Commit 00fc9d68 authored by Nikos Charonitakis's avatar Nikos Charonitakis

Updated Greek translation

parent bdc3d3de
2004-03-15 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
2004-03-10 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
......
......@@ -10,36 +10,39 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-15 18:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-15 18:06+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 01:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 01:41-0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: src/iso2022.c:787 src/iso2022.c:798 src/iso2022.c:847 src/vte.c:2060
#: src/iso2022.c:787
#: src/iso2022.c:798
#: src/iso2022.c:847
#: src/vte.c:2072
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής χαρακτήρων από %s σε %s."
#: src/iso2022.c:1560
#: src/iso2022.c:1578
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Προσπάθεια ορισμού μή έγκυρου χάρτη NRC'%c'."
msgstr "Προσπάθεια ορισμού μη έγκυρου χάρτη NRC'%c'."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1601
#: src/iso2022.c:1619
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Μή αναγνωρίσιμο σύστημα κωδικοποίησης"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο σύστημα κωδικοποίησης."
#: src/iso2022.c:1650 src/iso2022.c:1676
#: src/iso2022.c:1668
#: src/iso2022.c:1694
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Προσπάθεια ορισμού μή έγκυρου γενικού χάρτη NRC'%c'."
#: src/pty.c:319
#: src/pty.c:323
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."
......@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συν
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:882
#: src/pty.c:908
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "αδυναμία εκτέλεσης %s"
......@@ -61,48 +64,48 @@ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σήματος σωλήνωσης."
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplicate (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1473
#: src/vte.c:1480
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης \"%s\"."
#: src/vte.c:5670
#: src/vte.c:5815
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Λήψη απρόσμενης σειράς (κλειδί?) `%s'."
msgstr "Λήψη απρόσμενης σειράς (κλειδί;) `%s'."
#: src/vte.c:6685
#: src/vte.c:6893
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για την σειρά ελέγχου `%s' ορίσθηκε."
#: src/vte.c:7432
#: src/vte.c:7714
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από θυγατρικό: %s."
#: src/vte.c:7588
#: src/vte.c:7870
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Σφάλμα (%s) μετατροπής δεδομένων από θυγατρικό, γίνεται παραίτηση."
#: src/vte.c:10232
#: src/vte.c:10537
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μεγέθους PTY , χρήση εξ ορισμού: %s."
#: src/vte.c:10268
#: src/vte.c:10573
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Σφάλμα ορισμού μεγέθους PTY: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:14391
#: src/vte.c:14977
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() απέτυχε να ορίσει χαρακτήρες λέξης"
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:680
#: src/vteapp.c:713
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κονσόλας.\n"
......@@ -116,36 +119,3 @@ msgstr "Άγνωστη λειτουργία εικονοστοιχείου %d.\n
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Αδυναμία σχεδίασης χαρακτήρα U+%04x.\n"
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση fontset \"%s\", από όπου λείπουν αυτές οι κωδικοποιήσεις "
#~ "χαρακτήρων: %s. "
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης μοτίβου γραμματοσειράς \"%s\", επιστροφή στην εξ "
#~ "ορισμού γραμματοσειρά."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εξ ορισμού γραμματοσειράς Xft."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης ομάδας γραμματοσειράς \"%s\", επιστροφή στην εξ ορισμού "
#~ "γραμματοσειρά."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης εξ ορισμού γραμματοσειράς, κολλάει ή συμπεριφέρεται "
#~ "αφύσικα."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Σφάλμα ανάθεσης σχεδίασης, απενεργοποίηση Xft."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Σφάλμα ανάθεσης περιεχομένου, απενεργοποίηση Pango."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Σφάλμα ανάθεσης διάταξης, απενεργοποίηση Pango."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment