Commit 22f2634a authored by David Bruce's avatar David Bruce

Updated Catalan translation

Contributed by Joan Creus for Google Code-In 2011
parent a2f3786d
......@@ -3,14 +3,13 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Mobin M <mobinmohan@gmail.com>, 2008
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Typing 1.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 08:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mobin M <mobinmohan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creus.c (_-_at_-_) gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "Peix"
#: src/pause.c:289
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "Volum dels efectes de só"
msgstr "Volum dels efectes de so"
#: src/pause.c:298
msgid "Music Volume"
......@@ -31,21 +30,19 @@ msgstr "Volum de la música"
#: src/pause.c:309
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat el só i la música"
msgstr "S'ha inhabilitat el so i la música"
#: src/pause.c:319
msgid "Paused!"
msgstr "En pausa!"
#: src/pause.c:328
#, fuzzy
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "Torneu a prèmer escape per tornar al menú"
msgstr "Torneu a prémer la tecla d'escapada per tornar al menú"
#: src/pause.c:337
#, fuzzy
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "Premeu 'espai' per tornar al joc"
msgstr "Premeu la barra espaiadora per tornar al joc"
#: src/playgame.c:652
msgid "Level"
......@@ -62,7 +59,7 @@ msgstr "Fàcil"
#: src/playgame.c:657 src/titlescreen.c:100
msgid "Medium"
msgstr "Mitg"
msgstr "Mit"
#: src/playgame.c:658 src/titlescreen.c:101
msgid "Hard"
......@@ -83,31 +80,31 @@ msgstr "Oh No!"
#: src/practice.c:626
msgid "sec"
msgstr ""
msgstr "seg"
#: src/practice.c:1440
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Temps"
#: src/practice.c:1444
msgid "Chars"
msgstr ""
msgstr "Caràcters"
#: src/practice.c:1448
msgid "CPM"
msgstr ""
msgstr "CPM"
#: src/practice.c:1452
msgid "WPM"
msgstr ""
msgstr "PPM"
#: src/practice.c:1456
msgid "Errors"
msgstr ""
msgstr "Errors"
#: src/practice.c:1460
msgid "Accuracy"
msgstr ""
msgstr "Precisió"
#: src/titlescreen.c:99
msgid "Fish Cascade"
......@@ -134,11 +131,11 @@ msgstr "Pilot"
#: src/titlescreen.c:100
msgid "Phrase Typing"
msgstr ""
msgstr "Escriptura de frases"
#: src/titlescreen.c:101
msgid "Lessons"
msgstr "Llissons"
msgstr "Lliçons"
# "Ace" is level 3 in comet zap
#: src/titlescreen.c:101
......@@ -147,7 +144,7 @@ msgstr "As"
#: src/titlescreen.c:101
msgid "Project Info"
msgstr ""
msgstr "Informació del projecte"
#: src/titlescreen.c:102
msgid "Options"
......@@ -172,17 +169,16 @@ msgstr "Sortir"
#: src/titlescreen.c:103
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
msgstr "Menú principal"
# work in progress stuff
#: src/titlescreen.c:1129
msgid "Work In Progress!"
msgstr "Encara en progres!"
msgstr "Encara en progrés!"
#: src/titlescreen.c:1130
#, fuzzy
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "Encara no implementat"
msgstr "Aquesta característica encara no està implementada"
#: src/titlescreen.c:1131
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment