bs.po 14.8 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
9 10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
11 12 13 14
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:06+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
20

21
#: ../common/gdm-common.c:298
22
#, c-format
23 24
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nije znakovni uređaj"
25

26
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
27
#, c-format
28 29
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Neuspjelo identificiranje trenutne sesije."
30

31
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
32
#, c-format
33 34
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nemoguće identificirati trenutno sjedište."
35

36
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
37 38
#, c-format
msgid ""
39 40
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
41
msgstr ""
42 43
"Sistem je u nemogućnosti da utvrdi da li se prebaciti na postojeći ekran za "
"prijavu ili pokrenuti novi ekran za prijavu."
44

45
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
46
#, c-format
47 48
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistem je u nemogućnosti pokrenuti novi ekran za prijavu."
49

50
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
51
#, c-format
52 53
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nemoguće pronaći korisnika \"%s\" u sistemu"
54

55
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
56
msgid ""
57 58 59 60
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
61
msgstr ""
62 63 64 65
"Ne mogu pokrenuti X server (Vaše grafičko okruženje) zbog interne pogreške. "
"Molimo obratite se administratoru sistema ili provjerite syslog radi "
"dijagnostike. U međuvremenu ovaj ekran bit će onemogućen. Ponovno pokrenite "
"GDM kada problem bude riješen."
66

67
#: ../daemon/gdm-manager.c:766
68 69
msgid "No display available"
msgstr "Nema dostupnog ekrana"
70

71
#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
72 73
msgid "No session available"
msgstr "Sesija nije dostupna"
74

75
#: ../daemon/gdm-manager.c:844
76 77
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Jedino može biti pozvano prije nego što se korisnik prijavi"
78

79
#: ../daemon/gdm-manager.c:854
80 81
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pozivatelj nije GDM"
82

83
#: ../daemon/gdm-manager.c:864
84 85
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nije moguće otvoriti privatni komunikacijski kanal"
86

87
#: ../daemon/gdm-server.c:378
88
#, c-format
89 90
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Korisnik %s je trebao pokrenuti server, ali taj korisnik ne postoji."
91

92
#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
93
#, c-format
94 95
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Neuspjelo postavljanje groupid-a na %d"
96

97
#: ../daemon/gdm-server.c:395
98
#, c-format
99 100
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () neuspjelo za %s"
101

102
#: ../daemon/gdm-server.c:401
103
#, c-format
104 105
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Neuspjelo postavljanje userid-a na %d"
106

107
#: ../daemon/gdm-server.c:479
108
#, c-format
109 110
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku zabilješki za ekran %s!"
111

112 113
#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
114
#, c-format
115 116
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
117

118
#: ../daemon/gdm-server.c:532
119
#, c-format
120 121
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrijednost %d: %s"
122

123
#: ../daemon/gdm-server.c:684
124
#, c-format
125 126
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
127

128 129 130
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
131

132 133 134
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Korisničko ime"
135

136 137 138
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računara"
139

140 141 142
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ime računara"
143

144 145 146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Uređaj za prikaz"
147

148 149 150
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"
151

152
#: ../daemon/gdm-session.c:1193
153 154
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ne mogu napraviti provjeru autentičnosti za pomoćni proces"
155

156
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
157 158
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Vašem korisničkom računu je dodijeljen vremenski limit koji je prošao."
159

160
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
161 162
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno."
163

164
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
165 166
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
167

168
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
169 170
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Vaša lozinka je zastarjela, molimo promijenite je."
171

172
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
173
#, c-format
174 175
msgid "no user account available"
msgstr "nema korisničkih računa na raspolaganju"
176

177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
178 179
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nije moguće promijeniti korisnika"
180

181
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
182 183
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Pokretač Wayland sesije GNOME menadžera ekrana"
184

185 186 187
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne može se kreirati socket!"
188

189
#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
190 191
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Pokreni program kroz /etc/gdm/Xsession omotačku skriptu"
192

193
#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
194 195
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Osluškuj TCP soket"
196

197
#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
198 199
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Pokretač X sesije GNOME menadžera ekrana"
200

201
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
202
#, c-format
203 204
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ne mogu pisati PID datoteku %s: vjerovatno nema prostora na disku: %s"
205

206
#: ../daemon/main.c:182
207
#, c-format
208 209
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvaranje jednog ran marker dir %s: %s"
210

211
#: ../daemon/main.c:188
212
#, c-format
213 214
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo kreiranje LogDir %s: %s"
215

216
#: ../daemon/main.c:223
217
#, c-format
218 219
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemoguće pronaći GDM korisnika '%s'. Prekidanje!"
220

221
#: ../daemon/main.c:229
222 223
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM korisnik ne bi smio biti root. Prekidanje!"
224

225
#: ../daemon/main.c:235
226
#, c-format
227 228
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemoguće pronaći GDM grupu '%s'. Prekidanje!"
229

230
#: ../daemon/main.c:241
231 232
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupa ne bi smjela biti root. Prekidanje!"
233

234
#: ../daemon/main.c:318
235 236
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim."
237

238
#: ../daemon/main.c:319
239 240
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Izađi nakon određenog vremena (za traženje grešaka)"
241

242
#: ../daemon/main.c:320
243 244
msgid "Print GDM version"
msgstr "Ispiši verziju GDM-a"
245

246
#: ../daemon/main.c:333
247 248
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Upravitelj Prikaza"
249

250 251
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
252 253
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "GDM može pokrenuti samo root korisnik"
254

255 256 257 258 259
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sesijski radnik GNOME-ovog upravitelja ekrana"
260

261 262 263 264
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME školjka"
265

266 267 268 269
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Upravljanje i kompozicija prozora"
270

271 272 273
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Da li dopustiti očitavanje otiska za prijavu"
274

275
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
276
msgid ""
277 278
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
279
msgstr ""
280 281
"Prozor za prijavu možete po izboru dozvoliti korisnicima koji su upisani na "
"osnovu otisaka prstiju da se prijave koristeći iste."
282

283 284 285
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Da li dopustiti očitavanje pametne kartice za prijavu"
286

287
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
288
msgid ""
289 290
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
291
msgstr ""
292 293
"Prozor za prijavu možete po želji dozvoliti korisnicima koji imaju pametne "
"kartice da se prijave koristeći iste."
294

295 296 297
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Da li dopustiti lozinku za prijavu"
298

299
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
300
msgid ""
301 302
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
303
msgstr ""
304 305 306
"Prozor za prijavu može se podesiti da ne dopušta provjeru autentičnosti "
"lozinkom, prisiljavajući korisnika da koristi pametnu karticu ili otisak "
"prsta."
307

308 309 310
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Put do male slike na vrhu korisničke liste"
311

312
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
313
msgid ""
314 315 316
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
317
msgstr ""
318 319 320
"Prozor za prijavu može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu "
"korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta "
"način da osiguraju razvrstavanje."
321

322
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
323
msgid ""
324 325 326
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
327
msgstr ""
328 329 330
"Rezervni prozor  može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu "
"korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta "
"način da osiguraju razvrstavanje."
331

332 333 334
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Izbjegavati prikaz korisničke liste"
335

336
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
337
msgid ""
338 339
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
340
msgstr ""
341 342 343
"Prozor za prijavu obično prikazuje listu dostupnih korisnika koji su "
"prijavljeni. Ova postavka se može izmijeniti tako da onemogući prikaz liste "
"korisnika."
344

345 346 347
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogući prkazivanje poruke transparenta"
348

349 350 351
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Postavljeno na \"tačno\" kako bi se prikazao tekst transparenta."
352

353 354 355
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst poruke transparenta"
356

357 358 359
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Velika tekstualna poruka koja se pojavljuje u prozoru za prijavu."
360

361 362 363
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogući prikazivanje tastera za ponovno pokretanje"
364

365 366
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
367
msgstr ""
368 369
"Postavljeno na \"tačno\" kako bi se onemogućilo prikazivanje tastera za "
"ponovno pokretanje na ekranu prijave."
370

371 372 373
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Broj dozvoljenih grešaka pri autentifikaciji"
374

375
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
376
msgid ""
377 378
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
379
msgstr ""
380 381
"Broj koliko je puta korisnik dozvolio potvrdu autentifikacije, prije nego "
"što je odustao i vratio se u korisnički izbor."
382

383 384 385
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Odaberi sistem"
386

387 388 389
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nisam mogao kreirati XDMCP međuspremnik!"
390

391 392 393
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Neuspjelo očitavanje XDMCP zaglavlja!"
394

395 396 397
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP:  Netačna XDMCP verzija!"
398

399 400 401
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nije moguće analizirati adresu"
402

403
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
404 405
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ne mogu stvoriti prolazni ekran "
406

407
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
408 409
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nemoguće aktivirati sesiju "
410

411 412 413
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podržana je samo naredba VERSION"
414

415 416 417
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
418

419 420 421 422
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Zanemareno - zadržano zbog kompatibilnosti"
423

424 425 426
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Otklanjaj greške na izlazu"
427

428 429 430
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzija ove aplikacije"
431

432 433 434 435
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nova GDM prijava"
436

437 438 439
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snimak je uhvaćen"
440

441 442 443 444
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Uzmite snimak ekrana"
445