sr@latin.po 15.3 KB
Newer Older
1
# Serbian translation of gdm
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
3
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
4 5 6 7
# Goran Rakić <gox@devbase.net>
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2005.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
8 9
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: gdm\n"
13 14 15 16 17
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
18 19
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
20 21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
"X-Project-Style: gnome\n"
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "Ot_kaži"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"
39

40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Izaberite sistem"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "HDMCP: Ne mogu da napravim HDMCP ostavu!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "HDMCP: Ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "HDMCP: Neispravno HDMCP izdanje!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "HDMCP: Ne mogu da otvorim adresu"

60
#: ../common/gdm-common.c:317
61 62
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
63
msgstr "„/dev/urandom“ nije označeni uređaj"
64

65
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
66
#, c-format
67 68
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju."
69

70
#: ../common/gdm-common.c:496 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
71
#, c-format
72 73
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ne mogu da odredim tekuće sedište."
74

75
#: ../common/gdm-common.c:506 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
76
#, c-format
77 78 79
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
80
msgstr ""
81 82
"Sistem ne može da odredi da li da se prebaci na postojeći ili da pokrene "
"novi ekran prijavljivanja."
83

84
#: ../common/gdm-common.c:514 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
85
#, c-format
86 87
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistem ne može da pokrene novi ekran prijavljivanja."
88

89
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
90
#, c-format
91
msgid "could not find user “%s” on system"
92
msgstr "ne mogu da nađem korisnika „%s“ na sistemu"
93

94
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski "
"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
"kada ispravite problem."
105

106
#: ../daemon/gdm-manager.c:775
107 108 109
msgid "No display available"
msgstr "Nema dostupnog prikaza"

110
#: ../daemon/gdm-manager.c:844 ../daemon/gdm-manager.c:1120
111 112
msgid "No session available"
msgstr "Nema dostupne sesije"
113

114
#: ../daemon/gdm-manager.c:863
115 116 117
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Nije dostupna sesija birača"

118
#: ../daemon/gdm-manager.c:875
119 120 121
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Može jedino biti pozvan pre nego što se korisnik prijavi"

122
#: ../daemon/gdm-manager.c:886
123 124 125
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pozivnik nije GDM"

126
#: ../daemon/gdm-manager.c:896
127 128
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ne mogu da otvorim privatni kanal komunikacije"
129

130
#: ../daemon/gdm-server.c:383
131
#, c-format
132
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
133 134
msgstr ""
"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
135

136
#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
137
#, c-format
138
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
139 140
msgstr "Ne mogu da postavim ib grupe na %d"

141
#: ../daemon/gdm-server.c:400
142 143 144 145
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Nije uspelo pokretanje grupa za %s"

146
#: ../daemon/gdm-server.c:406
147
#, c-format
148
msgid "Couldn’t set userid to %d"
149 150
msgstr "Ne mogu da postavim ib korisnika na %d"

151
#: ../daemon/gdm-server.c:484
152
#, c-format
153
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
154
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika za ekran %s!"
155

156 157
#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
#: ../daemon/gdm-server.c:517
158
#, c-format
159 160
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
161

162
#: ../daemon/gdm-server.c:537
163
#, c-format
164
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
165
msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s"
166

167
#: ../daemon/gdm-server.c:689
168
#, c-format
169
msgid "%s: Empty server command for display %s"
170
msgstr "%s: Prazna naredba servera za ekran %s"
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Ime korisnika"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
182
msgstr "Domaćin"
183 184 185

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
186
msgstr "Naziv domaćina"
187 188 189 190 191 192 193 194 195

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Ekran"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"

196
#: ../daemon/gdm-session.c:1261
197 198 199
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ne mogu da napravim proces pomoćnika potvrđivanja identiteta"

200
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
201
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
202
msgstr "Vašem nalogu je dato vremensko ograničenje koje je sada prošlo."
203

204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
205
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
206
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
207

208
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
209 210 211
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

212
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
213
#, c-format
214 215 216
msgid "no user account available"
msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"

217
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
218
msgid "Unable to change to user"
219
msgstr "Ne mogu da promenim korisnika"
220

221
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
222 223
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Pokretač Vejland sesije Gnomovog upravnika prikaza"
224

225
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
226 227
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne mogu da napravim priključnicu!"
228

229
#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
230 231
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Pokreni program pomoću skripte „/etc/gdm/Xsession“ omotača"
232

233
#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
234 235
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Osluškuj na TCP priključnici"
236

237
#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
238 239
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Pokretač Iks sesije Gnomovog upravnika prikaza"
240

241
# bug: why these two messages need to differ?
242
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
243
#, c-format
244
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
245
msgstr ""
246
"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s"
247

248
#: ../daemon/main.c:182
249
#, c-format
250 251 252
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
"Nisam uspeo da napravim direktorijum označavača jednog pokretanja „%s“: %s"
253

254
#: ../daemon/main.c:188
255
#, c-format
256 257
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum dnevnika „%s“: %s"
258

259
#: ../daemon/main.c:223
260
#, c-format
261
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
262
msgstr "Ne mogu da nađem korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!"
263

264
#: ../daemon/main.c:229
265
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
266
msgstr "Korisnik GDM-a ne može biti super korisnik. Prekidam!"
267

268
#: ../daemon/main.c:235
269
#, c-format
270
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
271
msgstr "Ne mogu da nađem grupu „%s“ za GDM. Prekidam!"
272

273
#: ../daemon/main.c:241
274
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
275
msgstr "Grupa GDM-a ne može biti super korisnik. Prekidam!"
276

277
#: ../daemon/main.c:317
278
msgid "Make all warnings fatal"
279
msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
280

281
#: ../daemon/main.c:318
282
msgid "Exit after a time (for debugging)"
283
msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
284

285
#: ../daemon/main.c:319
286
msgid "Print GDM version"
287
msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prikaza"
288

289
#: ../daemon/main.c:330
290
msgid "GNOME Display Manager"
291
msgstr "Gnomov upravnik prikaza"
292

293
#. make sure the pid file doesn't get wiped
294
#: ../daemon/main.c:351
295 296
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo administrator može da pokrene GDM"
297

298 299
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
300
#: ../daemon/session-worker-main.c:94
301
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
302
msgstr "Radnik sesije Gnomovog upravnika prikaza"
303

304
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
305 306
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje"
307 308 309 310 311 312

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
313 314
"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji su upisali "
"svoje otiske prstiju da se prijave koristeći te otiske."
315 316

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
317 318 319 320
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
321 322 323 324 325 326 327
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji imaju "
"pametne kartice da se prijave koristeći te kartice."

328
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
329 330 331 332 333 334 335 336
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Da li da dozvoli ili ne lozinke za prijavljivanje"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
337 338 339
"Ekran za prijavljivanje može biti podešen da onemogući potvrđivanje identiteta "
"lozinkom, primoravajući korisnika da koristi potvrđivanje identiteta pametnom "
"karticom ili otiskom prsta."
340 341

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
342
msgid "Path to small image at top of user list"
343
msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika"
344

345
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
346
msgid ""
347 348
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
349
msgstr ""
350 351
"Ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."
352

353
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
354
msgid ""
355 356
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
357
msgstr ""
358 359
"Odstupni ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."
360

361
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
362 363
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Izbegavanje prikazivanja spiska korisnika"
364

365
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
366 367 368 369 370 371 372
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Ekran za prijavljivanje obično prikazuje spisak dostupnih korisnika koji se "
"mogu prijaviti. Ovo podešavanje može biti prebačeno da isključi prikazivanje "
"spiska korisnika."
373

374
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
375 376 377
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"

378
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
379 380 381
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru."

382
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
383 384 385
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst poruke na baneru"

386
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
387 388 389
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru."

390
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
391 392 393
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"

394
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
395 396 397 398 399
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje "
"računara u pozdravnom prozoru."

400
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
401 402 403
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Broj neuspeha potvrđivanja identiteta"

404
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
405 406 407 408 409 410 411
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Koliko će puta korisniku biti dopušteno da pokuša da potvrdi identitet, pre "
"nego što će biti vraćen na ekran za izbor korisnika."

412
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
413 414 415
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ne mogu da stvorim prelazni ekran: "

416
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
417 418 419 420
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Ne mogu da pokrenem sesiju: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
421 422 423
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podržana je samo naredba IZDANJE"

424
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
425 426 427
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"

428 429
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
430 431 432
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Zanemareno — zadržano radi saglasnosti"

433
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
434 435
msgid "Debugging output"
msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
436

437
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
438 439 440 441
msgid "Version of this application"
msgstr "Izdanje ovog programa"

#. Option parsing
442
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
443
msgid "— New GDM login"
444 445
msgstr "— Nova GDM prijava"

446
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
447
msgid "Screenshot taken"
448
msgstr "Snimak ekrana je urađen"
449

450
#. Option parsing
451
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
452
msgid "Take a picture of the screen"
453
msgstr "Pravi snimak ekrana vašeg radnog okruženja"
454

455 456
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Vaša lozinka je istekla, promenite je."
457

458 459
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "Gnomova školjka"
460

461 462
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Upravljanje prozorima i sastavljanje"