Commit 023e3450 authored by David Bruce's avatar David Bruce

some po files were left out!


git-svn-id: svn://svn.debian.org/svn/tux4kids/tuxtype/trunk@795 47d30e19-490b-0410-9d18-e851f4e465b3
parent 355d142b
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Typing 1.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 21:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:36+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pause.c:279
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "ধ্বনিৰ ফলাফল উচ্চতা"
#: src/pause.c:288
msgid "Music Volume"
msgstr "সঙ্গিতৰ ধ্বনিৰ উচ্চতা"
#: src/pause.c:299
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "ধ্বনি & সঙ্গিত নিষ্ক্ৰীয়"
#: src/pause.c:309
msgid "Paused!"
msgstr "ৰখোৱা হ'ল!"
#: src/pause.c:318
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "তালিকালৈ ঘূৰি যাবলৈ পুনঃ escape টিপক"
#: src/pause.c:327
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "খেললৈ ঘূৰি যাবলৈ space bar টিপক"
#: src/playgame.c:1074
msgid "Level"
msgstr "স্তৰ"
#: src/playgame.c:1075
msgid "Lives"
msgstr "জীৱন"
#: src/playgame.c:1076
msgid "Fish"
msgstr "Fish"
#: src/playgame.c:1078 src/titlescreen.c:93
msgid "Easy"
msgstr "সহজ"
#: src/playgame.c:1079 src/titlescreen.c:94
msgid "Medium"
msgstr "মাধ্যম"
#: src/playgame.c:1080 src/titlescreen.c:95
msgid "Hard"
msgstr "কঠোৰ"
#: src/playgame.c:1081 src/titlescreen.c:94
msgid "Practice"
msgstr "অভ্যাস"
#: src/playgame.c:1092
msgid "Congratulations"
msgstr "অভিনন্দন"
#: src/playgame.c:1096
msgid "Oh No!"
msgstr "অঃ নহয়!"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Fish Cascade"
msgstr "Fish Cascade"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Space Cadet"
msgstr "Space Cadet"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "শব্দৰ তালিকা সম্পাদন কৰক"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Comet Zap"
msgstr "Comet Zap"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Pilot"
msgstr "পাইলট"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Lessons"
msgstr "পাঠ"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Ace"
msgstr "Ace"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Project Info"
msgstr "পৰিকল্পনাৰ তথ্য"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Instructions"
msgstr "নিৰ্দেশ"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Commander"
msgstr "কামান্ডাৰ"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Setup Language"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠাৰ ভাষা"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Quit"
msgstr "বাহিৰ হওক"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Main Menu"
msgstr "মূখ্য তালিকা"
#: src/titlescreen.c:1178
msgid "Work In Progress!"
msgstr "কাম চলি আছে‌!"
#: src/titlescreen.c:1179
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "এই গুণ এতিয়া প্ৰস্তুত নহয়"
#: src/titlescreen.c:1180
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr "TuxTyping ৰ গুণৰ আলোচনা ইয়াত কৰক"
#~ msgid "Great!"
#~ msgstr "বঢ়িয়া!"
#~ msgid "Next letter "
#~ msgstr "পিছৰ আখৰ"
#~ msgid "Short Words"
#~ msgstr "সৰু শব্দ"
#~ msgid "Medium Words"
#~ msgstr "মধ্যম শব্দ"
#~ msgid "Long Words"
#~ msgstr "দীঘল শব্দ"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "বৰ্ণমালা"
# translation of tuxtype.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxtype\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 21:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 16:17+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: src/pause.c:279
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "સાઉન્ડને અસર કરતુ વોલ્યુમ"
#: src/pause.c:288
msgid "Music Volume"
msgstr "સંગીત વોલ્યુમ"
#: src/pause.c:299
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "સાઉન્ડ અને સંગીત નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/pause.c:309
msgid "Paused!"
msgstr "થોભેલ છે!"
#: src/pause.c:318
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "મેનુ ને પાછુ લાવવા માટે ફરીથી escape ને દબાવો"
#: src/pause.c:327
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "રમતને પાછુ લાવવા માટે space પટ્ટીને દબાવો"
#: src/playgame.c:1074
msgid "Level"
msgstr "સ્તર"
#: src/playgame.c:1075
msgid "Lives"
msgstr "જીવો"
#: src/playgame.c:1076
msgid "Fish"
msgstr "માછલી"
#: src/playgame.c:1078 src/titlescreen.c:93
msgid "Easy"
msgstr "સરળ"
#: src/playgame.c:1079 src/titlescreen.c:94
msgid "Medium"
msgstr "માધ્યમ"
#: src/playgame.c:1080 src/titlescreen.c:95
msgid "Hard"
msgstr "સખત"
#: src/playgame.c:1081 src/titlescreen.c:94
msgid "Practice"
msgstr "પ્રયાસ"
#: src/playgame.c:1092
msgid "Congratulations"
msgstr "અભિનંદન"
#: src/playgame.c:1096
msgid "Oh No!"
msgstr "અરે નહિં!"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Fish Cascade"
msgstr "માછલી પાણીનાં ધોધમાં"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Space Cadet"
msgstr "જગ્યા કેડેટ"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "શબ્દની યાદીઓમાં ફેરફાર કરો"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Comet Zap"
msgstr "ધૂમકેતુ ને મારવો"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Pilot"
msgstr "પાઇલોટ"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Lessons"
msgstr "પાઠો"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Ace"
msgstr "એક્કો"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Project Info"
msgstr "પ્રોજેક્ટની જાણકારી"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Instructions"
msgstr "સૂચનાઓ"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Commander"
msgstr "સેનાપતિ"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Setup Language"
msgstr "ભાષાને સુયોજિત કરો"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Main Menu"
msgstr "મુખ્ય મેનુ"
#: src/titlescreen.c:1178
msgid "Work In Progress!"
msgstr "પ્રગતિમાં કામ છે!"
#: src/titlescreen.c:1179
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "આ લક્ષણ હજુ તૈયાર નથી"
#: src/titlescreen.c:1180
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr "TuxTyping ને ભવિષ્યમાં ચર્ચા કરો"
#~ msgid "Great!"
#~ msgstr "મહાન!"
#~ msgid "Next letter "
#~ msgstr "પછીનો અક્ષર"
#~ msgid "Short Words"
#~ msgstr "ટૂંકા શબ્દો"
#~ msgid "Medium Words"
#~ msgstr "માધ્યમ શબ્દો"
#~ msgid "Long Words"
#~ msgstr "લાંબા શબ્દો"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "વર્ણમાળા"
# translation of tuxtype.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxtype\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 21:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 16:08+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/pause.c:279
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "आवाज प्रभाव "
#: src/pause.c:288
msgid "Music Volume"
msgstr "संगीत आवाज"
#: src/pause.c:299
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "आवाज व संगीत निष्क्रियकृत"
#: src/pause.c:309
msgid "Paused!"
msgstr "ठहरा हुआ!"
#: src/pause.c:318
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "मेन्यू में वापस जाने के लिए escape फिर दबाएँ"
#: src/pause.c:327
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "खेल में वापस जाने के लिए स्थान पट्टी दबाएँ"
#: src/playgame.c:1074
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: src/playgame.c:1075
msgid "Lives"
msgstr "जीवनदान"
#: src/playgame.c:1076
msgid "Fish"
msgstr "मछली"
#: src/playgame.c:1078 src/titlescreen.c:93
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
#: src/playgame.c:1079 src/titlescreen.c:94
msgid "Medium"
msgstr "थोड़ा कठिन"
#: src/playgame.c:1080 src/titlescreen.c:95
msgid "Hard"
msgstr "कठिन"
#: src/playgame.c:1081 src/titlescreen.c:94
msgid "Practice"
msgstr "अभ्यास"
#: src/playgame.c:1092
msgid "Congratulations"
msgstr "बधाई"
#: src/playgame.c:1096
msgid "Oh No!"
msgstr "अरे नहीं!"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Fish Cascade"
msgstr "प्रपाती मछली"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Space Cadet"
msgstr "स्पेस कैडेट"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "शब्द सूची संपादित करें"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Comet Zap"
msgstr "पुच्छल तारा पकड़ें"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Pilot"
msgstr "पाइलट"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Lessons"
msgstr "पाठ"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Ace"
msgstr "एक्का"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Project Info"
msgstr "परियोजना सूचना"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Instructions"
msgstr "निर्देश"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Commander"
msgstr "कमांडर"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Setup Language"
msgstr "सेटअप भाषा"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Quit"
msgstr "छोड़ें"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Main Menu"
msgstr "मुख्य मेन्यू"
#: src/titlescreen.c:1178
msgid "Work In Progress!"
msgstr "काम प्रगति पर है!"
#: src/titlescreen.c:1179
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "यह विशेषता अबतक तैयार नहीं है"
#: src/titlescreen.c:1180
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr "टक्स टाइपिंग के भविष्य के बारे में यहाँ चर्चा करें"
#~ msgid "Great!"
#~ msgstr "बढ़िया!"
#~ msgid "Next letter "
#~ msgstr "अगला अक्षर"
#~ msgid "Short Words"
#~ msgstr "छोटे शब्द"
#~ msgid "Medium Words"
#~ msgstr "मझौले शब्द"
#~ msgid "Long Words"
#~ msgstr "लंबे शब्द"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "वर्णमाला"
# translation of tuxtype.po to Kannada
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxtype\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 21:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 13:58+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pause.c:279
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಪರಿಣಾಮಗಳ ವಾಲ್ಯೂಮ್"
#: src/pause.c:288
msgid "Music Volume"
msgstr "ಸಂಗೀತದ ವಾಲ್ಯೂಮ್"
#: src/pause.c:299
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಹಾಗು ಸಂಗೀತವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/pause.c:309
msgid "Paused!"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ!"
#: src/pause.c:318
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "ಮೆನುವಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಲು ಎಸ್ಕೇಪನ್ನು ಒತ್ತಿ"
#: src/pause.c:327
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "ಆಟಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಲು ಸ್ಪೇಸ್‌ ಬಾರನ್ನು ಒತ್ತಿ"
#: src/playgame.c:1074
msgid "Level"
msgstr "ಮಟ್ಟ"
#: src/playgame.c:1075
msgid "Lives"
msgstr "ಜೀವಗಳು"
#: src/playgame.c:1076
msgid "Fish"
msgstr "ಮೀನು"
#: src/playgame.c:1078 src/titlescreen.c:93
msgid "Easy"
msgstr "ಸುಲಭ"
#: src/playgame.c:1079 src/titlescreen.c:94
msgid "Medium"
msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
#: src/playgame.c:1080 src/titlescreen.c:95
msgid "Hard"
msgstr "ಕಷ್ಟಕರ"
#: src/playgame.c:1081 src/titlescreen.c:94
msgid "Practice"
msgstr "ತರಬೇತಿ"
#: src/playgame.c:1092
msgid "Congratulations"
msgstr "ಶುಭಾಶಯಗಳು"
#: src/playgame.c:1096
msgid "Oh No!"
msgstr "ಒಹ್ ಇಲ್ಲ!"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Fish Cascade"
msgstr "ಮೀನಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡ್"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Space Cadet"
msgstr "ಸ್ಪೇಸ್ ಕ್ಯಾಡೆಟ್"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "ಪದಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Comet Zap"
msgstr "ಧೂಮಕೇತು ಧಾಳಿ"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Pilot"
msgstr "ಪೈಲೆಟ್"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Lessons"
msgstr "ಪಾಠಗಳು"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Ace"
msgstr "ಏಸ್"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Project Info"
msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Instructions"
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Commander"
msgstr "ಕಮಾಂಡರ್"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Setup Language"
msgstr "ಸೆಟ್‌ಅಪ್ ಭಾಷೆ"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Quit"
msgstr "ಹೊರನಡೆ"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Main Menu"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಮೆನು"
#: src/titlescreen.c:1178
msgid "Work In Progress!"
msgstr "ಕೆಲಸವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ!"
#: src/titlescreen.c:1179
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "ಈ ಸವಲತ್ತು ಇನ್ನೂ ತಯಾರಾಗಿಲ್ಲ"
#: src/titlescreen.c:1180
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr "TuxTyping ನ ಮುಂದಿನ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಿ"
#~ msgid "Great!"
#~ msgstr "ಅದ್ಭುತ!"
#~ msgid "Next letter "
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ "
#~ msgid "Short Words"
#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಪದಗಳು"
#~ msgid "Medium Words"
#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಪದಗಳು"
#~ msgid "Long Words"
#~ msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಪದಗಳು"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಮಾಲೆ"
# translation of tuxtype.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxtype\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 21:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 17:56+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"\n"
#: src/pause.c:279
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରଭାବର ତିବ୍ରତା"
#: src/pause.c:288
msgid "Music Volume"
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ପ୍ରବଳତା"
#: src/pause.c:299
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି"
#: src/pause.c:309
msgid "Paused!"
msgstr "ବିରତି!"
#: src/pause.c:318
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "ତାଲିକାକୁ ଫେରିବା ପାଇଁ escapeକୁ ପୁଣିଥରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: src/pause.c:327
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "ଖେଳକୁ ଫେରିବା ପାଇଁ space bar ଦବାନ୍ତୁ"
#: src/playgame.c:1074
msgid "Level"
msgstr "ସ୍ତର"
#: src/playgame.c:1075
msgid "Lives"
msgstr "ଜୀବନଗୁଡ଼ିକ"
#: src/playgame.c:1076
msgid "Fish"
msgstr "ମାଛ"
#: src/playgame.c:1078 src/titlescreen.c:93
msgid "Easy"
msgstr "ସହଜ"
#: src/playgame.c:1079 src/titlescreen.c:94
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ଯମ"
#: src/playgame.c:1080 src/titlescreen.c:95
msgid "Hard"
msgstr "କଠିନ"
#: src/playgame.c:1081 src/titlescreen.c:94
msgid "Practice"
msgstr "ଅଭ୍ୟାସ"
#: src/playgame.c:1092
msgid "Congratulations"
msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ"
#: src/playgame.c:1096
msgid "Oh No!"
msgstr "ହେ ଭଗବାନ!"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Fish Cascade"
msgstr "ମାଛ ସୋପାନୀ"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Space Cadet"
msgstr "ମହାକାଶ ଛାତ୍ରସୈନିକ"
#: src/titlescreen.c:93
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "ଶବ୍ଦ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Comet Zap"
msgstr "Comet Zap"
#: src/titlescreen.c:94
msgid "Pilot"
msgstr "ଚାଳକ"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Lessons"
msgstr "ଶିକ୍ଷା"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Ace"
msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଟ"
#: src/titlescreen.c:95
msgid "Project Info"
msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ସୂଚନା"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Instructions"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Commander"
msgstr "ସେନାପତି"
#: src/titlescreen.c:96
msgid "Setup Language"
msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Quit"
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
#: src/titlescreen.c:97
msgid "Main Menu"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ତାଲିକା"
#: src/titlescreen.c:1178
msgid "Work In Progress!"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଚାଲୁଅଛି!"
#: src/titlescreen.c:1179
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "ଏହି ଅଂଶଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/titlescreen.c:1180
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr "ରେ TuxTyping ର ଭବିଷ୍ୟତ ଆଲୋଚନା କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Great!"
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ!"
#~ msgid "Next letter "
#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅକ୍ଷର"