about.wml 12.1 KB
Newer Older
1
#use wml::debian::template title="關於 Debian"
2
#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
3 4 5
# $Id$
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"

6
<ul class="toc">
7 8 9
<li><a href="#what">Debian 究竟是什麼?</a>
<li><a href="#free">這全部都是免費的嗎?</a>
<li><a href="#CD">免費?光碟不是要花錢嗎?</a>
Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
10 11
<li><a href="#disbelief">大多數的軟件至少都要賣幾百元,你們怎麼願意把它白白送給\
別人?</a>
12 13 14 15
<li><a href="#hardware">Debian 支持哪些硬件?</a>
<li><a href="#info">我還需要參考更多的資訊,才能決定。</a>
<li><a href="#why">我還是不太相信這種事情。Debian 有什麼優點和缺點?</a>
<li><a href="#install">我要怎麼取得 Debian 呢?</a>
Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
16 17
<li><a href="#support">我自己不會設置,\
我從哪兒獲得技術支持呢?</a>
18 19 20
<li><a href="#who">你們都是些什麼人呢?</a>
<li><a href="#users">誰在用 Debian?</a>
<li><a href="#history">Debian 計劃是怎樣開始的?</a>
David Prévot's avatar
David Prévot committed
21
</ul>
22

23

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
24
<h2><a name="what">Debian 究竟是什麼?</a></h2>
25

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
<p><a href="$(HOME)/">Debian 計劃</a>是一個致力於創\
建一個<a href="free">自由</a>\
操作系統的合作組織。我們所創建的這個操作系統名為
<strong>Debian</strong>。

<p>操作系統是使電腦運行的\
基本程式和工具的集合,\
其中最主要的部分稱為內核(kernel)。\
內核是電腦中最重要的程式,負責一切基本[HKTW:「管家」:]\
的調度工作,並讓您[CN:運行:][HKTW:執行:]其他程式。

<p>Debian 系統目前採用 <a href="https://www.kernel.org/">Linux</a>
內核或者 <a href="https://www.freebsd.org/">FreeBSD</a>
内核。Linux 是一個最初由
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds">Linus Torvalds</a>
創建,目前由全球成千上萬的程式師共同維護的軟件。\
FreeBSD 是一个包括内核和其它软件的操作系统。

<p>然而,讓 Debian 支持其他內核的工作也正在進行,\
最主要的就是
46
<a href="https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>。\
Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
47 48
Hurd 是一組在微內核(例如 Mach)上[CN:運行:][HKTW:執行:]的、\
提供各種不同功能的[CN:守護進程:][HKTW:伺服器:]。Hurd 是由
49
<a href="https://www.gnu.org/">GNU [CN:工程:][HKTW:計畫:]</a>所設計的自由軟件。
Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
50 51

<p>我們所創建的這個操作系統中的大部分基本工具來自\
52
於 <a href="https://www.gnu.org/">GNU [CN:工程:][HKTW:計畫:]</a>;因此我們把它們命名為 GNU/Linux、GNU/kFreeBSD 和 GNU/Hurd。\
Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
53 54 55 56 57 58 59 60 61
這些工具同樣都是自由的。

<p>當然,人們真正需要的是應用軟件,也就是\
幫助他們完成工作的程式:從文檔編輯,\
到電子商務,到遊戲娛樂,到軟件開發。Debian 帶來了\
超過 <packages_in_stable> 個<a href="$(DISTRIB)/packages">[CN:軟件包:][HTKW:套件:]</a>(為了能在您的機器上\
輕鬆地安裝,這些套件都已經被編譯包裝為一種方便的格式),\
一個[CN:軟件包:][HTKW:套件:]管理器(APT),以及其他幫助您在上千台電腦上管理\
數千個[CN:軟件包:][HTKW:套件:]的工具,過程就如安裝一個應用程式那麼簡單。\
Anthony Yin Pong Wong's avatar
Anthony Yin Pong Wong committed
62
而這些全都是<a href="free">自由</a>軟件。
Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
63
</p>
64

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
65 66 67 68 69
<p>這有點像一個高塔:在最底層的是內核,\
在內核上面的是所有的基本工具,\
然後是所有您在電腦上[CN:運行:][HKTW:執行:]的軟件。\
最後,在這個高塔頂端的就是 Debian &mdash; 把每件事情謹慎的組織和配合\
在一起,使得它們能夠在一起和諧地運作。</p>
70

71
<h2>這全部都是<a href="free" name="free">免費</a>的嗎?</h2>
72

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
<p>您也許會奇怪:為什麼人們願意花費他們自己的時間來寫\
軟件,謹慎的包裝它,然後再把它全部<EM>送</EM>給別人?\
正如同有許多不同的人選擇做出這樣子的貢獻一樣,這個問題也有許多不同的答案。\
有些人只是喜歡幫助別人。\
有些人利用寫程式來學習更多關於計算機方面的知識。\
也有些人是在尋找一種避免軟件價格膨脹的\
途徑。\
還有越來越多的人是為了對他們從其他人的自由軟件中得到的好處\
表達謝意。\
在學術界中,有許多人創作自由軟件來確保有更多人能夠從\
他們的研究成果中得到好處。\
在商業界中,也有人利用協助維護自由軟件的機會來確保他們在軟體發展的過程中佔有一席之地——\
當您需要某些新功能時,沒有比自己動手做要來得更快的方法了。\
當然,我們之中也有許多人純粹只是覺得這樣十分的好玩。

<p>由於 Debian 對自由軟件有著鄭重的承諾,因此我們覺得我們應該把這樣的\
承諾化為一份正式的文檔。這就是我們\
「<a href="$(HOME)/social_contract">Debian 社群契約</a>」的由來。

<p>儘管 Debian 堅信自由軟件,但有些時候人們也需要在\
他們機器上安裝非自由軟件。Debian 會盡可能對它們提供支持。\
安裝到 Debian 系統中的用於工作的非自由軟件套件\
的數量一直在不斷地增長。

<h2>免費?光碟/網路不是要花錢嗎?</h2>

<p>您可能會問:如果這個軟件是免費的,那麼為什麼我要為光碟付錢\
給廠商?為甚麼我要因為網路下載而付費呢?

<p>當您購買光碟時付的費用是為了要彌補光碟製造商所花費的時間,\
製造光碟的費用,和他們所冒的風險(萬一他們不能把光碟賣光的話)。換句\
話說,您所購買的是儲存軟體的媒體,\
而不是軟體本身。

<p>英文原文的 Free 指的是\
<strong>自由</strong>的,而非免費。您可以了解\
<a href="free">我們對「自由軟件」的理解</a>以及\
110
<a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw">自由軟件
Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
基金會對它的定義</a>。

<h2><a name="disbelief">大多數的軟件至少都要賣幾百[CN:塊錢:][HKTW:元:],您們怎麼願意白白把它送給別人?</a></h2>

<p>您真正應該問的問題是軟件公司怎麼可以要您花那麼多錢買他們的軟件。\
寫軟件和製造汽車是完全不同的兩回事。一旦您完成了第一份軟件,再做出上百萬份\
相同軟件的生產成本可以說是微不足道的(這是為什麼微軟會在銀行裡有\
數以十億計美元的原因)。

<p>從另外一個觀點來看:如果您的後院裡有無限多的沙子,\
您可能會樂意地把沙子送人。當然,您不太可能笨到自己花錢把沙子\
運到其他人的家裡去,但是您可以讓別人自己來把沙子運走(相當於\
通過網絡下載),或者是收一點點錢來幫別人把沙子運到他們家裡去(相當\
於購買光盤)。\
這就是 Debian 的運作方式,也解釋了為什麼大部分的光盤都那麼的便宜\
(4張 DVD 光盤只售12美元)。

<p>Debian 不从出售 CD 中赚取任何钱。\
但同时,我们还需要花钱支付\
域名注册和硬件等费用。請向願意把光盤銷售金額中一部分\
<a href="$(HOME)/donations">捐贈</a>給 Debian 的\
<a href="../CD/vendors/">光盤製造商</a>那裡購買 Debian 光盤。
133

134
<h2><a name="hardware">Debian 支持哪些硬件?</a></h2>
135

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
<p>Debian 可以跑在大部份的個人電腦上面,包含大部份舊型的\
硬體模組。每一次新的 Debian 版本面世通常都會支持大量的\
電腦硬體架構。如果您想獲取一份完整的列表,\
請查閱 <a href="../releases/stable/">穩定版的發行情報</a>。

<p>大多數常見的硬件都有支持。\
如果您希望確定您所有的硬件\
都有支持,請查閱
<a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux 硬件\
[CN:兼:][HKTW:相:]容性 HOWTO</a>。

<p>少數公司不肯提供所需要的硬件規格資料,因此我們無法为那些硬件提供支持。\
这意味着您可能无法在 GNU/Linux 下使用
其硬件。有一些公司會提供非自由軟體的驅動程式,但即使您現在有了該公司提供的驅動程式,將來您還是可能會\
碰上該公司倒閉或停止支持\
您所有的硬件的問題。我們建議您只向\
提供<a href="free">自由</a>驅動程式的廠商購買需要的\
硬體產品。
154

155
<h2><a name="info">我還需要參考更多的資訊,才能決定。</a></h2>
156

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
157
<p>您也許會想查閱我們的 <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">FAQ(常見問題解答集)</a>。
158
 
159
<h2><a name="why">我還是不太相信這種事情。Debian 有什麼優點和缺點?</a></h2>
160

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
161 162 163 164 165 166 167
<p>與其聽我們說,倒不如自己一試!硬盤\
價格越來越便宜,您只需要有 2GB 以上的剩餘空間。\
如果您不需要一個圖形桌面環境的話,600MB 的剩餘空間就足夠了。\
您可以輕鬆的把 Debian 安裝在這剩餘的空間之中,\
而這個新安裝好的 Debian 系統也可以和您原有的操作系統並存。如果您在未來需要更多的空間,\
您可以輕易地刪除您其中一個的操作系統(當您看到 Linux 的威力之後,\
我們相信被刪除的一定不會是 Debian)。
168

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
169 170 171 172 173
<p>嘗試新的操作系統將會花費您的一些寶貴時間,\
而我們也可以理解您也許會對此有些保留。為此我們\
撰写了一份 <a href="why_debian">Debian 的優點和缺點</a>的列表。它\
將幫助您判斷 Debian 是否像您[CN:預想:] [HKTW:期待中:]的那麼有價值。我們希望您會\
喜歡我們的誠實和坦率。
174

175
<h2><a name="install">我要怎麼取得 Debian 呢?</a></h2>
176

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
177 178 179
<p>最方便的方式莫過於從光碟中安裝 Debian,您可以\
從我們眾多的光碟廠商中購買光碟。如果您有[CN:寬帶:][HKTW:寬頻:],\
您可以從網路上直接下載安裝 Debian。</p>
180

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
181 182
<p>請看看我們的<a href="../distrib/">軟體發佈</a>\
取得更多的資訊。</p>
183

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
184 185 186
<p>如果您還沒閱讀過
<a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux 硬件\
相容性 HOWTO</a>,或許您會想先看看。
187

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
188 189
<p>不要忘了查看我們提供的<a href="$(DISTRIB)/packages">套件列表</a>\
(希望您不會被套件的驚人數量給嚇到)。</p>
190

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
191 192
<h2><a name="support">我自己一個人安裝不了!\
我從哪兒獲得 Debian 的技術支援呢?</a></h2>
193

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
194 195 196 197
<p>您可以透過閱讀在網頁上或安裝在系統中的\
套件的文件得到幫助。\
您也可以透過通信論壇或是使用 IRC。\
甚至可以聘用一個顧問來幫您作這些事情。</p>
198

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
199 200
<p>在<a href="../doc/">文檔</a>和\
<a href="../support">支持</a>頁面中可以找到更多資訊。</p>
201

202
<h2><a name="who">你們都是些什麼人呢?</a></h2>
203

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
204 205 206 207 208 209 210 211
<p>Debian 是由大約一千個分佈在\
<a href="$(DEVEL)/developers.loc">世界各地</a>的\
<a href="$(DEVEL)/people">開發者</a>無償地\
利用他們的業餘時間開發的。\
這些開發者實際上大部分都沒見過面,\
彼此之間的通訊大多是透過電子郵件(lists.debian.org
上的郵件列表)和 IRC(irc.debian.org 上的 #debian 頻道)來完成的。
</p>
212

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
213 214 215
<p>Debian 項目有一個周密的<a href="organization">組織\
結構</a>。要想從內部了解 Debian,\
歡迎瀏覽<a href="$(DEVEL)/">開發者天地</a>。</p>
216

217
<h2><a name="users">誰在用 Debian?</a></h2>
218

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
219 220 221 222 223
<p>縱然沒有精確的數據統計(Debian 的用戶無需\
特別註冊),但是看起來有非常多的組織,\
大大小小以及成千上萬的人正在使用 Debian。\
在 <a href="../users">Debian 用戶\
列表</a>網頁中,您可以找到許多使用 Debian 的組織提供了簡短的說明,\
224
敘述他們如何以及為何使用 Debian。</p>
225

226
<h2><a name="history">Debian 計劃是怎麼開始的?</a></h2>
227

Fl Yang's avatar
Fl Yang committed
228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238
<p>Debian 是從 1993 年由 Ian Murdock 發起的,受到當時 Linux 與 GNU 的鼓舞,\
目標是成為一個公開的發行版。Debian 意味\
著謹慎與良心,被小心翼翼地\
維護與支持。它從一個小型緊密的\
自由軟體駭客(hacker)小組,逐漸成長成今日龐大且運作良好的\
開發者與使用者社群。參見
<a href="$(DOC)/manuals/project-history/">Debian 簡史</a>。

<p>有許多人詢問 Debian 這個字如何念,Debian 的發音是 /&#712;de.bi.&#601;n/[TW:\
,有點像「ㄉㄝ&nbsp;ㄅㄧㄢˇ」:]。這個字是由 Debian 的創始人 Ian Murdock 和他的\
愛妻 Debra 兩人的名字組合而成的。