Commit e17395d3 authored by Leonardo Ferreira Fontenelle's avatar Leonardo Ferreira Fontenelle Committed by Leonardo Ferreira Fontenelle

Terminology improvements by Fabrício Godoy.

2008-07-24  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Terminology improvements by Fabrício Godoy.

svn path=/trunk/; revision=6330
parent a7ebf096
2008-07-24 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Terminology improvements by Fabrício Godoy.
2008-07-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
......
# Brazilian Portuguese translation of gdm2.
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
......@@ -14,16 +14,17 @@
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
# Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 16:06-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 23:05-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "sem memória"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
msgid "application programmer error"
msgstr "erro de programação da aplicação"
msgstr "erro de programação de aplicativo"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:999
msgid "unknown error"
......@@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "Considerar todos avisos como fatais"
#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Sair depois de um tempo - para depuração"
msgstr "Sair depois de um tempo, para depuração"
#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
......@@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar janela instantânea"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"
msgstr "Versão deste aplicativo"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
......@@ -1463,8 +1464,8 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar o servidor X (sua interface gráfica). É provável "
#~ "que ele não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão "
#~ "em uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração "
#~ "do X. Depois reinicie o GDM."
#~ "em um console e executar novamente o aplicativo de configuração do X. "
#~ "Depois reinicie o GDM."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
......@@ -1867,7 +1868,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
#~ "default location."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o "
#~ "Não foi possível executar o aplicativo de configuração. Verifique se o "
#~ "caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a "
#~ "partir da localização padrão."
......@@ -1875,7 +1876,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de "
#~ "Não foi possível executar o aplicativo de configuração. Certifique-se de "
#~ "que o caminho está correto no arquivo de configuração."
#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
......@@ -1926,7 +1927,8 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
#~ "different one."
#~ msgstr ""
#~ "O programa Saudador parece estar falhando. Tentando usar um diferente."
#~ "O aplicativo de boas-vindas parece estar falhando. Tentando usar um "
#~ "diferente."
#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
......@@ -1942,9 +1944,9 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
#~ "the configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar o programa Saudador; você não poderá iniciar uma "
#~ "sessão. Esta tela será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de outra "
#~ "forma e editar o arquivo de configuração"
#~ "Não foi possível iniciar o aplicativo de boas-vindas; você não poderá "
#~ "iniciar uma sessão. Esta tela será desabilitada. Tente iniciar uma sessão "
#~ "de outra forma e editar o arquivo de configuração"
#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
#~ msgstr "%s: Erro ao iniciar o Saudador na tela %s"
......@@ -1964,9 +1966,9 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
#~ "log in. Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar o Seletor. Você provavelmente não conseguirá "
#~ "iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
#~ "sistema."
#~ "Não foi possível iniciar o aplicativo seletor. Você provavelmente não "
#~ "conseguirá iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o "
#~ "administrador do sistema."
#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
#~ msgstr "%s: Erro ao iniciar Seletor na tela %s"
......@@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ "Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um "
#~ "console terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não "
#~ "consiga entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, "
#~ "escreva \"exit\" na janela do terminal."
#~ "digite \"exit\" na janela do terminal."
#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
......@@ -2523,8 +2525,8 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede local que têm "
#~ "o \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem "
#~ "A área principal deste aplicativo mostra as máquinas na rede local que "
#~ "têm o \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem "
#~ "remotamente nos computadores como se estivessem em uma sessão usando o "
#~ "console.\n"
#~ "\n"
......@@ -2572,7 +2574,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
#~ msgstr "C_onectar"
#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Sair da aplicação"
#~ msgstr "Sair do aplicativo"
#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "Seletor da máquina de acesso"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment