
     #. Type: string
     #. Description
    @@ -76,25 +84,41 @@ msgid ""
     "attacks, which are possible even under many seemingly-safe web server "
     "configurations."
     msgstr ""
    +"Introduïu la llista de noms d'amfitrió que es poden utilitzar per arribar a "
    +"l'OpenStack Dashboard del vostre servidor. Aquesta és una mesura de "
    +"seguretat per evitar atacs de tipus «HTTP Host header», que són possibles "
    +"fins i tot sota moltes configuracions de servidor web aparentment segures."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard.templates:2001
     msgid ""
     "Enter values separated by commas. Any space will be removed, so you can add "
     "some to make it more readable."
     msgstr ""
    +"Introduïu valors separats per comes. S'eliminarà qualsevol espai, de manera "
    +"que podeu afegir-ne per a fer-ho més llegible."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../openstack-dashboard.templates:2001
     msgid ""
     "Values in this list can be fully qualified names like \"www.example.com\", "
    -"in which case they will be matched against the request's Host header exactly "
    -"(case-insensitive, not including port). A value beginning with a period can "
    -"be used as a subdomain wildcard: \".example.com\" will match example.com, "
    -"www.example.com, and any other subdomain of example.com. A value of \"*\" "
    -"will match anything; in this case you are responsible for providing your own "
    -"validation of the Host header (perhaps in middleware; if so this middleware "
    -"must be listed first in MIDDLEWARE)."
    +"in which case they will be matched against the request's Host header "
    +"exactly (case-insensitive, not including port). A value beginning with a "
    +"period can be used as a subdomain wildcard: \".example.com\" will match "
    +"example.com, www.example.com, and any other subdomain of example.com. A "
    +"value of \"*\" will match anything; in this case you are responsible for "
    +"providing your own validation of the Host header (perhaps in middleware; if "
    +"so this middleware must be listed first in MIDDLEWARE)."
     msgstr ""
    +"Els valors d'aquesta llista poden ser noms completament qualificats com ara "
    +"«www.exemple.com», en aquest cas es compararan exactament amb la capçalera "
    +"de l'amfitrió de la sol·licitud (sense distingir majúscules i minúscules, i "
    +"sense incloure el port). Un valor que comenci amb un punt es pot utilitzar "
    +"com a comodí de subdomini: «.exemple.com» coincidirà amb «exemple.com», "
    +"«www.exemple.com» i qualsevol altre subdomini d'«exemple.com». Un valor de "
    +"«*» coincidirà amb qualsevol cosa; en aquest cas, sou responsable de "
    +"proporcionar la vostra pròpia validació de la capçalera de l'amfitrió "
    +"(potser amb un programari intermediari; si fos així, aquest programari "
    +"intermediari ha d'estar llistat prèviament a MIDDLEWARE)."
    
    ** Changes for icinga2 **
    diff --git po/icinga2/ca.po po/icinga2/ca.po
    index 38c4085..1f4db66 100644
    --- po/icinga2/ca.po
    +++ po/icinga2/ca.po
    @@ -1,58 +1,62 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# Catalan translation of icinga2's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
    +# This file is distributed under the same license as the icinga2 package.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: icinga2\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: icinga2@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:18+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-19 17:26+0200\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
     msgid "Enable Icinga 2's ido-mysql feature?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu habilitar la característica «ido-mysql» de l'Icinga 2?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
     msgid "Please specify whether Icinga 2 should use MySQL."
    -msgstr ""
    +msgstr "Especifiqueu si l'Icinga 2 ha d'usar MySQL."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
     msgid ""
     "You may later disable the feature by using the \"icinga2 feature disable ido-"
     "mysql\" command."
     msgstr ""
    +"Podeu, més endavant, desactivar la característica usant l'ordre «icinga2 "
    +"feature disable ido-mysql»."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
     msgid "Enable Icinga 2's ido-pgsql feature?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu habilitar la característica «ido-pgsql» de l'Icinga 2?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
     msgid "Please specify whether Icinga 2 should use PostgreSQL."
    -msgstr ""
    +msgstr "Especifiqueu si l'Icinga 2 ha d'usar PostgreSQL."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
     msgid ""
     "You may later disable the feature by using the \"icinga2 feature disable ido-"
     "pgsql\" command."
     msgstr ""
    +"Podeu, més endavant, desactivar la característica usant l'ordre «icinga2 "
    +"feature disable ido-pgsql»."
    
    ** Changes for iproute2 **
    diff --git po/iproute2/ca.po po/iproute2/ca.po
    index 1885f57..9e9d4a5 100644
    --- po/iproute2/ca.po
    +++ po/iproute2/ca.po
    @@ -1,56 +1,71 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# Catalan translation of icinga2's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
     # This file is distributed under the same license as the iproute2 package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: iproute2\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: iproute2@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2018-04-12 12:01+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-20 11:10+0200\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../iproute2.templates:1001
     msgid "Allow ordinary users to run ip vrf exec using capabilities?"
     msgstr ""
    +"Voleu permetre que els usuaris normals executin «ip vrf exec» utilitzant "
    +"capacitats?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../iproute2.templates:1001
     msgid ""
    -"iproute2 can be used to configure and use Virtual Routing and Forwarding "
    -"(VRF) functionality in the  kernel. This normally requires root permissions, "
    -"but sometimes it's useful to allow ordinary users to execute commands from "
    -"inside a virtual routing and forwarding domain. E.g. ip vrf exec examplevrf "
    -"ping 10.0.0.1"
    +"iproute2 can be used to configure and use Virtual Routing and Forwarding (VRF) "
    +"functionality in the  kernel. This normally requires root permissions, but "
    +"sometimes it's useful to allow ordinary users to execute commands from inside a "
    +"virtual routing and forwarding domain. E.g. ip vrf exec examplevrf ping 10.0.0.1"
     msgstr ""
    +"L'«iproute2» es pot utilitzar per configurar i utilitzar la funcionalitat "
    +"d'encaminament i redirecció virtual (VRF) del nucli. Això normalment requereix "
    +"permisos de superusuari, però de vegades és útil permetre als usuaris normals "
    +"executar ordres dins d'un domini d'encaminament i redirecció virtual. Per "
    +"exemple: «ip vrf exec examplevrf ping 10.0.0.1»."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../iproute2.templates:1001
     msgid ""
    -"The ip command supports dropping capabilities, making an exception for ip "
    -"vrf exec. The drawback of setting the permissions is that if in the unlikely "
    -"case of a security critical bug being found before the ip command has "
    -"dropped capabilities then it could be used by an attacker to gain root "
    -"permissions. It's up to you to decide about the trade-offs and select the "
    -"best setting for your system. This will give cap_dac_override, cap_net_admin "
    -"and cap_bpf to /bin/ip."
    +"The ip command supports dropping capabilities, making an exception for ip vrf "
    +"exec. The drawback of setting the permissions is that if in the unlikely case "
    +"of a security critical bug being found before the ip command has dropped "
    +"capabilities then it could be used by an attacker to gain root permissions. "
    +"It's up to you to decide about the trade-offs and select the best setting for "
    +"your system. This will give cap_dac_override, cap_net_admin and cap_bpf to /bin/"
    +"ip."
     msgstr ""
    +"L'ordre «ip» suporta reduir les capacitats amb l'excepció de «ip vrf exec». "
    +"L'inconvenient d'establir els permisos és que, en el cas improbable d'un error "
    +"crític de seguretat que es trobi abans que l'ordre «ip» hagi reduït les "
    +"capacitats, llavors podria ser utilitzat per un atacant per obtenir permisos de "
    +"superusuari. Depèn de cadascú decidir sobre els avantatges i inconvenients i "
    +"seleccionar la millor configuració per al sistema. Això donarà "
    +"«cap_dac_override», «cap_net_admin» i «cap_bpf» a /bin/ip."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../iproute2.templates:1001
     msgid ""
     "More information about VRF can be found at: https://www.kernel.org/doc/"
     "Documentation/networking/vrf.txt"
     msgstr ""
    +"Podeu trobar més informació sobre VRF a: https://www.kernel.org/doc/"
    +"Documentation/networking/vrf.txt"
    
    ** Changes for keystone **
    diff --git po/keystone/ca.po po/keystone/ca.po
    index f8d8bb6..3ae7c17 100644
    --- po/keystone/ca.po
    +++ po/keystone/ca.po
    @@ -1,35 +1,41 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# Catalan translation of keystone's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
     # This file is distributed under the same license as the keystone package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
    +#
    +# N.T.: Més avall en aquest fitxer hi ha una nota del desenvolupador on diu
    +#  que s'ha de mantenir literal la paraula "tenant" o traduir-la i posant
    +#  entre parèntesis "tenant" al costat. He optat per la primera opció.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: keystone\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 08:41+0200\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"Last-Translator: \n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../keystone.templates:2001
     msgid "Set up a database for Keystone?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu configurar una base de dades per al Keystone?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../keystone.templates:2001
     msgid ""
     "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
     "should make sure you have the following information:"
     msgstr ""
    +"No s'ha configurat cap base de dades per a utilitzar el Keystone. Abans de "
    +"continuar, heu d'assegurar-vos que teniu la informació següent:"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -41,197 +47,224 @@ msgid ""
     "   machine);\n"
     " * a username and password to access the database."
     msgstr ""
    +" * el tipus de base de dades que voleu utilitzar;\n"
    +" * el nom de l'amfitrió del servidor de la base de dades (aquest servidor "
    +"ha de permetre\n"
    +"    connexions TCP des d'aquesta màquina);\n"
    +" * un nom d'usuari i contrasenya per accedir a la base de dades."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../keystone.templates:2001
     msgid ""
    -"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
    -"with regular SQLite support."
    +"If some of these requirements are missing, do not choose this option and "
    +"run with regular SQLite support."
     msgstr ""
    +"Si falta algun d'aquests requisits, no trieu aquesta opció i prosseguiu amb "
    +"suport d'SQLite."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../keystone.templates:2001
     msgid ""
     "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
     "keystone\"."
     msgstr ""
    +"Podeu canviar aquesta configuració més endavant executant «dpkg-reconfigure "
    +"-plow keystone»."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
     #. an entity that contains one or more username/password couples.
    -#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
    +#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than
    +#. one
     #. username/password is very helpful in larger organization.
     #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
     #. or keep it parenthezised. Example for French:
     #. locataire ("tenant")
     #: ../keystone.templates:3001
     msgid "Register administration tenants?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu registrar «tenants» per a l'administració?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
     #. an entity that contains one or more username/password couples.
    -#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
    +#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than
    +#. one
     #. username/password is very helpful in larger organization.
     #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
     #. or keep it parenthezised. Example for French:
     #. locataire ("tenant")
     #: ../keystone.templates:3001
     msgid ""
     "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
     "of these administration tenants can be done automatically."
     msgstr ""
    +"Perquè l'OpenStack funcioni, necessiteu una configuració de «tenant» "
    +"bàsica. La creació d'aquests «tenants» per a l'administració es pot fer de "
    +"manera automàtica."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:4001
     msgid "Username of the administrative user:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom d'usuari de l'usuari administrador:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:4001
     msgid "Please enter a username for the administrative user."
    -msgstr ""
    +msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a l'usuari administrador."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:5001
     msgid "Email address of the administrative user:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça electrònica de l'usuari administrador:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:5001
     msgid "Please enter the email address of the administrative user."
    -msgstr ""
    +msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'usuari administrador."
    
     #. Type: password
     #. Description
     #: ../keystone.templates:6001
     msgid "Password of the administrative user:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Contrasenya de l'usuari administrador:"
    
     #. Type: password
     #. Description
     #: ../keystone.templates:6001
     msgid "Please enter a password for the administrative user."
    -msgstr ""
    +msgstr "Introduïu una contrasenya per a l'usuari administrador."
    
     #. Type: password
     #. Description
     #: ../keystone.templates:7001
     msgid "Re-enter password to verify:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per verificar-la:"
    
     #. Type: password
     #. Description
     #: ../keystone.templates:7001
     msgid ""
     "Please enter the same administrative password again to verify that you have "
     "typed it correctly."
     msgstr ""
    +"Torneu a introduir la mateixa contrasenya administrativa per verificar que "
    +"l'heu teclejada correctament."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../keystone.templates:8001
     msgid "Password input error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hi ha hagut un error amb la introducció de la contrasenya"
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../keystone.templates:8001
     msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
     msgstr ""
    +"Les dues contrasenyes que heu introduït no eren iguals. Torneu-ho a provar."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:9001
     msgid "Name of the administrative role:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom del rol administrador:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:9001
     msgid "Please enter the name of the administrative role."
    -msgstr ""
    +msgstr "Introduïu el nom del rol administrador."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
     #. an entity that contains one or more username/password couples.
    -#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
    +#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than
    +#. one
     #. username/password is very helpful in larger organization.
     #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
     #. or keep it parenthezised. Example for French:
     #. locataire ("tenant")
     #: ../keystone.templates:10001
     msgid "Name of the administrative tenant:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom del «tenant» administrador:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
     #. an entity that contains one or more username/password couples.
    -#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
    +#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than
    +#. one
     #. username/password is very helpful in larger organization.
     #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
     #. or keep it parenthezised. Example for French:
     #. locataire ("tenant")
     #: ../keystone.templates:10001
     msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
    -msgstr ""
    +msgstr "Introduïu el nom del «tenant» administrador."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../keystone.templates:11001
     msgid "Register Keystone endpoint?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu registrar el punt d'entrada del Keystone?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../keystone.templates:11001
     msgid ""
     "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
     "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
     "endpoint-create\". This can be done automatically now."
     msgstr ""
    +"Cada servei OpenStack (cada API) s'ha de registrar per ser accessible. Això "
    +"es fa utilitzant «keystone service-create» i «keystone endpoint-create». "
    +"Això es pot fer automàticament ara."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:12001
     msgid "Keystone endpoint IP address:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Adreça IP del punt d'entrada del Keystone:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:12001
     msgid ""
     "Please enter the IP address or hostname that will be used to contact "
     "Keystone."
     msgstr ""
    +"Introduïu l'adreça IP o el nom d'amfitrió que s'utilitzarà per a contactar "
    +"amb el Keystone."
    
     #. Type: select
     #. Description
     #: ../keystone.templates:13001
     msgid "Endpoint protocol:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Protocol del punt d'entrada:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:14001
     msgid "Name of the region to register:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nom de la regió a registrar:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../keystone.templates:14001
     msgid ""
    -"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
    -"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
    +"OpenStack supports using availability zones, with each region representing "
    +"a location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
     "endpoint."
     msgstr ""
    +"L'OpenStack suporta l'ús de zones de disponibilitat, on cada regió "
    +"representa una ubicació. Introduïu la zona que voleu utilitzar al registrar "
    +"el punt d'entrada."
    
    ** Changes for libguestfs **
    diff --git po/libguestfs/ca.po po/libguestfs/ca.po
    index d16938d..efcca80 100644
    --- po/libguestfs/ca.po
    +++ po/libguestfs/ca.po
    @@ -1,48 +1,55 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# Catalan translation of libguestfs's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
    +# This file is distributed under the same license as the libguestfs package.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
    -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    +"Project-Id-Version: libguestfs\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: libguestfs@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:43+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 08:38+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libguestfs-tools.templates:2001
     msgid "Create or update supermin appliance now?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu crear o actualitzar el «supermin appliance» ara?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libguestfs-tools.templates:2001
     msgid ""
     "A \"supermin appliance\" is mandatory for libguestfs. It contains lists of "
     "files and directories. These will be copied into an ad-hoc file system "
     "whenever libguestfs starts a virtual machine."
     msgstr ""
    +"Per a la «libguestfs» és imprescindible un «supermin appliance». Conté "
    +"llistes de fitxers i directoris. Aquests es copiaran en un sistema de "
    +"fitxers ad-hoc cada vegada que la «libguestfs» iniciï una màquina virtual."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libguestfs-tools.templates:2001
     msgid ""
     "To generate or update a supermin appliance, network access to a package "
     "repository is needed."
     msgstr ""
    +"Per a generar o actualitzar un «supermin appliance» es necessita accés via "
    +"xarxa a un repositori de paquets."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libguestfs-tools.templates:2001
     msgid ""
     "This can be done later by using the update-guestfs-appliance(8) utility."
     msgstr ""
    +"Això es pot fer més endavant utilitzant la utilitat «update-guestfs-"
    +"appliance(8)»."
    
    ** Changes for libvirt **
    diff --git po/libvirt/ca.po po/libvirt/ca.po
    index e9e99ba..e45dbfe 100644
    --- po/libvirt/ca.po
    +++ po/libvirt/ca.po
    @@ -1,59 +1,70 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# Catalan translation of libvirt's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
     # This file is distributed under the same license as the libvirt package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: libvirt\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: libvirt@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2016-12-22 14:20+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 08:38+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
     msgid "Continue with incorrect libvirt-qemu user/group ID(s)?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu continuar amb un identificador d'usuari/grup de «libvirt-qemu» incorrecte?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
     msgid ""
     " The user/group ID (uid/gid) allocated for libvirt-qemu (64055)\n"
     " seems to be taken by another user/group, thus it is not possible\n"
     " to create the user/group with this numeric ID."
     msgstr ""
    +" L'identificador d'usuari/grup (uid/gid) assignat a «libvirt-qemu» (64055)\n"
    +" sembla que està assignat a un altre usuari/grup, així doncs no és possible\n"
    +" crear l'usuari/grup amb aquest identificador numèric."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
     msgid ""
     " The migration of guests with disk image files shared over NFS\n"
     " requires a static libvirt-qemu user and group ID (uid and gid)\n"
     " between the source and destination host systems."
     msgstr ""
    +" La migració de convidats amb fitxers d'imatge de disc compartits a través de NFS\n"
    +" requereix identificadors estàtics d'usuari i de grup «libvirt-qemu» (uid i gid)\n"
    +" entre els sistemes amfitrions d'origen i de destí."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
     msgid ""
     " If guest migration over NFS is not required, you can continue\n"
     " the installation."
     msgstr ""
    +" Si no es requereix la migració de convidats sobre NFS, podeu continuar\n"
    +" la instal·lació."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
     msgid ""
     " In order to resolve this problem, do not continue the installation,\n"
     " release the 64055 uid/gid (which might involve permission changes),\n"
     " then install this package again."
     msgstr ""
    +" Per resoldre aquest problema, no continueu la instal·lació,\n"
    +" allibereu l'uid/gid 64055 (fet que podria implicar canvis de permisos),\n"
    +" i després instal·leu aquest paquet de nou."
    
    ** Changes for linux-base **
    diff --git po/linux-base/ca.po po/linux-base/ca.po
    index 355a6b1..d087f4b 100644
    --- po/linux-base/ca.po
    +++ po/linux-base/ca.po
    @@ -2,25 +2,27 @@
     # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc.
     # This file is distributed under the same license as linux's packaging.
     # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2010.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-24\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2016-06-06 16:37+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:20+0200\n"
    -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 08:41+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
     "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
     "Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: title
     #. Description
     #: ../linux-base.templates:2001
     msgid "Removing ${package}"
    -msgstr ""
    +msgstr "S'està suprimint ${package}"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    
    ** Changes for lxc **
    diff --git po/lxc/ca.po po/lxc/ca.po
    index d31b177..67ef2cb 100644
    --- po/lxc/ca.po
    +++ po/lxc/ca.po
    @@ -1,47 +1,52 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# Catalan translation of lxc's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
     # This file is distributed under the same license as the lxc package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: lxc\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: lxc@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2018-11-29 22:19+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 16:18+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid "Auto update lxc2 configuration format to lxc3?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu migrar del format de configuració de «lxc2» a «lxc3»?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid ""
     "LXC 3 comes with many changes for containers' configuration files. It also "
     "comes with a binary `/usr/bin/lxc-update-config` that allows one to update "
     "his configuration."
     msgstr ""
    +"LXC 3 ve amb molts canvis per als fitxers de configuració dels contenidors. "
    +"També ve amb un binari «/usr/bin/lxc-update-config» que permet actualitzar "
    +"la configuració."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid "This job can be done either automatically now or manually later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquest feina es pot fer automàticament ara o, manualment, més tard."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid ""
     "Unpriviledged containers configurations will have to be updated manually "
     "either way via the `/usr/bin/lxc-update-config` command."
     msgstr ""
    +"Les configuracions dels contenidors sense privilegis s'hauran d'actualitzar "
    +"manualment en qualsevol cas mitjançant l'ordre «/usr/bin/lxc-update-config»."
    
    ** Changes for matlab-support **
    diff --git po/matlab-support/ca.po po/matlab-support/ca.po
    index 1f2ee7f..64d684c 100644
    --- po/matlab-support/ca.po
    +++ po/matlab-support/ca.po
    @@ -1,43 +1,48 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# Catalan translation of matlab-support's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
    +# This file is distributed under the same license as the matlab-support package.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
    -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    +"Project-Id-Version: matlab-support\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: matlab-support@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2011-05-17 08:01+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    -"Language: \n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 16:33+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: title
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:2001
     msgid "MATLAB interface configuration"
    -msgstr ""
    +msgstr "Configuració de la interfície pel MATLAB"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:3001
     msgid "Location of MATLAB installation(s):"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ubicació de la/es instal·lació/ons de MATLAB:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:3001
     msgid ""
    -"The MATLAB interface needs to know where MATLAB is installed on this system. "
    -"This can be specified as a single directory or, in case of multiple MATLAB "
    -"installations, as a glob expression (any expression supported by bash, "
    -"including extended pattern matching operators)."
    +"The MATLAB interface needs to know where MATLAB is installed on this "
    +"system. This can be specified as a single directory or, in case of multiple "
    +"MATLAB installations, as a glob expression (any expression supported by "
    +"bash, including extended pattern matching operators)."
     msgstr ""
    +"La interfície MATLAB necessita saber on està instal·lat MATLAB en aquest "
    +"sistema. Això es pot especificar com un únic directori o, en cas de "
    +"múltiples instal·lacions de MATLAB, com una expressió «glob» (qualsevol "
    +"expressió suportada per «bash», inclosos operadors de coincidència de "
    +"patrons estesos)."
    
     #. Type: string
     #. Description
    @@ -50,87 +55,108 @@ msgid ""
     "Therefore, a glob expression may match more than just MATLAB installation "
     "directories without negative side effects."
     msgstr ""
    +"Si, per exemple, l'executable MATLAB està instal·lat a /opt/matlab76/bin/"
    +"matlab, introduïu «/opt/matlab76». Si hi ha diverses versions de MATLAB "
    +"instal·lades, podeu introduir \"/opt/matlab*\" o una expressió similar. "
    +"Només es consideraran les coincidències que realment continguin un "
    +"executable de MATLAB. Per tant, una expressió «glob» pot coincidir més "
    +"coses que els directoris d'instal·lació de MATLAB sense efectes secundaris "
    +"negatius."
    
     #. Type: select
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:4001
     msgid "Default MATLAB version:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Versió predeterminada del MATLAB:"
    
     #. Type: select
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:4001
     msgid ""
    -"The following MATLAB versions were found on this system. Please select which "
    -"one should serve as the default MATLAB on this system."
    +"The following MATLAB versions were found on this system. Please select "
    +"which one should serve as the default MATLAB on this system."
     msgstr ""
    +"En aquest sistema s'han trobat les següents versions de MATLAB. Seleccioneu "
    +"quina ha de servir com a MATLAB predeterminat en aquest sistema."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:5001
     msgid "No MATLAB installation found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No s'ha trobat cap instal·lació de MATLAB"
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:5001
     msgid "No MATLAB executables were found in the directories you specified."
     msgstr ""
    +"No s'ha trobat cap executable de MATLAB als directoris que heu especificat."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:5001
     msgid "This package requires at least one local installation of MATLAB."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquest paquet requereix almenys una instal·lació local de MATLAB."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:6001
     msgid "Authorized user for MATLAB:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Usuari autoritzat per a MATLAB:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:6001
     msgid ""
     "If MATLAB can only be launched by a limited set of user accounts, please "
     "specify one of these. This account will be used by other packages to build "
     "MEX extensions upon installation."
     msgstr ""
    +"Si el MATLAB només pot ser usat per un conjunt limitat de comptes d'usuari, "
    +"especifiqueu-ne un. Aquest compte serà utilitzat per altres paquets per "
    +"construir extensions MEX després de la instal·lació."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:6001
     msgid ""
     "You may leave this field empty if any user account  (including root) is "
     "allowed to launch MATLAB."
     msgstr ""
    +"Podeu deixar aquest camp buit si es permet que qualsevol compte d'usuari "
    +"(inclòs el «root») executi el MATLAB."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:7001
     msgid "Rename MATLAB's GCC libraries?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Voleu canviar el nom de les biblioteques GCC de MATLAB?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:7001
     msgid ""
     "A MATLAB installation is shipped with copies of GCC dynamic loadable "
     "libraries, which typically come from an old version of GCC."
     msgstr ""
    +"Una instal·lació de MATLAB inclou còpies de les llibreries dinàmiques de "
    +"GCC, que habitualment provenen d'una versió antiga de GCC."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:7001
     msgid "These libraries sometimes cause conflicts."
    -msgstr ""
    +msgstr "Aquestes biblioteques de vegades causen conflictes."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../matlab-support.templates:7001
     msgid ""
     "If you choose this option, the conflicting libraries will be renamed by "
     "appending a \".bak\" extension. These libraries are located in the \"sys/os/"
     "glnx86\" or \"sys/os/glnxa64\" subdirectory of a MATLAB installation tree."
     msgstr ""
    +"Si trieu aquesta opció, les biblioteques conflictives es canviaran de nom "
    +"afegint-hi una extensió «.bak». Aquestes biblioteques es troben als "
    +"subdirectoris «sys/os/glnx86» o «sys/os/glnxa64» d'un arbre d'instal·lació "
    +"MATLAB."
    
    ** Changes for msttcorefonts **
    diff --git po/msttcorefonts/ca.po po/msttcorefonts/ca.po
    index 22a8848..6b788f9 100644
    --- po/msttcorefonts/ca.po
    +++ po/msttcorefonts/ca.po
    @@ -1,119 +1,143 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# Catalan translation of msttcorefonts's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
    +# This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
    -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    +"Project-Id-Version: msttcorefonts\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-23 10:18+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
    -msgstr ""
    +msgstr "Directori que conté els tipus de lletres de MS (si ja s'han baixat):"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid ""
    -"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
    -"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
    -"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
    -"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
    -"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
    +"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, type "
    +"the name of the directory which contains them. Those files are in the Microsoft "
    +"Windows self-installing format, and are named andale32.exe, arial32.exe, arialb32."
    +"exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32."
    +"exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
     msgstr ""
    +"Si ja heu descarregat les TrueType Core Fonts de Microsoft, escriviu el nom del "
    +"directori que les conté. Aquests fitxers estan en el format d'autoinstal·lació de "
    +"Microsoft Windows, i s'anomenen «andale32.exe», «arial32.exe»,«arialb32.exe», "
    +"«comic32.exe», «courie32.exe», «georgi32.exe», «impact32.exe», «times32.exe», "
    +"«trebuc32.exe», «verdan32.exe» i «webdin32.exe»."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid ""
    -"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
    -"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
    +"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts will be "
    +"downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
     msgstr ""
    +"Si encara no heu baixat aquests tipus de lletra, deixeu-ho en blanc i els tipus de "
    +"lletra es baixaran per a vós. Caldrà descarregar aproximadament 4 MB."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:1001
     msgid ""
    -"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
    -"fonts now, enter \"none\" to abort."
    +"If you are not connected to the internet or do not wish to download these fonts "
    +"now, enter \"none\" to abort."
     msgstr ""
    +"Si no esteu connectat a Internet o no voleu baixar aquests tipus de lletra ara, "
    +"introduïu «none» per a avortar-ho."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../templates:2001
     msgid "Font files not found"
    -msgstr ""
    +msgstr "No s'han trobat fitxers de tipus de lletra"
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../templates:2001
     msgid ""
    -"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
    -"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
    -"installing executables, or those executables did not match the versions "
    -"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
    -"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
    +"The directory you entered either did not exist, did not contain the Microsoft "
    +"TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self installing executables, "
    +"or those executables did not match the versions expected by this script.  Please re-"
    +"enter the directory containing the Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
     msgstr ""
    +"El directori que heu introduït no existeix, no conté els executables "
    +"d'autoinstal·lació de Microsoft Windows 9x de les TrueType Core Fonts for the Web "
    +"de Microsoft, o aquests executables no coincideixen amb les versions esperades per "
    +"aquest script. Torneu a introduir el directori que conté els fitxers de tipus de "
    +"lletra de Microsoft o introduïu «none» per a avortar-ho."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:3001
     msgid "Where should these files be archived (optional):"
    -msgstr ""
    +msgstr "On s'han de conservar aquests fitxers (opcional):"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:3001
     msgid ""
     "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
    -"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
    -"leave this blank, the files will be deleted after installation."
    +"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you leave "
    +"this blank, the files will be deleted after installation."
     msgstr ""
    +"Si voleu mantenir una còpia permanent dels fitxers d'extracció automàtica "
    +"comprimits, introduïu el directori on voleu que es desin. Si ho deixeu en blanc, "
    +"els fitxers se suprimiran després de la instal·lació."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:4001
     msgid "Mirror to download from:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rèplica de xarxa des d'on baixar-ho:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:4001
     msgid ""
    -"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
    -"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
    -"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
    -"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
    +"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be sufficient "
    +"for most people. However, if you'd like to use a different (possibly local) mirror "
    +"instead, please enter the full URL to the directory containing the relevant files "
    +"here. If not, just leave the field blank."
     msgstr ""
    +"Aquest paquet ja inclou un conjunt de rèpliques de xarxa que hauria de ser "
    +"suficient per a la majoria de la gent. No obstant això, si voleu utilitzar una "
    +"rèplica diferent (possiblement local), introduïu aquí l'URL complet del directori "
    +"que conté els fitxers pertinents. Si no és així, deixeu el camp en blanc."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:5001
     msgid "HTTP proxy to use:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Servidor intermediari HTTP a usar:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:5001
     msgid ""
     "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
    -"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
    -"using your proxy."
    +"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded using "
    +"your proxy."
     msgstr ""
    +"Si necessiteu utilitzar un servidor intermediari, introduïu-lo aquí (per exemple: "
    +"http://192.168.0.1:8080). Això farà que els fitxers dels tipus de lletra es baixin "
    +"utilitzant el servidor intermediari."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../templates:5001
     msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
    -msgstr ""
    +msgstr "Deixeu aquesta opció en blanc si no utilitzeu un servidor intermediari."
    
    ** Changes for nbd **
    diff --git po/nbd/ca.po po/nbd/ca.po
    index a33b302..7ac8585 100644
    --- po/nbd/ca.po
    +++ po/nbd/ca.po
    @@ -1,182 +1,184 @@
     # nbd (debconf) translation to Catalan.
    -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
    +# Copyright © 2004,2024 Free Software Foundation, Inc.
    +# This file is distributed under the same license as the nbd package.
     # Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
    -#
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
     msgid ""
     msgstr ""
     "Project-Id-Version: nbd_1:2.6-3_templates\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:11+0000\n"
    -"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n"
    -"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-24 10:49+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
     "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
     "Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../nbd-client.templates:2001
    -#, fuzzy
    -#| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
     msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
    -msgstr "L'AUTO_GEN està definit a \"n\" al fitxer /etc/nbd-client."
    +msgstr "L'AUTO_GEN està establert a «n» al fitxer /etc/nbd-client"
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../nbd-client.templates:2001
     msgid ""
    -"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
    -"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
    +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to \"n"
    +"\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
     "automatically generated."
     msgstr ""
    +"El fitxer /etc/nbd-client conté una línia que estableix la variable AUTO_GEN a "
    +"«n». Això indica que preferiu que la configuració de l'«nbd» no es generi "
    +"automàticament."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../nbd-client.templates:2001
     msgid ""
    -"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
    -"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
    -"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
    -"this file is therefore never automatically generated, except that this "
    -"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
    -"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
    -"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
    -"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
    -"manually."
    +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for boot-"
    +"time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a different "
    +"format. The debconf configuration options have been removed, and this file is "
    +"therefore never automatically generated, except that this upgrade would have "
    +"generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if AUTO_GEN had not "
    +"been set to \"n\". As such, you'll need to either disable the AUTO_GEN line "
    +"in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' to allow the "
    +"configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself manually."
     msgstr ""
    +"Des de «nbd-client 1:3.14-1», el fitxer /etc/nbd-client ja no s'utilitza per a "
    +"la configuració en temps d'arrencada; en canvi, s'utilitza un fitxer /etc/"
    +"nbdtab amb un format diferent. S'han eliminat les opcions de configuració del "
    +"«debconf» i, per tant, aquest fitxer ja no es genera automàticament, excepte "
    +"que aquesta actualització hagi generat un fitxer /etc/nbdtab a partir del "
    +"vostre /etc/nbd-client si AUTO_GEN no s'hagués establert a «n». Per tant, "
    +"haureu de desactivar la línia AUTO_GEN a /etc/nbd-client i executar «dpkg-"
    +"reconfigure nbd-client» per permetre que la configuració sigui migrada, o bé "
    +"escriure el fitxer «nbdtab» manualment pel vostre compte."
    
     #. Type: error
     #. Description
     #: ../nbd-client.templates:2001
     msgid ""
     "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
     "configuration will not be functional."
     msgstr ""
    +"Si no feu cap d'aquestes passes, la configuració en temps d'arrencada del «nbd-"
    +"client» no serà funcional."
    
     #. Type: note
     #. Description
     #: ../nbd-client.templates:3001
     msgid "KILLALL is no longer supported"
    -msgstr ""
    +msgstr "El KILLALL ja no és compatible"
    
     #. Type: note
     #. Description
     #: ../nbd-client.templates:3001
     msgid ""
    -"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
    -"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
    -"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
    -"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
    -"nbdtab."
    +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable KILLALL "
    +"to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been changed to "
    +"use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of operation no "
    +"longer supports killing devices that are not specified in nbdtab."
     msgstr ""
    +"Teniu un fitxer /etc/nbd-client que no estableix a fals la variable "
    +"d'intèrpret d'ordres KILLALL. Des de «nbd-client 1:3.14-1», la seqüència "
    +"d'arrencada s'ha canviat per utilitzar /etc/nbdtab en comptes de /etc/nbd-"
    +"client, i aquest mode d'operació ja no admet «matar» dispositius que no "
    +"s'especifiquin a l'«nbdtab»."
    
     #. Type: note
     #. Description
     #: ../nbd-client.templates:3001
     msgid ""
     "Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
     "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
     "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
     msgstr ""
    +"La configuració s'ha migrat a /etc/nbdtab i el fitxer /etc/nbd-client s'ha "
    +"mogut a /etc/nbd-client.old, però tingueu en compte que a partir d'ara haureu "
    +"d'aturar manualment qualsevol dispositiu no especificat a /etc/nbdtab."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:2001
     msgid "Number of nbd-server instances to run:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombre d'instàncies d'«nbd-server» a executar:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:2001
    -#, fuzzy
    -#| msgid ""
    -#| "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or "
    -#| "block devices. Please specify how many nbd-server configurations you want "
    -#| "this configuration script to generate."
     msgid ""
     "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
     "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
     "generate."
     msgstr ""
    -"Podeu executar múltiples processos del nbd-server per exportar múltiples "
    -"fitxers o dispositius de blocs. Especifiqueu quantes configuracions de l'nbd-"
    -"server voleu que generi la seqüència de configuració."
    +"Es poden executar múltiples processos de l'«nbd-server» per exportar múltiples "
    +"fitxers o dispositius de blocs. Especifiqueu quantes configuracions de "
    +"servidor voleu que es generin."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:2001
    -#, fuzzy
    -#| msgid ""
    -#| "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-"
    -#| "server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
     msgid ""
     "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
     "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
     msgstr ""
    -"Recordeu que sempre podeu afegir servidors extra afegint-los al fitxer /etc/"
    -"nbd-server, o executant l'ordre 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
    +"Recordeu que sempre es poden afegir servidors addicionals afegint-los al "
    +"fitxer /etc/nbd-server/config, o executant l'ordre «dpkg-reconfigure nbd-"
    +"server»."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:3001
    -#, fuzzy
    -#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
     msgid "Name of export ${number}:"
    -msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"
    +msgstr "Nom de l'exportació ${number}:"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:3001
     msgid "Please specify a name for this export."
    -msgstr ""
    +msgstr "Especifiqueu un nom per a aquesta exportació."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:4001
    -#, fuzzy
    -#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
     msgid "File to export (server number ${number}):"
    -msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"
    +msgstr "Fitxer per exportar (servidor número ${number}):"
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:4001
    -#, fuzzy, no-c-format
    -#| msgid ""
    -#| "You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
    -#| "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/"
    -#| "hda1\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a "
    -#| "bunch of files all at once; for the last option, you have the possibility "
    -#| "to use \"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address "
    -#| "of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
    +#, no-c-format
     msgid ""
     "Please specify a file name or block device that should be exported over the "
     "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
     "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
     "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
     "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
     "export/swaps/swp%s\"."
     msgstr ""
    -"Heu d'introduir el nom de l'enllaç al fitxer o dispositiu de blocs que voleu "
    -"exportar a la xarxa. També podeu exportar un dispositiu de blocs real (ex \"/"
    -"dev/hda1\"), exportar un fitxer normal (ex \"/export/nbd/bl1\"), o exportar "
    -"un conjunt de fitxers de forma conjunta. L'última opció us permet utilitzar "
    -"\"%\" en el nom de fitxer que s'expandirà a l'adeça d'IP del client que es "
    -"connecta. Un exemple podria ser \"/export/swaps/swp%s\"."
    +"Especifiqueu el nom de fitxer o dispositiu de blocs que s'hauria d'exportar "
    +"via xarxa. Es pot exportar un dispositiu de blocs real (per exemple «/dev/"
    +"hda1»), un fitxer normal (com ara «/export/nbd/bl1»), o un conjunt de fitxers "
    +"de forma conjunta. En el cas de la tercera opció, podeu usar «%s» al nom de "
    +"fitxer, que se substituirà per l'adreça IP del client que es connecta. Un "
    +"exemple podria ser «/export/swaps/swp%s»."
    
     #. Type: string
     #. Description
     #: ../nbd-server.templates:4001
     msgid ""
     "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
     "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
     msgstr ""
    +"Tingueu en compte que és possible ajustar la manera com l'adreça IP serà "
    +"substituïda en el nom del fitxer. Vegeu «man 5 nbd-server» per als detalls."
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
     #~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
     #~ msgstr "L'AUTO_GEN està definit a \"n\" al fitxer /etc/nbd-server"
    
    @@ -188,19 +190,14 @@ msgstr ""
     #~ "client\"."
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
     #~ msgid "A port has been selected for export ${number}"
     #~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
     #~ msgid "Number of nbd-client connections to use:"
     #~ msgstr "Quantes connexions de l'nbd-client voleu utilitzar?"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid ""
    -#~| "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
    -#~| "number of connections you'd like this configuration script to set up."
     #~ msgid ""
     #~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
     #~ "number of connections you'd like this configuration script to set up."
    @@ -212,154 +209,124 @@ msgstr ""
     #~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
     #~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs."
     #~ msgstr ""
    -#~ "Recordeu que si ja s'ha definit alguna opció al fitxer /etc/nbd-client, "
    -#~ "els diàlegs utilitzaran la configuració actual com a predeterminada."
    +#~ "Recordeu que si ja s'ha definit alguna opció al fitxer /etc/nbd-client, els "
    +#~ "diàlegs utilitzaran la configuració actual com a predeterminada."
    
     #~ msgid "swap, filesystem, raw"
     #~ msgstr "swap, filesystem, raw"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid ""
    -#~| "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
     #~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
     #~ msgstr ""
     #~ "Com preteneu utilitzar el dispositiu de blocs de la xarxa (nombre: "
     #~ "${number})?"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid ""
    -#~| "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
    -#~| "interesting is to provide swapspace over the network for diskless "
    -#~| "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with "
    -#~| "it for which a block device is interesting."
     #~ msgid ""
     #~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
    -#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless "
    -#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
    -#~ "for which a block device is interesting."
    +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
    +#~ "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which "
    +#~ "a block device is interesting."
     #~ msgstr ""
     #~ "El dispositiu de blocs de la xarxa es pot utilitzar per a múltiples "
     #~ "objectius. Un dels més interessants és proporcionar un espai d'intercanvi "
     #~ "per a la xarxa pels dispositius sense disc, però també podeu desar-hi un "
     #~ "sistema de fitxers o d'altres propostes."
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid ""
    -#~| "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose "
    -#~| "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
    -#~| "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
    -#~| "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
    -#~| "choose \"raw\". The only thing the nbd-client bootscript will do then is "
    -#~| "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
     #~ msgid ""
     #~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose "
     #~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
     #~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
     #~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
     #~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is "
     #~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
     #~ msgstr ""
    -#~ "Escolliu \"swap\" si preteneu utilitzar el dispositiu de blocs de la "
    -#~ "xarxa com un dispositiu d'intercanvi. Si preteneu utilitzar-ho com un "
    -#~ "sistema de fitxers, afegiu una línia a l'/etc/fstab, definiu l'opció "
    -#~ "\"_netdev\" (si no ho feu intentarà muntar-lo abans de que es pugui "
    -#~ "utilitzar) i escolliu \"filesystem\". Per qualsevol altra intenció "
    -#~ "escolliu \"raw\". L'única cosa que farà la seqüència d'arrencada de l'nbd-"
    -#~ "client serà iniciar el procés de l'nbd-client; l'haureu de configurar "
    -#~ "manualment."
    +#~ "Escolliu \"swap\" si preteneu utilitzar el dispositiu de blocs de la xarxa "
    +#~ "com un dispositiu d'intercanvi. Si preteneu utilitzar-ho com un sistema de "
    +#~ "fitxers, afegiu una línia a l'/etc/fstab, definiu l'opció \"_netdev\" (si "
    +#~ "no ho feu intentarà muntar-lo abans de que es pugui utilitzar) i escolliu "
    +#~ "\"filesystem\". Per qualsevol altra intenció escolliu \"raw\". L'única cosa "
    +#~ "que farà la seqüència d'arrencada de l'nbd-client serà iniciar el procés de "
    +#~ "l'nbd-client; l'haureu de configurar manualment."
    
     #~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
     #~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
     #~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?"
     #~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"
    
     #~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
     #~ msgstr ""
     #~ "Quina és l'entrada del /dev per a aquest nbd-client (nombre: ${number})?"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid ""
    -#~| "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
    -#~| "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
    -#~| "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
    -#~| "entry, not just the last part."
     #~ msgid ""
     #~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
     #~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
     #~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
     #~ "entry, not just the last part."
     #~ msgstr ""
    -#~ "Cada procés de l'nbd-client ha d'estar associat a una entrada del /dev "
    -#~ "amb el nombre principal 43. Introduïu el nom de l'entrada del /dev que "
    -#~ "voleu utilitzar per a aquest nbd-client. Recordeu que ha de ser el camí "
    -#~ "complet de l'entrada, no només l'última part."
    +#~ "Cada procés de l'nbd-client ha d'estar associat a una entrada del /dev amb "
    +#~ "el nombre principal 43. Introduïu el nom de l'entrada del /dev que voleu "
    +#~ "utilitzar per a aquest nbd-client. Recordeu que ha de ser el camí complet "
    +#~ "de l'entrada, no només l'última part."
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid ""
    -#~| "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
    -#~| "number ${number}"
     #~ msgid ""
     #~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
     #~ "number ${number}."
     #~ msgstr ""
     #~ "Si es proporciona una entrada del /dev que no existeix, es crearà amb "
     #~ "nombre secundari ${number}"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
     #~ msgid "Extra parameters (number: ${number})"
     #~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
     #~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
     #~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"
    
     #~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
     #~ msgstr "Quin és el port on es vincula l'nbd-server (number: ${number})?"
    
     #, fuzzy
    -#~| msgid ""
    -#~| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need "
    -#~| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use "
    -#~| "already."
     #~ msgid ""
     #~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need "
     #~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use."
     #~ msgstr ""
     #~ "Per tant el NBD no té un nombre de port estàndard, per la qual cosa n'heu "
     #~ "d'introduir un. Assegureu-vos que el nombre de port que introduïu no "
     #~ "s'estigui utilitzant."
    
     #~ msgid ""
    -#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
    -#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
    -#~ "automatically regenerate that file."
    +#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
    +#~ "likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
    +#~ "regenerate that file."
     #~ msgstr ""
     #~ "El fitxer /etc/nbd-client conté una línia \"AUTO_GEN=n\" -- o alguna cosa "
     #~ "similar en la sintaxi sh. Indica que no voleu que regeneri automàticament "
     #~ "el fitxer."
    
     #~ msgid ""
     #~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
    -#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
    -#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
    +#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to "
    +#~ "some as its \"network name\") or its IP-address."
     #~ msgstr ""
     #~ "Heu d'introduir la referència a l'ordinador on s'està executant el procés "
     #~ "de l'nbd-server. Pot ser el nom de l'ordinador o la seva adreça d'IP."
    
     #~ msgid ""
    -#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. "
    -#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
    -#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
    -#~ "machine running nbd-server..."
    +#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
    +#~ "could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
    +#~ "it needs to be the one on which a server can be found on the machine "
    +#~ "running nbd-server..."
     #~ msgstr ""
     #~ "Heu d'omplir el nombre del port on està vinculat l'nbd-server. Podria ser "
    -#~ "un nombre entre el 1 i el 65535, però perquè funcioni ha de ser el que "
    -#~ "s'hi pugui trobar vinculat l'nbd-server..."
    +#~ "un nombre entre el 1 i el 65535, però perquè funcioni ha de ser el que s'hi "
    +#~ "pugui trobar vinculat l'nbd-server..."
    
     #~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
     #~ msgstr "Quants nbd-server voleu executar?"
    @@ -371,28 +338,28 @@ msgstr ""
     #~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
     #~ "defines which application should process the data being sent. For most "
     #~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
    -#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
    -#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
    +#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
    +#~ "for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
     #~ "separate port for each and every block device being used."
     #~ msgstr ""
    -#~ "Un port é sun nombre en la capçalera TCP d'un paquet de xarxa de TCP/IP "
    -#~ "que defineix quina aplicació hauria de processar les dades que s'envien. "
    -#~ "Per a la majoria de protocols de la capa d'aplicació com l'FTP, l'HTTP, "
    -#~ "el POP3 o l'SMTP, els nombres els defineix la IANA, i es poden trobar a /"
    -#~ "etc/services o STD2. Pel NBD no seria necessari ja que s'executa en un "
    -#~ "port diferent per a cada dispositiu de blocs que s'utilitza."
    +#~ "Un port é sun nombre en la capçalera TCP d'un paquet de xarxa de TCP/IP que "
    +#~ "defineix quina aplicació hauria de processar les dades que s'envien. Per a "
    +#~ "la majoria de protocols de la capa d'aplicació com l'FTP, l'HTTP, el POP3 o "
    +#~ "l'SMTP, els nombres els defineix la IANA, i es poden trobar a /etc/services "
    +#~ "o STD2. Pel NBD no seria necessari ja que s'executa en un port diferent per "
    +#~ "a cada dispositiu de blocs que s'utilitza."
    
     #~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
     #~ msgstr "Quin fitxer voleu exportar (nombre: ${number})?"
    
     #~ msgid ""
     #~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
    -#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
    -#~ "regenerate that file."
    +#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate "
    +#~ "that file."
     #~ msgstr ""
     #~ "L'/etc/nbd-server conté una línia \"AUTO_GEN=n\" -- o alguna cosa similar "
    -#~ "amb una sintaxi errònia. Indica que no voleu que regeneri automàticament "
    -#~ "el fitxer."
    +#~ "amb una sintaxi errònia. Indica que no voleu que regeneri automàticament el "
    +#~ "fitxer."
    
     #~ msgid ""
     #~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
    
    ** Changes for nsca **
    diff --git po/nsca/ca.po po/nsca/ca.po
    index 6480632..49d4653 100644
    --- po/nsca/ca.po
    +++ po/nsca/ca.po
    @@ -1,35 +1,40 @@
    -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    +# Catalan translation of nsca's debconf messages
    +# Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.
    +# This file is distributed under the same license as the nsca package.
    +# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2024.
     #
    -#, fuzzy
     msgid ""
     msgstr ""
    -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    +"Project-Id-Version: nsca\n"
     "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-nagios-devel@lists.alioth.debian.org\n"
     "POT-Creation-Date: 2006-11-01 19:55+0100\n"
    -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2024-08-25 09:49+0200\n"
    +"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
    +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
    +"Language: ca\n"
     "MIME-Version: 1.0\n"
    -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../nsca.templates:1001
     msgid "Should the nsca daemon be enabled by default?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Per defecte, s'ha d'activar el dimoni «nsca»?"
    
     #. Type: boolean
     #. Description
     #: ../nsca.templates:1001
     msgid ""
     "The nsca daemon is the process that handles results service checks sent via "
     "send_nsca on remote hosts.  Typically the nsca daemon is only needed on "
     "hosts that run the nagios daemon."
     msgstr ""
    +"El dimoni «nsca» és un procés que gestiona els resultats de les "
    +"comprovacions de serveis que «send_nsca» envia des d'altres amfitrions. "
    +"Típicament el dimoni «nsca» només és necessari en amfitrions que executen "
    +"el dimoni «nagios»."
    
     #. Type: boolean
     #. Description
    @@ -42,3 +47,9 @@ msgid ""
     "nsca as a service through inetd/xinetd, you should also not choose this "
     "option."
     msgstr ""
    +"Si el sistema en el qual s'està instal·lant l'«nsca» també s'hi executa el "
    +"dimoni «nagios», probablement hauríeu de triar aquesta opció. Si esteu "
    +"instal·lant l'«nsca» en un sistema remot «satèl·lit» amb la finalitat "
    +"d'enviar comprovacions de servei a un amfitrió central de «nagios», no heu "
    +"de triar aquesta opció. Si voleu executar l'«nsca» com a servei a través "
    +"d'«inetd»/«xinetd», tampoc heu de triar aquesta opció."
    
    
    0% Loading or .
    You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
    Finish editing this message first!
    Please register or to comment