Commit 1b5b3fa5 authored by Duarte Loreto's avatar Duarte Loreto Committed by Duarte Loreto

Revised Portuguese translation.

2004-01-02  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Revised Portuguese translation.
parent c75c923b
2004-01-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Revised Portuguese translation.
2003-12-20 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation
......
# vte Portuguese translation.
# Copyright (C) 2003 vte
# vte's Portuguese translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 vte
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-26 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-26 21:55+0000\n"
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-02 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: pt <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/iso2022.c:736 src/iso2022.c:747 src/iso2022.c:796 src/vte.c:2004
#: src/iso2022.c:787 src/iso2022.c:798 src/iso2022.c:847 src/vte.c:2072
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Incapaz de converter caracteres de %s em %s."
#: src/iso2022.c:1506
#: src/iso2022.c:1578
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Tentativa de definir um mapa NRC inválido '%c'."
msgstr "Tentativa de definição de mapa NRC inválido '%c'."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1547
#: src/iso2022.c:1619
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Sistema de codificação identificado desconhecido."
#: src/iso2022.c:1596 src/iso2022.c:1622
#: src/iso2022.c:1668 src/iso2022.c:1694
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Tentativa de definir um mapa abrangente NRC inválido '%c'."
msgstr "Tentativa de definição de mapa abrangente NRC inválido '%c'."
#: src/pty.c:317
#: src/pty.c:323
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Erro ao adicionar `%s' ao ambiente, a continuar."
......@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Erro ao adicionar `%s' ao ambiente, a continuar."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:880
#: src/pty.c:908
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "incapaz de executar %s"
......@@ -56,89 +57,57 @@ msgstr "Erro ao criar canal de sinal."
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplicado (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1440
#: src/vte.c:1480
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Erro ao compilar expressão regular \"%s\"."
#: src/vte.c:5545
#: src/vte.c:5815
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Obtida sequência (chave?) inesperada `%s'."
#: src/vte.c:6558
#: src/vte.c:6893
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Nenhum gestor definido para a sequência de controlo `%s'."
msgstr "Nenhum manipulador definido para a sequência de controlo `%s'."
#: src/vte.c:7270
#: src/vte.c:7714
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Erro ao ler do filho: %s."
#: src/vte.c:7426
#: src/vte.c:7870
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Erro (%s) a converter dados do filho, a ignora-los."
msgstr "Erro (%s) a converter dados do filho, a ignorá-los."
#: src/vte.c:10046
#: src/vte.c:10537
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Erro ao ler tamanho PTY, a utilizar valores por omissão: %s."
#: src/vte.c:10082
#: src/vte.c:10573
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Erro ao definir tamanho PTY: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:14062
#: src/vte.c:14977
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() falhou ao definir caracteres de palavra"
msgstr "_vte_conv_open() falha ao definir caracteres de palavra"
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:653
#: src/vteapp.c:713
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Incapaz de abrir consola.\n"
#: src/vteglyph.c:575
#: src/vteglyph.c:576
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Modo de pixel %d desconhecido.\n"
#: src/vtexft.c:666
#: src/vtexft.c:710
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Incapaz de desenhar caracter U+%04x.\n"
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "A utilizar conjunto de fontes \"%s\", a que faltam os seguintes conjuntos "
#~ "de caracteres: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar padrão de fontes Xft \"%s\", a utilizar fonte por "
#~ "omissão."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Falha ao ler fonte Xft por omissão."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao ler conjunto de fontes \"%s\", a utilizar fonte por omissão."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar a fonte por omissão, a rebentar ou com comportamento "
#~ "anormal."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Erro ao alocar desenho, a desabilitar Xft."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Erro ao alocar contexto, a desabilitar Pango."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Erro ao alocar disposição, a desabilitar Pango."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment