Commit 07307c18 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent c01a676e
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 21:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810
#: ../src/vte.c:2232
#: ../src/vte.c:2254
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Non foi posíbel converter os caracteres desde %s a %s."
......@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Non foi posíbel converter os caracteres desde %s a %s."
#: ../src/iso2022.c:1464
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Tentando definir un mapa NRC '%c' incorrecto."
msgstr "Tentando definir un mapa NRC «%c» incorrecto."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1494
......@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Sistema de codificación identificado non recoñecido."
#: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Tentando definir un mapa NRC global '%c' incorrecto."
msgstr "Tentando definir un mapa NRC global «%c» incorrecto."
#: ../src/trie.c:409
#, c-format
......@@ -47,67 +48,44 @@ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplicado (%s/%s)!"
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:954
#: ../src/vteapp.c:965
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir a consola.\n"
#: ../src/vteapp.c:1045
#: ../src/vteapp.c:1056
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar a especificación de xeometría pasada a --geometry"
#: ../src/vte.c:1275
#: ../src/vte.c:1280
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular \"%s\"."
msgstr "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular «%s»."
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:4336
#: ../src/vte.c:4362
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o fillo: %s."
#: ../src/vte.c:4463
#: ../src/vte.c:4489
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr ""
"Non foi posíbel enviar os datos ao fillo; o convertedor de conxunto de "
"caracteres é incorrecto"
#: ../src/vte.c:4474 ../src/vte.c:5491
#: ../src/vte.c:4500 ../src/vte.c:5526
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Produciuse un erro (%s) ao converter os datos do fillo; eliminando."
#: ../src/vte.c:7687
#: ../src/vte.c:7720
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o tamaño do PTY; usarase o predefinido: %s\n"
#. Aaargh. We're screwed.
#: ../src/vte.c:13230
#: ../src/vte.c:13272
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr ""
"Produciuse un fallo en _vte_conv_open() ao definir os caracteres da palabra"
#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "non foi posíbel executar %s"
#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "Erro ao definir o tamaño do PTY: %s."
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Erro ao crear a canalización do sinal."
#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai ningún manipulador definido para a secuencia de control `%s'."
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Obtívose unha secuencia (de tecla?) `%s' inesperada."
#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "Modo de píxel %d descoñecido.\n"
#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode encontrar o tipo de letra apropiado para o carácter U+%04x.\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment