social_contract.1.0.wml 7.54 KB
Newer Older
1
#use wml::debian::template title="Debianov društveni ugovor"
2
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
3 4 5 6 7 8

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997

<p>
9
   Verzija 1.0 ratificirana 5. srpnja 1997. Nadomještena
10 11 12
   <a href="social_contract">verzijom 1.1</a>, ratificiranom 26. travnja 2004.
</p>

13 14 15 16
<p>Debian, proizvođači sustava Debian GNU/Linux, su stvorili
<strong>Debianov društveni ugovor</strong>. <a href="#guidelines">Debianove
smjernice slobodnog softvera</a>, u početku oblikovane kao skup obveza
koje ćemo sami poštovati, je zajednica slobodnog softvera usvojila kao
17
osnovu za <a href="http://opensource.org/docs/osd">Open
18 19 20
Source Definition</a>.

<HR>
21
<h2>"Društveni ugovor" s Zajednicom slobodnog softvera</h2>
22
<OL>
23 24 25
   <LI><p><strong>Debian će ostati 100% slobodan softver</strong>
     <p>Obećavamo održati distribuciju Debian GNU/Linux posve
     slobodnim softverom. Pošto postoji mnogo definicija
26
     slobodnog softvera, dolje navodimo smjernice po kojima
27
     odlučujemo je li program "<em>slobodan</em>". Podržavat ćemo
28
     svoje korisnike koji razvijaju i rade na neslobodnom softveru
29
     na Debianu, ali nikad nećemo sustav učiniti ovisnim o
30
     neslobodnom softveru.</p>
31 32 33
   <LI><strong>Vraćat ćemo Zajednici slobodnog softvera</strong>
     <p>Kada pišemo nove dijelove Debian sustava, licencirat ćemo ih
     kao slobodan softver. Napravit ćemo najbolji sustav koji možemo,
34
     kako bi se slobodan softver rasprostranjeno distribuirao i
35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
     koristio. Vraćat ćemo rješenja grešaka, poboljšanja, zahtjeve
     korisnika, itd. "<em>uzvodnim</em>" autorima programa uključenih
     u naš sustav.</p>
   <LI><p><strong>Nećemo tajiti probleme</strong>
     <p>Držat ćemo svoju cijelu bazu podataka s izvještajima o
     greškama stalno otvorenu za pregled javnosti. Izvještaji koje
     korisnici računalno ispune odmah će postati vidljivi drugima.</p>
   <LI><p><strong>Naši prioriteti su naši korisnici i slobodan softver</strong>
     <p>Vodit će nas potrebe naših korisnika i zajednice
     slobodnog softvera. U našim prioritetima njihove ćemo interese
     stavljati na prvo mjesto. Podržavat ćemo potrebe naših korisnika
     za radom u mnogim različitim vrstama računalnih okružja. Nećemo
47
     prigovarati komercijalnom softveru namijenjenom radu na Debian
48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
     sustavima i dopuštat ćemo drugima stvaranje vrednijih
     distribucija koje sadrže i Debian i komercijalan softver, bez
     ikakve naplate s naše strane. Kako bismo podržali ove ciljeve,
     nudit ćemo integrirani sustav 100% slobodnog softvera visoke
     kvalitete, bez zakonskih ograničenja koja bi spriječila takve
     vrste korištenja.</p>
   <LI><p><strong>Programi koji ne poštuju naše standarde slobodnog softvera</strong>
     <p>Priznajemo da je nekima od naših korisnika potrebno korištenje
     programa koji ne poštuju <a href="#guidelines">Debianove smjernice
     slobodnog softvera</a>. Za takav smo softver našoj FTP arhivi dodali
     područja "<tt>contrib</tt>" i "<tt>non-free</tt>". Softver u tim
     direktorijima nije dio Debian sustava, iako je podešen za korištenje s
     Debianom. Ohrabrujemo proizvođače CD-a u čitanju licenci programskih
     paketa iz tog direktorija kako bi odlučili mogu li na svojim CD-ima
62
     distribuirati taj softver. Dakle, premda neslobodni softver nije dio
63 64
     Debiana, podržavamo njegovo korištenje i nudimo infrastrukturu (kao što
     je naš sustav praćenja bugova i mailing liste) za neslobodne
65 66 67 68 69 70
     programske pakete.
</OL>
<HR>
<h2 id="guidelines">Debianove smjernice slobodnog softvera (DFSG)</h2>
<OL>
   <LI><p><strong>Slobodna redistribucija</strong>
71
     <p>Licenca dijela Debiana ne smije ograničavati bilo koju stranku u
72
     prodaji ili poklanjanju softvera kao dijela zbirne softverske
73
     distribucije koja sadrži programe iz nekoliko različitih izvora.
74 75
     Licenca ne smije zahtijevati tantijeme ili drugu naplatu za takvu
     prodaju.</p>
76 77 78
   <LI><p><strong>Izvorni kôd</strong>
     <p>Program mora sadržavati izvorni kôd i mora dopuštati distribuciju u
     izvornom kôdu kao i kompajliranom obliku.</p>
79
   <LI><p><strong>Izvedena djela</strong>
80
     <p>Licenca mora dopuštati promjene i izvedena djela, i mora dopuštati
81 82
     njihovu distribuciju pod istovjetnim uvjetima licence izvornog
     programa.</p>
83 84
   <LI><p><strong>Cjelovitost autorovog izvornog kôda</strong>
     <p>Licenca može ograničavati distribuciju izvornog kôda u promijenjenom
85
     obliku <strong>samo</strong> ako licenca dopušta distribuciju
86
     "<tt>datoteka-zakrpi</tt>" zajedno s izvornim kôdom u svrhu mijenjanja
87
     programa pri izgradnji. Licenca mora izravno dozvoliti distribuciju
88 89
     softvera izgrađenog iz promijenjenog izvornog kôda. Licenca smije
     od izvedenih djela zahtijevati da nose ime ili broj verzije različite
90
     od izvornog programa. (<em>Ovo je kompromis. Debian grupa ohrabruje sve
91 92
     autore u neograničavanju mijenjanja svih datoteka, bile one izvorne ili
     izvršne.</em>)</p>
93 94 95 96
   <LI><p><strong>Nikakva diskriminacija protiv osoba ili grupa</strong>
     <p>Licenca ne smije diskriminirati protiv nijedne osobe ili grupe
     osoba.</p>
   <LI><p><strong>Nikakva diskriminacija protiv polja primjene</strong>
97 98 99
     <p>Licenca ne smije nikoga ograničavati u korištenju programa u
     određenom polju primjene. Na primjer, ne smije zabranjivati korištenje
     programa u poduzeću ili za genetička istraživanja.</p>
100 101 102 103 104 105
   <LI><p><strong>Distribucija licence</strong>
     <p>Prava vezana za program moraju vrijediti za sve kojima je program
     distribuiran bez potrebe za dobivanjem dodatne licence za te
     stranke.</p>
   <LI><p><strong>Licenca ne smije biti posebna za Debian</strong>
     <p>Prava vezana za program ne smiju ovisiti o tome je li program dio
106 107
     Debian sustava. Ako se program izvuče iz Debiana i koristi ili
     distribuira bez Debiana, ali inače pod uvjetima licence programa, sve
108
     stranke kojima je program redistribuiran moraju imati ista prava kao
109 110 111
     ona zajamčena zajednički s Debian sustavom.</p>
   <LI><p><strong>License ne smije zagađivati druge programe</strong>
     <p>Licenca ne smije ograničavati druge programe koji se distribuiraju
112 113 114 115 116 117
     zajedno s licenciranim softverom. Na primjer, licenca ne smije
     zahtijevati da svi ostali programi distribuirani na istom mediju budu
     slobodan softver.</p>
   <LI><p><strong>Primjeri licenca</strong>
     <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
     "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" i
118
     "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
119 120 121
     licence su primjeri licenca koje smatramo "<em>slobodnima</em>".
</OL>

122 123
<p><em>Koncept izražavanja našeg "društvenog ugovora sa zajednicom slobodnog
softvera" je predložio Ean Schuessler. Ovaj dokument je skicirao Bruce
124
Perens, drugi razvijatelji Debiana su ga nadopunili tokom
125
jednomjesečne e-mail konferencije u lipnju 1997., i
126
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
127
prihvatili</a> kao javno izraženo načelo Debian Projekta.</em></p>
128 129

<p><em>Bruce Perens je poslije iz Debianovih smjernica slobodnog
130
softvera uklonio tekst specifičan za Debian kako bi napravio
131
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;The
132 133 134
Open Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>

<p><EM>Na temelju ovog dokumenta organizacije mogu izvoditi i
135
izgrađivati druge dokumente. Ako to učinite, zahvalite Debian
136
projektu.</EM>