Commit 8218f613 authored by Augusto Cezar Amaral's avatar Augusto Cezar Amaral

Sync with english version.

CVS version numbers

portuguese/consultants/index.wml: 1.7 -> 1.8 
portuguese/logos/index.wml: 1.10 -> 1.11 
portuguese/mirror/index.wml: 1.9 -> 1.10 
portuguese/releases/woody/index.wml: 1.15 -> 1.16
parent bd8de4fe
#use wml::debian::template title="Consultores" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<p>O Debian é software livre e oferece ajuda através de
<a href="../MailingLists/">listas de discussão</a>. Algumas pessoas
não têm tempo ou têm necessidades específicas e desejam contratar alguém
que possa manter ou adicionar alguma funcionalidade extra ao seu sistema
Debian. Segue uma lista de pessoas que têm pelo menos parte de seus
ganhos prestando suporte <strong>remunerado</strong> pelo Debian.</p>
<p>Os nomes estão organizados por país, e dentro de cada país estão
listados na ordem recebida. Se seu país não está listado veja por
favor algum país vizinho, já que alguns consultores fazem trabalho
internacional. O Debian lista os consultores apenas como uma cortesia a
seus usuários e não endossa nenhuma das pessoas ou empresas listadas
abaixo. Veja por favor <a href="#policy">o
rodapé desta página</a> a respeito de nossa política para adicionar ou
atualizar a lista.</p>
<p>Note por favor que alguns consultores doam uma parte de sua renda
(derivada do Debian) para auxiliar o Debian. Isto cabe a cada
consultor ou empresa. É claro que isso é mencionado na esperança de
influenciar a sua escolha...</p>
<hrline>
<h2>Países em que há um consultor Debian listado:</h2>
#include "../../english/consultants/consultant.data"
<hrline>
<h2><a name="policy"></a>Política ca página de consultores do Debian</h2>
<ul>
<li>Informações para contato obrigatórias<br />
Você deve fornecer um endereço de e-mail funcional e responder
e-mails enviados a você no prazo de pelo menos quatro
semanas. Você não tem autorização de usar o seu endereço de e-mail
@debian.org oficial, como exigido pela
<a href="$(HOME)/devel/dmup">DMUP</a>.
</li>
<li>Outras informações de contato<br />
Se você quiser fornecer uma URL, observe que você não pode usar um
domínio *.debian.org oficial, de acordo com a
<a href="$(HOME)/devel/dmup">DMUP</a>.
</li>
<li>Múltiplas cidades/regiões/países<br />
Cada consultor tem que escolher em qual país (apenas um) quer ser
listado. O consultor pode escolher apenas um endereço no qual será
citado, mas é claro que pode mencionar cidades, regiões ou países
adicionais nas suas informações adicionais ou no seu sítio.
</li>
</ul>
<h2>Adições, modificações ou remoções de itens</h2>
<p>Se você gostaria de ter sua empresa incluida nesta página, favor
mande todas as informações seguintes, em inglês, para
<a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>:</p>
<ul>
<li>Nome</li>
<li>Empresa</li>
<li>Endereço</li>
<li>Telefone</li>
<li>Fax</li>
<li>E-mail</li>
<li>URL</li>
<li>Taxas</li>
<li>Informações adicionais, se houver</li>
</ul>
<p>Um pedido para atualização de informações de consultor deve ser
enviado para <a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>,
de preferência partindo de um e-mail mencionado na página de
consultores (<a
href="http://www.debian.org/consultants/">http://www.debian.org/consultants/</a>).</p>
<p>Se o critério acima não é mais atendido, o consultor vai receber
uma mensagem avisando que ele está prestes a ser removido da lista, a
menos que ele volte a atender os critérios. Existe um período de
espera de quatro semanas.</p>
<p>Algumas partes (ou todas) da informação do consultor podem ser
removidas se não atenderem esta política ou pelo bom-senso dos
mantenedores.</p>
<p>Por favor observe que atualmente estamos com uma fila de pedidos
(cerca de 60), então você vai ter que ter um pouco de paciência antes
de seu nome aparecer na página.</p>
#use wml::debian::template title="Consultores" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.21"
<p>O Debian é software livre e oferece ajuda através de
<a href="../MailingLists/">listas de discussão</a>. Algumas pessoas
não têm tempo ou têm necessidades específicas e desejam contratar alguém
que possa manter ou adicionar alguma funcionalidade extra ao seu sistema
Debian. Segue uma lista de pessoas que têm pelo menos parte de seus
ganhos prestando suporte <strong>remunerado</strong> pelo Debian.</p>
<p>Os nomes estão organizados por país, e dentro de cada país estão
listados na ordem recebida. Se seu país não está listado, por favor
veja algum país vizinho, já que alguns consultores fazem trabalho
internacional. O Debian lista os consultores apenas como uma cortesia a
seus usuários e não endossa nenhuma das pessoas ou empresas listadas
abaixo. Por favor, consulte <a href="#policy">o rodapé desta página</a>
para saber sobre a nossa política para adicionar ou
atualizar a lista.</p>
<p>Observe que alguns consultores doam uma parte de sua renda
(derivada do Debian) para auxiliar o Debian. Isto cabe a cada
consultor ou empresa. É claro que isso é mencionado na esperança de
influenciar a sua escolha...</p>
<hrline>
<h2>Países em que há um consultor Debian listado:</h2>
#include "../../english/consultants/consultant.data"
<hrline>
<h2><a name="policy"></a>Política para a página de consultores do Debian</h2>
<ul>
<li>Informações para contato obrigatórias<br />
Você deve fornecer um endereço de e-mail funcional e responder
e-mails enviados a você no prazo de pelo menos quatro
semanas. Você não tem autorização de usar o seu endereço de e-mail
@debian.org oficial, como exigido pela
<a href="$(HOME)/devel/dmup">DMUP</a>.
</li>
<li>Outras informações de contato<br />
Se você quiser fornecer uma URL, observe que você não pode usar um
domínio *.debian.org oficial, de acordo com a
<a href="$(HOME)/devel/dmup">DMUP</a>.
</li>
<li>Múltiplas cidades/regiões/países<br />
Cada consultor tem que escolher em qual país (apenas um) quer ser
listado. O consultor pode escolher apenas um endereço no qual será
citado, mas é claro que pode mencionar cidades, regiões ou países
adicionais nas suas informações adicionais ou no seu sítio.
</li>
</ul>
<h2>Adições, modificações ou remoções de itens</h2>
<p>Se você gostaria de ter sua empresa incluida nesta página, favor
mande todas as informações seguintes, em inglês, para
<a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>:</p>
<ul>
<li>Nome</li>
<li>Empresa</li>
<li>Endereço</li>
<li>Telefone</li>
<li>Fax</li>
<li>E-mail</li>
<li>URL</li>
<li>Taxas</li>
<li>Informações adicionais, se houver</li>
</ul>
<p>Um pedido para atualização de informações de consultor deve ser
enviado para <a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>,
de preferência partindo de um e-mail mencionado na página de
consultores (<a
href="http://www.debian.org/consultants/">http://www.debian.org/consultants/</a>).</p>
<p>Se o critério acima não é mais atendido, o consultor vai receber
uma mensagem avisando que ele está prestes a ser removido da lista, a
menos que ele volte a atender os critérios. Existe um período de
espera de quatro semanas.</p>
<p>Algumas partes (ou todas) da informação do consultor podem ser
removidas se não atenderem esta política ou pelo bom-senso dos
mantenedores.</p>
#use wml::debian::template title="Logotipos Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/logos/index.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
<P>Apesar de ser possível obter o Debian livremente, e isso será sempre
assim, episódios como o problema relacionado a propriedade do termo
&ldquo;Linux&rdquo; mostraram que o Debian precisa proteger suas propriedades de
usos que possam denegrir sua reputação.
<P>O Debian decidiu criar dois logotipos: <a href="#official-use">um
logotipo</a> é para o uso oficial do Debian; o <a href="#open-use">outro
</a> fica sob uma licença do tipo uso aberto.
<HR>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" width="100%">
<colgroup span="2">
<col width="65%">
<col width="35%">
<tr>
<th colspan="2"><a name="open-use">Logotipo Debian de
Uso Aberto</a></th>
</tr>
<tr>
<td>
<H3>Licença do Logotipo Debian de Uso Aberto</H3>
<P>Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest
<br>Este logotipo ou uma versão modificada pode ser usado por qualquer
um para se referir ao projeto Debian, mas não indica endosso pelo
projeto.
<P>Nota: nós agradeceríamos se você fizer da imagem um link para
http://www.debian.org/, caso o utilize numa página web.
</td>
<td>
<openlogotable>
</td>
</tr>
</table>
<HR>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" width="100%">
<colgroup span="2">
<col width="65%">
<col width="35%">
<tr>
<th colspan="2"><a name="official-use">Logotipo de Uso Oficial Debian</a>
</tr>
<tr>
<td>
<H3>Licença do Logotipo Oficial Debian</H3>
<P>Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest
<OL>
<LI>Este logotipo pode ser usado somente se:
<UL>
<LI>o produto em que for utilizado é feito usando um
procedimento documentado conforme publicado em
www.debian.org (por exemplo a criação de CDs oficiais)
<LI>for fornecida aprovação oficial pelo Debian para o seu
uso neste propósito
</UL>
<LI>Pode ser utilizado se uma parte oficial do Debian (decidido
usando as regras em I) é parte do produto completo, se estiver
claro que somente esta parte é aprovada oficialmente
<LI>Nós nos reservamos o direito de revogar uma licença para um
produto
</OL>
<P>Foi permitido o uso do logotipo oficial em roupas (camisetas, bonés,
etc) contanto que sejam feitas por um desenvolvedor Debian e não
vendidas para obter lucro.
</td>
<td>
<officiallogotable>
</td>
</tr>
</table>
<HR>
<H2>Outras imagens promocionais</H2>
<P><IMG SRC="button-1.gif" ALT="[Debian GNU/Linux]">
Este é o primeiro botão feito para o Projeto. A licença deste logotipo é
equivalente à do logotipo de Uso Aberto. Foi criado por
<A HREF="mailto:csmall@debian.org">Craig Small</A>.
<P>Aqui estão alguns outros botões que foram feitos para o Debian:
<BR>
<morebuttons>
<p>Você pode obter mais imagens legais nos sites informados aqui:</p>
<table border="0" summary="Outros sites com imagens Debian"><tr>
<td valign="bottom" align="center">
<a href="http://gnuart.onshore.com/">\
<img src="gnuart.png" alt="GNU/art">\
</a><br>
<a href="http://gnuart.onshore.com/">GNU/art</a>
</td>
<td valign="bottom" align="center">
<a href="http://www.linuks.mine.nu/volkany/">\
<img src="debart_logo_04.png" alt="Imagens Debian do site volkany">\
</a><br>
<a href="http://www.linuks.mine.nu/volkany/">Imagens do Debian do site volkany</a>
</td>
</tr></table>
<P><A HREF="tshirt-lt99.jpg">Arte para camisetas</a> do LinuxTag 99.
<P>Se quiser ajudar a anunciar o Debian na web, você pode usar nossos
<a href="../banners/">banners</a>.
#
# Logo font: Poppl Laudatio Condensed
#
# http://lists.debian.org/debian-www/2003/08/msg00261.html
#
#use wml::debian::template title="Logotipos Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/logos/index.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53"
<P>Apesar de ser possível obter o Debian livremente, e isso será sempre
assim, episódios como o problema relacionado a propriedade do termo
&ldquo;Linux&rdquo; mostraram que o Debian precisa proteger suas propriedades de
usos que possam denegrir sua reputação.
<P>O Debian decidiu criar dois logotipos: <a href="#official-use">um
logotipo</a> é para o uso oficial do Debian; o <a href="#open-use">outro
</a> fica sob uma licença do tipo uso aberto.
<HR>
<table cellspacing="0" cellpadding="5" width="100%">
<colgroup span="2">
<col width="65%">
<col width="35%">
<tr>
<th colspan="2"><a name="open-use">Logotipo Debian de
Uso Aberto</a></th>
</tr>
<tr>
<td>
<H3>Licença do Logotipo Debian de Uso Aberto</H3>
<P>Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest
<br>Este logotipo ou uma versão modificada pode ser usado por qualquer
um para se referir ao projeto Debian, mas não indica endosso pelo
projeto.
<P>Nota: nós agradecemos se você fizer da imagem um link para
http://www.debian.org/, caso a utilize em uma página web.
</td>
<td>
<openlogotable>
</td>
</tr>
</table>
<HR>
<table cellspacing="0" cellpadding="5" width="100%">
<colgroup span="2">
<col width="65%">
<col width="35%">
<tr>
<th colspan="2"><a name="official-use">Logotipo de Uso Oficial Debian</a>
</tr>
<tr>
<td>
<H3>Licença do Logotipo de Uso Oficial Debian</H3>
<P>Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest
<OL>
<LI>Este logotipo pode ser usado somente se:
<UL>
<LI>o produto em que for utilizado é feito usando um
procedimento documentado conforme publicado em
www.debian.org (por exemplo a criação de CDs oficiais)
<LI>for fornecida aprovação oficial pelo Debian para o seu
uso neste propósito
</UL>
<LI>Pode ser utilizado se uma parte oficial do Debian (decidido
usando as regras em I) é parte do produto completo, se estiver
claro que somente esta parte é aprovada oficialmente
<LI>Nós nos reservamos o direito de revogar uma licença para um
produto
</OL>
<P>Foi permitido o uso do logotipo oficial em roupas (camisetas, bonés,
etc) contanto que sejam feitas por um desenvolvedor Debian e não
vendidas para obter lucro.
</td>
<td>
<officiallogotable>
</td>
</tr>
</table>
<HR>
<H2>Outras imagens promocionais</H2>
<P><IMG class="ico" SRC="button-1.gif" ALT="[Debian GNU/Linux]">
Este é o primeiro botão feito para o Projeto. A licença deste logotipo é
equivalente à do logotipo de Uso Aberto. Foi criado por
<A HREF="mailto:csmall@debian.org">Craig Small</A>.
<P>Aqui estão alguns outros botões que foram feitos para o Debian:
<BR>
<morebuttons>
<p>Você pode obter mais imagens legais nos sites informados aqui:</p>
<table summary="Outros sites com imagens Debian"><tr>
<td valign="bottom" align="center">
<a href="http://gnuart.onshore.com/">\
<img src="gnuart.png" alt="GNU/art">\
</a><br>
<a href="http://gnuart.onshore.com/">GNU/art</a>
</td>
<td valign="bottom" align="center">
<a href="http://www.linuks.mine.nu/volkany/">\
<img src="debart_logo_04.png" alt="Imagens Debian do site volkany">\
</a><br>
<a href="http://www.linuks.mine.nu/volkany/">Imagens do Debian do site volkany</a>
</td>
</tr></table>
<P><A HREF="tshirt-lt99.jpg">Arte para camisetas</a> do LinuxTag 99.
<P>Se quiser ajudar a anunciar o Debian na web, você pode usar nossos
<a href="../banners/">banners</a>.
#
# Logo font: Poppl Laudatio Condensed
#
# http://lists.debian.org/debian-www/2003/08/msg00261.html
#
#use wml::debian::template title="Mirrors do Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
<p>Debian é distribuido por todo o mundo usando os
<em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mirror">mirrors</a></em>
para fornecer aos usuários um melhor acesso aos nossos repositórios e reduzir
a carga nos nossos servidores.</p>
<p>É feito mirror nos seguintes respositórios do Debian:</p>
<dl>
<dt><strong>Pacotes do Debian</strong> (<code>debian/</code>)
<dd>O respositório de pacotes do Debian -- inclui uma grande quantidade de
pacotes .deb, os materiais de instalação e os fontes.
<br>
Veja a lista de <a href="list">mirrors do Debian que inclue
o repositório <code>debian/</code></a>.
</dd>
<dt><strong>Pacotes Non-US</strong> (<code>debian-non-US/</code>)
<dd>Contém pacotes do Debian que não podem ser distribuidos nos EUA
devido a patentes de softwares ou uso de criptografia. Necessário
somente para o Debian 3.0; incorporado no arquivo principal no
Debian 3.1.
<br>
Veja a lista de <a href="list-non-US">mirrors do Debian que inclue
o repositório <code>debian-non-US/</code></a>.
</dd>
<dt><strong>Imagens de CD</strong> (<code>debian-cd/</code>)
<dd>O respositório de imagens de CD: Arquivos do jigdo e arquivos de imagem ISO.
<br>
Veja a lista de <a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">mirrors do Debian que inclue
o respositório <code>debian-cd/</code></a>.
</dd>
<dt><strong>Páginas WWW</strong>
<dd>A página principal do Debian.
<br>
A lista dos mirros web do Debian está incluida na caixa de seleção
no canto superior direito de quase toda página web do Debian.
</dd>
</dl>
<h2>Informações dos responsáveis pelo mirror</h2>
<p>Os mirrors do Debian são mantido por voluntários, então
se você estiver em condições de doar um espaço em disco e uma conexão, crie um
um mirror e torne o Debian mais acessível.</p>
<p>Você pode fazer um mirror de um repositório Debian em parte ou como um todo &mdash; verifique
o <a href="size">tamanho do mirror</a>. Veja as páginas em <a href="ftpmirror">\
configurando um mirror do repositório do Debian</a> para mais informações sobre métodos para criar mirrors,
como fazer mirrors parciais, quando fazer mirrors e mais.</p>
<p>Você pode manter seu mirror privado, mas muitas pessoas optam por
<a href="submit">adicionar seu mirror em nosso banco de dados</a> o qual comtém
informações sobre todos os nossos mirrors. Este é um bom caminho para tornar um mirror
conhecido, já que os usuários podem vê-lo na lista de mirror.
Sua organização também é mencionada na <a href="sponsors">página web de patrocinadores
do mirror</a>.</p>
<p>Se ainda não existe um mirror oficial do Debian em seu país, e
seu mirror tem tem uma largura de banda boa, você pode querer que ele <a href="official">\
se torne um mirror oficial</a>.
<p>Há uma lista de discussão para notícias sobre mirrors Debian,
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/">debian-mirrors</a>.
Nós incentivamos todos os responsáveis de mirror a
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/"> se inscreverem</a>, porque está
algumas vezes comtém anuncios importantes, e ela tem um tráfego baixo porque
é moderada.</p>
<p>Atualmente nós não necessitamos de novos mirrors para nossas páginas web (Embora
algumas aplicações sejam devidamente consideráveis). Mas se você já está hospedando um
mirror de nossas páginas, verifique o <a href="webmirror">mirror de página </a> para
referências.
<p>Os mirrors Debian possuem arquivos de timestamp que usamos para determinar como
os mesmo tem sido atualizados. Aqui estão algumas estatísticas que os responsáveis de mirror
fornecem:</p>
<ul>
<li><url "http://mirror.debian.org/status.html"></li>
<li><url "http://www.de.debian.org/dmc/today/"></li>
</ul>
<p>Se você tem alguma questão que não foi respondida nesta página, você
pode nos contactar em <email mirrors@debian.org>.</p>
#use wml::debian::template title="Mirrors do Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.32"
<p>O Debian é distribuído por todo o mundo usando os
<em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mirror">mirrors</a></em>
para fornecer aos usuários um melhor acesso aos nossos repositórios e reduzir
a carga nos nossos servidores.</p>
<p>É feito mirror nos seguintes respositórios do Debian:</p>
<dl>
<dt><strong>Pacotes do Debian</strong> (<code>debian/</code>)
<dd>O respositório de pacotes do Debian -- inclui uma grande quantidade de
pacotes .deb, os materiais de instalação e os fontes.
<br>
Veja a lista de <a href="list">mirrors do Debian que incluem
o repositório <code>debian/</code></a>.
</dd>
<dt><strong>Pacotes Non-US</strong> (<code>debian-non-US/</code>)
<dd>Contém pacotes do Debian que não podem ser distribuídos nos EUA
devido a patentes de softwares ou uso de criptografia. Necessário
somente para o Debian 3.0; incorporado no arquivo principal do
Debian 3.1. O Non-US foi descontinuado.
</dd>
<dt><strong>Imagens de CD</strong> (<code>debian-cd/</code>)
<dd>O respositório de imagens de CD: arquivos jigdo e arquivos de imagem ISO.
<br>
Veja a lista de <a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">mirrors do Debian que incluem
o respositório <code>debian-cd/</code></a>.
</dd>
<dt><strong>Páginas WWW</strong>
<dd>As principais páginas web do Debian.
<br>
A lista dos mirros web do Debian está incluída na caixa de seleção
no canto superior direito de quase toda página web do Debian.
</dd>
</dl>
<h2>Informações dos responsáveis pelos mirrors</h2>
<p>Os mirrors do Debian são mantidos por voluntários, então
se você estiver em condições de doar espaço em disco e uma conexão, crie um
um mirror e torne o Debian mais acessível.</p>
<p>Você pode fazer um mirror de um repositório Debian em parte ou como um todo &mdash; verifique
o <a href="size">tamanho do mirror</a>. Veja as páginas em <a href="ftpmirror">\
configurando um mirror do repositório do Debian</a> para mais informações sobre métodos para criar mirrors,
como fazer mirrors parciais, quando fazer mirrors e mais.</p>
<p>Você pode manter seu mirror privado, mas muitas pessoas optam por
<a href="submit">adicionar seu mirror em nosso banco de dados</a>, o qual contém
informações sobre todos os nossos mirrors. Este é um bom caminho para tornar um mirror
conhecido, já que os usuários podem vê-lo na lista de mirrors.
Sua organização também é mencionada na <a href="sponsors">página web de patrocinadores
do mirror</a>.</p>
<p>Se ainda não existe um mirror oficial do Debian em seu país, e
seu mirror tem uma largura de banda boa, você pode querer que ele <a href="official">\
se torne um mirror oficial</a>.
<p>Há uma lista de discussão para notícias sobre mirrors Debian,
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/">debian-mirrors</a>.
Nós incentivamos todos os responsáveis por mirrors a
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/"> se inscreverem</a>, pois a mesma
algumas vezes contém anúncios importantes, e como é moderada, tem um tráfego baixo.</p>
<p>Atualmente nós não necessitamos de novos mirrors para nossas páginas web (Embora
algumas aplicações sejam devidamente consideráveis). Mas se você já está hospedando um
mirror de nossas páginas, verifique o <a href="webmirror">mirror de página </a> para
referências.
<p>Os mirrors Debian possuem arquivos de timestamp que usamos para determinar como
os mesmos têm sido atualizados. Aqui estão algumas estatísticas que os responsáveis de mirror
fornecem:</p>
<ul>
<li><url "http://mirror.debian.org/status.html"></li>
<li><url "http://www.de.debian.org/dmc/today/"></li>
</ul>
<p>Se você tem alguma questão que não foi respondida nesta página,
pode nos contatar em <email mirrors@debian.org>.</p>
#use wml::debian::template title="Informações sobre o lançamento do Debian GNU/Linux 3.0 &ldquo;woody&rdquo;" BARETITLE="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" translation_maintainer="Philipe Gaspar"
<h2><a name="general">Informação Geral</a></h2>
<p>O Debian GNU/Linux 3.0 (a.k.a. <em>woody</em>) foi lançado em 19 de Julho de 2002.
A nova release inclui muitas mudanças importantes, descritas em nosso
<a href="$(HOME)/News/2002/20020719">press release</a> e nas
<a href="releasenotes">Notas de Lançamento</a>.</p>
<p>O Debian GNU/Linux 3.0 está disponível <a href="$(DISTRIB)/">na
Internet</a> e <a href="$(HOME)/CD/vendors/">a partir de vendedores de CD</a>.</p>
<p>Antes da instalação do Debian, leia por favor o <A HREF="installmanual">
Manual de Instalação</A>. O Manual de Instalação para a sua arquitetura
contem instruções e links para todos os arquivos que você precisa
instalar.</p>
<p>As seguintes arquiteturas de computadores são suportadas neste lançamento:</p>
<ul>
<:
foreach $arch (sort keys %arches) {
if ($arch eq "mipsel") { # both MIPS ports have the same web page
print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/mips/\">$arches{$arch}</a>\n";
} else {
print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n";
}
}
:>
</ul>
<p>Contrário aos nosso desejos, pode haver alguns problemas na
distribuição woody, mesmo tendo sido declarada <em>estável</em>. Fizemos
uma <a href="errata">lista dos maiores problemas conhecidos</a>, e você sempre pode nos <a
href="reportingbugs">relatar outros</a>.</p>
<p>Por último, porém não de menor importância, nós temos uma lista das
<a href="credits">pessoas que merecem crédito</a> por ajudarem este
laçamento acontecer.</p>
#use wml::debian::template title="Informações sobre o lançamento do Debian GNU/Linux 3.0 &ldquo;woody&rdquo;" BARETITLE="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.28" translation_maintainer="Philipe Gaspar"
<h2><a name="general">Informação Geral</a></h2>
<p>O Debian GNU/Linux 3.0 (a.k.a. <em>woody</em>) foi lançado em 19 de Julho de 2002.
A nova distribuição inclui muitas mudanças importantes, descritas em nossa
<a href="$(HOME)/News/2002/20020719">nota à imprensa</a> e nas
<a href="releasenotes">Notas de Lançamento</a>.</p>
<p>Por favor, observe que o projeto Debian lançou o
<a href="$(HOME)/releases/sarge/"><strong>Debian GNU/Linux 3.1</strong> (<em>sarge</em>)</a>
em 06 de Junho de 2005, logo, talvez você não queira usar o Debian GNU/Linux 3.0 em
novas instalações. A equipe de segurança <a href="$(HOME)/News/2005/20050708">anunciou</a>
que vai continuar a disponibilizar atualizações de segurança para o
Debian GNU/Linux 3.0 (<em>woody</em>) até Maio de 2006, ou até que
o suporte à segurança no etch (próxima versão após o sarge)
seja iniciado.</p>
<p>O Debian GNU/Linux 3.0 está disponível <a href="$(DISTRIB)/">na
Internet</a> e <a href="$(HOME)/CD/vendors/">a partir de vendedores de CDs</a>.</p>
<p>Antes da instalação do Debian, por favor, leia o <A HREF="installmanual">
Manual de Instalação</A>. O Manual de Instalação para a sua arquitetura
contém instruções e links para todos os arquivos que você precisa
instalar.</p>
<p>As seguintes arquiteturas de computadores são suportadas neste lançamento:</p>
<ul>
<:
foreach $arch (sort keys %arches) {
if ($arch eq "mipsel") { # both MIPS ports have the same web page
print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/mips/\">$arches{$arch}</a>\n";
} else {
print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n";
}
}
:>
</ul>
<p>Contrário aos nossos desejos, podem existir alguns problemas na
distribuição woody, mesmo tendo sido declarada <em>estável</em>. Fizemos
uma <a href="errata">lista dos maiores problemas conhecidos</a>, e você sempre pode nos <a
href="reportingbugs">relatar outros</a>.</p>
<p>Por último, porém não de menor importância, nós temos uma lista das
<a href="credits">pessoas que merecem crédito</a> por ajudarem este
lançamento acontecer.</p>
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment