Commit c5566788 authored by Mathieu van Woerkom's avatar Mathieu van Woerkom Committed by Kenneth Christiansen

Added Limbugish translation

2003-06-03  Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>

	* li.po: Added Limbugish translation

2003-06-03  Kenneth Rohde Christiansen  <kenneth@gnu.org>
	* configure.in: Added Limburgish (li) to ALL_LINGUAS.
parent b2278a00
2003-06-03 Kenneth Rohde Christiansen <kenneth@gnu.org>
* configure.in: Added Limburgish (li) to ALL_LINGUAS.
2003-06-02 nalin
* src/Makefile.am: start using libtool versioning in earnest.
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ AM_PROG_CC_STDC
AM_MAINTAINER_MODE
AM_PROG_LIBTOOL
ALL_LINGUAS="am az be bg bn ca cs cy da de el es fa fi fr he hu id is it ja ko lv mk ml mn ms nl no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv tr uk vi zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="am az be bg bn ca cs cy da de el es fa fi fr he hu id is it ja ko li lv mk ml mn ms nl no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv tr uk vi zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
......
2003-06-03 Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>
* li.po: Added Limbugish translation
2003-06-01 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
......
# Limburgish translation for vte.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-03 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
"Language-Team: Limburgish <li@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/iso2022.c:786 src/iso2022.c:797 src/iso2022.c:846 src/vte.c:2048
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Kèn teikes neet konvertere van %s nao %s."
#: src/iso2022.c:1559
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Geprobeerd óngeljige NRC-map in te sjtèlle"
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1600
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Geïdentifiseerd koodsysteem neet herkènd"
#: src/iso2022.c:1649 src/iso2022.c:1675
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Geprobeerd óngeljig wieje NRC-map in te sjtèlle"
#: src/pty.c:317
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "'t goof eine faeler bie toeveuge `%s' aan ómgaeving. Doorgaon."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:880
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "Kèn %s neet sjtarte"
#: src/reaper.c:110
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "'t goof eine faeler bie make van sinjaal-pipe."
#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Naomake (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1460
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "'t goof eine faeler bie samesjtèlle reguliere ekspressie \"%s\"."
#: src/vte.c:5634
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Ónverwachde (tósjebord?)-kómbinasie `%s' ontvange."
#: src/vte.c:6647
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Geine aafhanjelaar veur kentrolkómbinasie `%s' gedefinieerd."
#: src/vte.c:7394
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "'t goof eine faeler bie laeze van kèndj: %s."
#: src/vte.c:7550
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Faeler (%s) bie konvertere gegaeves veur kèndj, laat 't valle."
#: src/vte.c:10182
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"'t goof eine faeler bie laeze PTY-gruutde, sjtanderdwaerdes waere gebroek: %"
"s."
#: src/vte.c:10218
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "'t goof eine faeler bie 't insjtèlle van PTY-gruutde: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:14310
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "g_iconv_open() neet gesjlaag in insjtèlle waordteikes"
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:680
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Kós console neet äöpene.\n"
#: src/vteglyph.c:576
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Ónbekènde pixel modus %d.\n"
#: src/vtexft.c:696
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Kèn teike U+%04x neet teikene.\n"
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "bookstjaaftiepset \"%s\" weurt gebroek, welke deze teikesets mis: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "laje Xft bookstjaaftiep patroon \"%s\" mislök, val trök op sjtanderd "
#~ "bookstjaaftiep."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "laje sjtanderd Xft bookstjaaftiep mislök."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "'t laje van bookstjaaftiepset \"%s\" is mislök, trökvalle op sjtanderd "
#~ "bookstjaaftiep."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "'t laje van 't sjtanderd bookstjaaftiep is mislök, 't gedraag daovan is "
#~ "abnormaal."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie toewiezing teikes, Xft weurt oetgesjakeld."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "'t goof eine faeler bie toewiezing konteks, Pango weurt oetgesjakeld."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "'t goof eine faeler bie toewiezing lay-out, Pango weurt oetgesjakeld."
#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
#~ msgstr "teike 0x%x is neet gedefinieerd, wies kelóm toe."
#~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft."
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie toewieze Xft bookstjaaftiep, zèt Xft oet."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment