Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=6365
parent 6b95faf0
2008-08-08 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-08 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
......
......@@ -11,13 +11,13 @@
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 13:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -575,9 +575,8 @@ msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
#, fuzzy
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Bloq Maiús está activado."
msgstr "Ten a tecla de Bloq Maiús activada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
msgid "Automatically logging in..."
......@@ -585,9 +584,8 @@ msgstr "Inicio de sesión automático..."
#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:759
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "O principal estase detendo..."
msgstr "Cancelando..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1228
msgid "Failed to restart computer"
......@@ -672,7 +670,7 @@ msgstr "_Idioma:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1209
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
......@@ -810,15 +808,21 @@ msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Establecer a TRUE para desactivar a visualización de usuarios coñecidos na "
"ventá de benvida."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
msgstr ""
"Establecer a TRUE para desactivar a visualización do botón de accesibilidade "
"na ventá de benvida."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Establecer a TRUE para desactivar a visualización dos botóns de reinicio na "
"ventá de benvida."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
......@@ -863,11 +867,14 @@ msgstr "Actíveo para activar o complemento do estor de axustes xsettings."
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Establecer unha lista de atallos de teclado para mostralos por defecto na "
"ventá de benvida."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión."
msgstr ""
"Establecer unha lista de linguas para mostrar por defecto na ventá de "
"benvida."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
......@@ -879,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr ""
msgstr "Establecer a verdadeiro para usar compiz como xestor de ventás."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
#, fuzzy
......@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr "Iniciar a sesión como %s"
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:144
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
......@@ -984,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a "
"súa escolla) en calquera versión posterior."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:148
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
......@@ -996,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
"Xeral de GNU."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:152
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
......@@ -1006,35 +1013,35 @@ msgstr ""
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:777
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Non se pode bloquear a pantalla: %s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:799
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Non se pode establecer temporalmente o protector de pantalla a escurecer "
"pantalla: %s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1005
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1062
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Applet de cambio de usuario"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1086
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Cambiador de usuarios"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment