Commit 9c82a654 authored by Peter Karlsson's avatar Peter Karlsson

CVS cleanup: removed all translations not updated in six months after the

original document was updated.

CVS version numbers

arabic/intro/about.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
catalan/contact.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD) 
catalan/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
catalan/support.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD) 
catalan/Bugs/Reporting.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) 
catalan/Bugs/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
catalan/Bugs/server-control.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) 
catalan/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
catalan/MailingLists/debian-announce.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/MailingLists/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/News/weekly/contributing.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
catalan/banners/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/distrib/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
catalan/distrib/packages.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
catalan/doc/cvs.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
catalan/doc/ddp.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
catalan/doc/misc-manuals.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/doc/todo.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
catalan/doc/user-manuals.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
catalan/international/index.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
catalan/intro/about.wml: 1.12 -> 1.13(DEAD) 
catalan/intro/cn.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
catalan/intro/free.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
catalan/misc/awards.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
catalan/partners/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
catalan/ports/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
catalan/ports/alpha/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/ports/beowulf/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/ports/ia64/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
catalan/ports/ia64/news.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/ports/m68k/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
catalan/ports/powerpc/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
catalan/security/faq.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
chinese/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD) 
chinese/Bugs/server-refcard.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
chinese/Bugs/server-request.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
chinese/CD/artwork/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
chinese/CD/http-ftp/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
chinese/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
chinese/CD/vendors/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
chinese/MailingLists/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
chinese/News/weekly/contributing.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
chinese/News/weekly/2002/40/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
chinese/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
chinese/News/weekly/2003/08/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
chinese/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
chinese/devel/constitution.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
chinese/devel/index.wml: 1.47 -> 1.48(DEAD) 
chinese/devel/people.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
chinese/distrib/packages.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) 
chinese/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
chinese/doc/user-manuals.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
chinese/international/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
chinese/intro/about.wml: 1.27 -> 1.28(DEAD) 
chinese/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
chinese/releases/index.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) 
chinese/releases/potato/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD) 
chinese/releases/potato/installguide/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
chinese/releases/woody/errata.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
chinese/security/2002/dsa-201.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
croatian/devel/website/translating.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD) 
english/international/Russian.wml: 1.18 -> 1.19(DEAD) 
english/international/Spanish.wml: 1.20 -> 1.21(DEAD) 
english/international/Chinese/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
french/devel/constitution.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD) 
german/devel/debian-med/talks/med/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
indonesian/contact.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
indonesian/donations.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
indonesian/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
indonesian/license.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
indonesian/social_contract.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
indonesian/support.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
indonesian/News/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
indonesian/News/press/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
indonesian/News/weekly/contributing.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
indonesian/News/weekly/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
indonesian/devel/website/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
indonesian/intro/about.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
indonesian/intro/cn.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
indonesian/intro/free.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
italian/devel/passwordlessssh.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
italian/devel/join/nm-amhowto.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
japanese/devel/constitution.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
japanese/devel/debian-med/drugdb.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
japanese/devel/debian-med/practice.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
japanese/vote/2003/vote_0002.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
korean/donations.wml: 1.45 -> 1.46(DEAD) 
korean/Bugs/Developer.wml: 1.801 -> 1.802(DEAD) 
korean/Bugs/Reporting.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) 
korean/Bugs/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
korean/Bugs/server-control.wml: 1.801 -> 1.802(DEAD) 
korean/Bugs/server-refcard.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
korean/Bugs/server-request.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
korean/CD/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
korean/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.401 -> 1.402(DEAD) 
korean/News/weekly/2001/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
korean/News/weekly/2002/14/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
korean/News/weekly/2002/15/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD) 
korean/News/weekly/2002/25/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD) 
korean/News/weekly/2002/26/index.wml: 1.202 -> 1.203(DEAD) 
korean/News/weekly/2002/28/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD) 
korean/doc/devel-manuals.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
korean/international/index.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD) 
korean/international/l10n/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
korean/intro/about.wml: 1.70 -> 1.71(DEAD) 
korean/intro/cn.wml: 1.141 -> 1.142(DEAD) 
korean/intro/why_debian.wml: 1.33 -> 1.34(DEAD) 
korean/mirror/ftpmirror.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD) 
korean/mirror/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
korean/mirror/official.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
korean/mirror/push_mirroring.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
korean/mirror/push_server.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
korean/mirror/size.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
korean/mirror/webmirror.wml: 1.502 -> 1.503(DEAD) 
korean/partners/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
korean/ports/index.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD) 
korean/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml: 1.402 -> 1.403(DEAD) 
korean/ports/hurd/hurd-devel.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
korean/ports/hurd/hurd-doc-server.wml: 1.301 -> 1.302(DEAD) 
korean/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml: 1.301 -> 1.302(DEAD) 
korean/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml: 1.302 -> 1.303(DEAD) 
korean/ports/hurd/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
korean/ports/powerpc/history.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
korean/ports/powerpc/index.wml: 1.28 -> 1.29(DEAD) 
korean/ports/powerpc/inst/chrp.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
korean/ports/powerpc/inst/install.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
korean/ports/powerpc/inst/pmac.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
korean/ports/powerpc/inst/prep.wml: 1.401 -> 1.402(DEAD) 
korean/ports/sparc/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
korean/ports/sparc/porting.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
korean/ports/sparc/problems.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
lithuanian/contact.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
lithuanian/social_contract.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
lithuanian/support.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
lithuanian/releases/potato/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
norwegian/contact.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD) 
norwegian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD) 
norwegian/support.wml: 1.24 -> 1.25(DEAD) 
norwegian/Bugs/Developer.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
norwegian/Bugs/Reporting.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
norwegian/Bugs/index.wml: 1.27 -> 1.28(DEAD) 
norwegian/CD/vendors/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
norwegian/MailingLists/debian-announce.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
norwegian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD) 
norwegian/News/weekly/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) 
norwegian/devel/constitution.wml: 1.18 -> 1.19(DEAD) 
norwegian/devel/index.wml: 1.45 -> 1.46(DEAD) 
norwegian/distrib/index.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD) 
norwegian/distrib/packages.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD) 
norwegian/international/index.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD) 
norwegian/intro/about.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD) 
norwegian/intro/cn.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD) 
norwegian/intro/free.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD) 
norwegian/intro/why_debian.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD) 
norwegian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
norwegian/releases/index.wml: 1.21 -> 1.22(DEAD) 
norwegian/releases/potato/index.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD) 
norwegian/releases/woody/index.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD) 
norwegian/searchtmpl/search.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
romanian/CD/vendors/index.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) 
russian/devel/constitution.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/devel/developers.loc.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
russian/devel/join/index.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
russian/devel/join/newmaint.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
russian/events/2000/0202-linexpo-fr.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/events/2000/0629-linuxtag.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
russian/events/2001/0704-debcon.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
russian/events/2001/0705-linuxtag.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/events/2003/0605-linuxwochen-report.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
russian/international/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
russian/security/2000/20000108.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
russian/security/2000/20000109.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
russian/security/2000/20000201.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
russian/security/2000/20000217.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
russian/security/2000/20000227.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
russian/security/2000/20000229.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/security/2000/20000309.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/security/2000/20000328.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/security/2000/20000605.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
russian/security/2000/20000605a.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
russian/security/2000/20000619.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
russian/security/2000/20000623.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) 
russian/security/2000/20000628.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/security/2000/20000702.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
russian/security/2000/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
slovene/contact.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
slovene/license.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
slovene/support.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
slovene/intro/about.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
slovene/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
slovene/intro/why_debian.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
spanish/ports/arm/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) 
spanish/ports/hurd/hurd-cd.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD) 
spanish/ports/hurd/hurd-doc-server.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
spanish/ports/powerpc/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) 
turkish/donations.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
turkish/support.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
turkish/Bugs/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
turkish/MailingLists/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
turkish/consultants/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
turkish/devel/website/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
turkish/international/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
turkish/intro/about.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) 
turkish/mirror/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) 
turkish/misc/related_links.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
turkish/ports/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
turkish/releases/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
turkish/security/faq.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
turkish/security/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
parent 637fa241
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
#use wml::debian::template title="Debian: sistema de seguiment d'errors" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Jordi Mallach"
<p>Debian t un sistema de seguiment d'errors (BTS) el qual desa
detalls dels errors (bugs) reportats pels usuaris i desenvolupadors.
A cada error se li dona un nmero i es desa en un fitxer fins que
es marca com a arreglat.</P>
<h2>Documentaci del sistema de seguiment d'errors</h2>
<ul>
<li><a href="Reporting">Com informar d'un error en Debian</a>
<li><a href="Access">Accedint a la bitcola del sistema de seguiment d'errors.</a>
<li><a href="server-request">Petici d'informes d'error per correu.</a>
<li><a href="http://people.debian.or/~moshez/bts-howto.html">Bug Tracking System Howto</a>
</ul>
<ul>
<li><a href="Developer">Informaci per als desenvolupadors de com usar el sistema.</a>
<li><a href="server-control">Informaci per als desenvolupadors de com manipular els errors per correu.</a>
<li><a href="server-refcard">Targeta de referncia per als servidors de correu.</a>
</ul>
<h2>Consultar els informes d'error en la WWW</h2>
<p>Cercar un error pel <strong>nmero</strong>:
<br>
<form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi">
<input type="text" size="9" name="bug" value="">
<input type="submit" value="Cerca">
<protect>
<input type="checkbox" name="mbox" value="yes"> com un mbox
</protect>
</form>
<form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi">
<p>Cercar errors per:
<input type="radio" name="which" value="pkg" checked><strong>paquet</strong>
<input type="radio" name="which" value="src"><strong>paquet&nbsp;font</strong>
<input type="radio" name="which" value="maint"><strong>correu&nbsp;mantenidor</strong>
<input type="radio" name="which" value="submitter"><strong>correu&nbsp;remitent</strong>
<input type="radio" name="which" value="tag"><strong>etiqueta</strong>
<br>
Cercar per:<input type="text" name="data" value="" size="50">
<input type="submit" value="Cerca">
<br>
<p>Configuracions addicionals (podeu deixar-les tal qual i funcionaran les que
hi ha per defecte):
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
</form>
<p>Les anteriors consultes tamb poden fer-se visitant les segents
URL, respectivament:
<ul>
<li><tt>http://bugs.debian.org/<var>nmero</var></tt>
<li><tt>http://bugs.debian.org/mbox:<var>nmero</var></tt>
<li><tt>http://bugs.debian.org/<var>paquet</var></tt>
<li><tt>http://bugs.debian.org/src:<var>paquet-font</var></tt>
<li><tt>http://bugs.debian.org/<var>mantenidor@adrea.correu</var></tt>
<li><tt>http://bugs.debian.org/from:<var>remitent@adrea.correu</var></tt>
</ul>
<h2>Informaci addicional</h2>
<p>La llista actual de <a href="pseudo-packages">pseudopaquets</a> reconeguts
pel sistema de seguiment d'errors de Debian.</p>
<p>Estan disponibles els segents ndexs dels informes d'error:
<ul>
<li>Paquets amb informes d'error
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg">actius</a>
i
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg&amp;archive=yes">arxivats</a>.
<li>Paquets font amb informes d'error
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=src">actiu</a>
i
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=src&amp;archive=yes">arxivats</a>.
<li>Mantenidors dels paquets amb informes d'error en
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint">actius</a>
i
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint&amp;archive=yes">arxivats</a>.
<li>Remitents d'informes d'error en
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter">actius</a>
i
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter&amp;archive=yes">arxivats</a>.
</ul>
<p><strong>Nota:</strong> algun dels anteriors ndexs d'informes d'error
no estan disponibles degut a problemes interns amb el programa que els
genera. Ens excusem pels inconvenients.
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
This diff is collapsed.
#use wml::debian::template title="COM solicitar una llista de correu"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<P>L'abast d'aquest correu és el d'ajudar a la gent a establir una
llista de correu en lists.debian.org. La intenció d'aquest document
és el fer mimbar la feina dels responsables de les llistes (listmasters)
així com de les molestes discussions i requeriments supérfluos de les
coses que encara falten per fer.
<P>Sols és crearan noves llistes de correu si existeix un informe
d'error (bug) contra <code>lists.debian.org</code> i la informació
necessària es troba en aquest informe d'error (aquests informes han
de ser en anglès).
<P>La informació requerida per si desitgeu establir una nova lista
és la següent:
<br>&nbsp;
<OL>
<li>Nom
<P>Quina llista desitgeu que creem?
<p>Si us plau noteu que cada llista conté un prefix únic:
<table bgcolor="#000000"><tr><td>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="1">
<tr><td bgcolor="#72c9ff">Debian</td> <td bgcolor="#ffffff"><code>debian-</code></td></tr>
<tr><td bgcolor="#72c9ff">Software in the Public Interest (Programari pel Interés Públic)</td> <td bgcolor="#ffffff"><code>spi-</code></td></tr>
<tr><td bgcolor="#72c9ff">Berlin</td> <td bgcolor="#ffffff"><code>berlin-</code></td></tr>
<tr><td bgcolor="#72c9ff">Linux Documentation Project (Projecte de Documentació en Linux)</td> <td bgcolor="#ffffff"><code>ldp-</code></td></tr>
<tr><td bgcolor="#72c9ff">Linux Standard Base (Base Estàndard de Linux)</td> <td bgcolor="#ffffff"><code>lsb-</code></td></tr>
</table>
</td></tr></table>
<P>Si fos necessari afegireu una cadena amb els responsables de la llista.
<P>Si us plau mantingueu un nom descriptiu, curt i únic. Els
estan dividits per un guionet, "-".
<P>Si el nom no és l'adequat els responsables de les llistes
<strong>rebutjaran</strong> el requeriment.
<br>&nbsp;
<li>Fundaments
<P>Perquè desitgeu que sigui creada aquesta llista, per que és
important o quelcom semblant. Les llistes no es crearan per
vanitat (com debian-jokes "acudits" etc). No desperdicieu el
vostre temps (i el nostre).
<P>Ens reservem el dret de primer demanar consens en la llista
debian-devel i / o debian-project. Si es tracta d'una llista
qüestionable podríeu fer-ho vosaltres mateixos per a accelerar-ne
el procés.
<br>&nbsp;
<li>Una descripció llarga
<P>Aquesta descripció és per a dir a la gent que cerca la
llista llista correcta en la que participar. Les descripcions
han de fer referència a la part de Debian que cobriran. Conté el
propòsit de la llista.
<P>Per a exemples mireu <A HREF="subscribe">la pàgina de subscripció</A>.
<br>&nbsp;
<li>Categoria
<P>Aquesta és necessària per a clasificar la llista i clasificar-la
adecuadament en <A HREF="subscribe">la pàgina de subscripció</A>.
<P>Una de:
<UL>
<LI>Users (usuaris)
<LI>Developers (desenvolupadors)
<LI>Internationalization and Translations (internacionalització i traduccions)
<LI>Ports (ports)
<LI>LSB (Base Estàndard de Linux)
<LI>Other (d'altres)
</UL>
<br>&nbsp;
<li>Política de subscripció
<P>open / closed (oberta / tancada)
<P>Si és tancada, qui pot subscriures, qui pot actuar com a
responsable de la llista.
<br>&nbsp;
<li>Política d'us
<P>open / moderated (oberta / moderada)
<P>Si fos moderada, qui seran els moderadors.
<br>&nbsp;
<li>Arxiu web
<P>yes / no (si / no)
<br>&nbsp;
<li>Descripció curta
<P>Sols requerida si el punt 7. està en "si". Es necessari per a
l'<A HREF="http://lists.debian.org/">índex de l'arxiu de la llista de correu</A>.
</OL>
#use wml::debian::template title="Subscripció a la llista de correu debian-announce"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
<p>"debian-announce" és una llista moderada usada per a divulgar les
notícies d'interés general per a la comunitat Debian. Com tots els
anuncis també aniran a la secció News de les pàgines web, siguen també
útil per a la gent que desitja mantindre els canvis al dia en les pàgines
de Debian.
<P>Per a donar-vos d'alta en debian-announce podeu seguir les següents
instruccions en <a href="./#subunsub">la pàgina de les llistes de correu</a>
o simplement podeu usar la subscripció automàtica que està més avall.
<p>Com a part del procés de subscripció se us enviarà un missatge al que
tindreu que respondre per a donar la subscripció com a finalitzada. Aquesta
és una mesura de seguretat per a evitar que una persona subscrigui a d'altres
sense el seu permís.
<p><strong>La vostra adreça de correu:</strong>
<BR>
<FORM METHOD=POST ACTION="http://lists.debian.org/cgi-bin/subscribe.pl">
<INPUT type=hidden name="subscribe" value="debian-announce">
<INPUT TYPE="text" NAME="user_email" SIZE="50"><BR>
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Subscriure"> <INPUT TYPE="reset" VALUE="Netejar">
</FORM>
#use wml::debian::template title="Llistes de correu"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
<P>Debian GNU/Linux és desenvolupat a través d'un esforç de tot el món.
Pel que el correu electrònic és el medi preferit per a la discursió de
diversos temes. La majoria de les conversacions entre desenvolupadors
de Debian i usuaris estan gestionades a traves de diverses
<a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">llistes
de correu</a>.
<P>Aquí estan moltes de les llistes de correu obertes a tot el món, el que
significa que qualsevol pot llegir el que s'hi ha enviat i participar en
les discussions. Animem a tothom a participar en el desenvolupament de
Debian i a divulgar per tot el món el programari lliure. També hi han unes
poques llistes que sols estan obertes als desenvolupadors oficials de
Debian; si us plau no interpreteu això com a un desenvolupament tancat, es
sols que de vegades no té gaire sentit el discutir tòpics interns amb els
que no són desenvolupadors.
<P>En Debian totes les llistes de correu originals s'executen en un
servidor especial, usant un programari de processament automàtic del
correu anomenat SmartList. Aquest servidor s'anomena
<code>lists.debian.org</code>. Tot el que s'envia, subscripcions i
desubscripcions tenen que anar a una adreça en aquest servidor.
<h2><a name="subunsub">Subscripció / Baixa del servei</a></h2>
<p>Qualsevol pot subscriures o donar-se de baixa del servei pels
seus propis medis en qualsevol llista de correu, suposant que la
política de subscripció per a la llista sigui "oberta".
<p>Podeu usar uns simples formularis web per a
<a href="subscribe">subscriure-us</a> o
<a href="unsubscribe">desubscriure-vos</a>
a les llistes. La
<a href="subscribe">pàgina web de subscripció</a> també conté una
completa llista de totes les llistes de correu, junt amb una
descripció curta i la política de subscripció per a cada llista.
<p>Els missatges de subscripció o desubscripció també poden enviar-se per
correu a una adreça de control especial, que és lleugerament diferent de la
que hi ha a la llista d'adreces. <strong>Els missatges de subscripció o
desubscripció NO s'han d'enviar a l'adreça de la mateixa llista.</strong>
<p>Per a subscriure-us o desubscriure-us a una llista
de correu, si us plau envieu un correu a
<p><var>&lt;nom_de_la_llista&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org
<p>amb la paraula "subscribe" o "unsubscribe" en la línia del Assumpte.
<p><strong>Si us plau recordeu la part -REQUEST en l'adreça.</strong>
<p>Com a part del procés de subscripció, el programari de la llista us
enviarà un correu al qual tindreu que respondre com a ordre final de
subscripció. Aquesta és una mesura de seguretat amb el propòsit
d'evitar que d'altra gent subscrigui a qui sigui sense el seu permís.
<h2>Codi de conducta</h2>
<p>Quan useu una de les llistes de correu de Debian, si us plau seguiu
les següents regles:</p>
<ul>
<li>No envieu <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam">
spam</a></em>; mireu els <a href="#ads">advertiments sobre la política</a>
de més avall.
<li>Envieu tot el vostre correu en anglès. Sols useu d'altres idiomes si les
les llistes de correu són explícites (p.e. català en debian-user-catalan).
<li>Assegureu-vos de que esteu usant la llista adequada. En particular no
envieu preguntes d'usuari a les llistes de correu relacionades amb el
desenvolupament.
<li>Ajusteu les línies a 80 columnes o menys per a discussions normals.
Les línies més llarges que 80 caràcters són acceptables per a eixida
generada per ordinadors (per exemple, <kbd>ls -l</kbd>).
<li>No envieu missatges automàtics de "fora-de-l'oficina" o "vacacions".
<li>No envieu peticions de subscripció o desubscripció a les llistes en si;
utilitzeu l'adreça <tt>-request</tt> respectiva.
<li>Mai no envieu els vostres missatges en HTML; useu text pla.
<li>Eviteu enviar adjunts grans.
<li>Al respondre a missatges en una llista de correu, no envieu una còpia
(CC) a la persona que va enviar el mai original a no ser que demanen
explícitament ser copiats.
<li>Si envieu missatges a llistes en les que no esteu subscrits, sempre
feu-ho notar en el cos del vostre missatge.
<li>No useu un llenguatge groller; es més, molta gent reb les llistes
mitjançant paquets per ràdio (packet radio), a on maleir és il·legal.
<li>Intenteu no<em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame">
discutir per discutir</a></em> (flame); donat a que no és educat.
</ul>
<h2>Arxius de les llistes de correu</h2>
<p>Si us plau, noteu que tot el correu que envieu a les nostres llistes
de correu serà arxivat públicament en els nostres
<a href="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu</a>.
Qualsevol pot veure i <a href="http://lists.debian.org/search.html">cercar</a>
correus antics enviats a les llistes de correu en aquest arxiu.
<p>Algunes llistes de correu <a href="http://lists.debian.org/stats/">usen
estadístiques</a>, les quals també estan disponibles, així com una nota
<a href="disclaimer">d'excempció de responsabilitats</a>.
<h2>Manteniment de les llistes</h2>
<P>Si desitgeu demanar una nova llista, si us plau llegiu-vos
el <A HREF="HOWTO_start_list">COM</A>.
<p>Per a contactar amb el mantenidor de la llista, envieu un correu a
<A HREF="mailto:listmaster@lists.debian.org">listmaster@lists.debian.org</A>
o <A HREF="../Bugs/Reporting">un fitxer d'informe d'error</A>
relatiu al pseudo paquet
<A HREF="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</A>.
<h2><a name="ads">Política de publicitat en les llistes de correu de Debian</a></h2>
<p>Aquesta política intenta lluitar en contra del "spamming" (correu no
desitjat) en les llistes de correu.
<p>Les llistes de correu accepten anuncis de publicitat pagada. El
cost d'aquests anuncis és una donació de 1000 dòlars americans o més
a <a href="http://www.spi-inc.org/donations">"Software in the Public Interest"</a>
(Programari pel Interès Públic - SPI). Si us plau, un donatiu per anunci.
Si preferiu pagar amb dèbit, simplement envieu un vostre correu d'anunci
a la llista i l'operador de la llista li enviarà el compte amb un càrrec
de 1999 dòlars americans. L'operador de la llista donarà aquesta quantitat,
després de deduir les despeses per cobrament a la SPI. Si us plau noteu que
aquestes llistes són distribuïdes automàticament &mdash; els missatges
normalment no són llegits abans de distribuir-los.
<p>L'acte d'enviar un anunci indicarà la vostra predisposició a
<ul>
<li>acceptar la responsabilitat per les despeses,
<li>indemnitzar a l'operador de la llista per qualsevol reclamació,
vostra o d'altres relacionats amb el vostre anunci, i
<li>a pagar qualsevol despesa legal i de negocis originada pel
cobrament endarrerit d'aquest deute.
</ul>
La nostra obligació per amb vostè es limita a la bona fe de l'esforç amb
el qual distribuirem el seu missatge.
<p>Hi han disponibles tarifes reduïdes i/o clàusules addicionals pels
anuncis relacionats amb Debian. Haureu de consultar prèviament amb
l'operador de la llista abans d'aplicar qualsevol reducció o clàusula
addicional.
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Contribuir"
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
# $Id$
<p>
Les notícies setmanals de Debian necessita de gent que hi contribueixi.
Treure les Notícies Setmanals de Debian cada setmana és una feina considerable
per a un equip petit, però hi podeu col·laborar dedicant-hi una mica del
vostre temps cada setmana. Estem necessitats de gent que llegeixi les llistes
que nosaltres no llegim i que ens en faci un resum dels fils.
També necessitem gent que segueixe
<a href="http://www.advogato.org/">Advogato</a>,
<a href="http://www.debianhelp.org/">DebianHELP</a>,
<a href="http://www.debianplanet.org/">Debian Planet</a> i altres recursos en
línia.
Si esteu interessat en ajudar-nos, si us plau llegiu aquesta pàgina fins al
final i <a href="mailto:dwn@debian.org">contacteu amb nosaltres</a>.
</p>
<p>
Tot el que necessitareu per a contribuir-hi serà el enviar-nos un correu
al menys cada dilluns. En el correu poseu paràgrafs curts, cadascun resumint
un fil o event de les llistes de correu o recurs en línia que esteu seguint.
Incluiu entre parèntesi el Message-Id de qualsevol dels missatges als que
sigui útil per a les Notícies setmanals de Debian enllaçar-hi. Si us plau, en
el possible, incluiu un enllaç al respectiu article en
&lt;<a href="http://lists.debian.org/">http://lists.debian.org/</a>&gt;. Si
ho preferiu, també podeu enviar-lo en qualsevol moment durant el cap de
setmana anterior.
</p>
<p>
El següent descriu com produieix Joey actualment les DWN.
</p>
<ol>
<li> Just després de la publicació d'un número de les DWN, Joey començarà un
número buit. El número està en línia en el <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/Writing/DWN/">\
lloc web privat de Joey</a> que també està disponible utilitzant <a
href="http://cvs.infodrom.org/public_html/src/Writing/DWN/?cvsroot=infodrom.org">CVS anònim</a>.
<li> Durant tota la setmana, anirà afegint elements i enllaços espontàniament
al número.
<li> El cap de setmana sol mirar les llistes de correu i afegeix els elements
més importants en el futur número.
<li> Tothom qui vulga afegir un element a les DWN o que te algún tema que s'ha
de mencionar en el següent número ha de contactar amb <a
href="mailto:dwn@debian.org">nosaltres</a> en qualsevol moment i
proporcionar suficient informació.
<li> El borrador de les DWN es publicarà al cercle interior el dilluns per la
vesprada UTC. Tots els articles per al següent número s'haurien d'enviar
fins que el borrador es publique.
<li> Joey enviarà el borrador a dwn@debian.org per a que siga revisat pel equip
de les DWN i a dwn-trans@debian.org per a aquells que vulguen treballar en
traduccions en avanç.
<li> Tots els traductors poden començar a traduir el número immediatament, ja
que no moltes coses canviaran en el fitxer original en aquesta fase tan
avançada.
<li> El lloc web www.debian.org s'actualitza automàticament cada sis hores.
Tots els canvis i material nou, que està inclós en el repositori de CVS,
s'inclou en cada execució. Per tant, hi ha un marc de 6 hores en el que
es poden fer actualtizacions en CVS sense que es reflexen immediatament
en el servidor de web. Les DWN utilitzaran aquest temps tant com puguen.
<p>Açò significa que la primera versió del número en preparació de les DWN
(la versió que es va enviar als traductors el dia anterior) es pujarà poc
després de que aquest espai temporal comence. Probablement, açò tindrà
lloc a les 14:00 UTC, aproximadament. Aquesta serà la versió 1.1 de CVS.
<li> Aquest és el moment en els que els traductors també poden pujar les seues
primeres traduccions al repositori webwml de CVS.
<li> La primera actualització del número original de les DWN (versió de CVS
1.2) mostrarà els canvis que ha rebut Joey fins a aquest moment.
Basicament, hi haurà més avisos de seguretat i s'afegiran paquets nous i
orfes. Excepcionalment es podrà afegir algún nou paragraf per a coses
urgents.
<li> Si és possible, no es reformatarà de cap manera el font, per a deixar als
traductors que troben fàcilment els canvis relevants a través de
«cvs diff».
<li> Cada versió que envia Joey per a que es revise representarà una versió de
CVS per a que es puga controlar les revisions més fàcilment. Tractarà de
trobar un usuari d'anglès natiu per a que faça una revisió abans de
finalitzar qualsevol número, però potser no trobarà a ninguna persona per
a fer-ho.
<li> Totes les correccions a les DWN s'han d'enviar a l'equip de les DWN per
correu i no ser pujades al CVS directament, encara que si ja hi han un
parell de versions disponibles en CVS. Després de que el número s'ha
publicat per correu, les correccions addicionals poden fer-se directament
a la versió de CVS. Si us plau, accepteu que les correccions pujades
directament a la versió de CVS no es poden gestionar correctament abans
que el número s'envie per correu.
<li> Quan les DWN estiguen a punt per a ser publicades, sobre les 18:45 del
dimarts, al menys les primeres versiosn de les traduccions estaran
disponibles en el servidor de web i algunes traduccions poden ser enviades
al servidor de llistes simultàniament (per exemple, l'alemany i el
portuguès tenen les seues llistes de correu pròpies).
<li> La pitjor cosa que pot passar amb una traducció en la web és que la versió
en línia no estiga completament al dia amb la versió anglesa quan es
publiquen les DWN. Cada traductor ha de decidir si això està be o no per a
eixa traducció en particular.
no.
</ol>
<p> Açò és el que ofereix Joey, amb l'intenció de que produir les DWN siga
menys problemàtic i més eficient en el futur.
#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"
#use wml::debian::template title="Debian banners" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
#include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags"
<p>Aquests banners es poden usar per a anunciar Debian en les pgines web.</p>
<h2>Els banners actuals de mida regular</h2>
<p>Aquestes imatges tenen la mida d'un banner regular, 46860 pxels.</p>
# http://cloud.wiggy.net/~wichert/debian_potato-banner.gif
<bannerad file=debian_potato-banner.gif
comment="Fet per en Wichert Akkerman">
# http://www.federated.com/~jim/debian-banner-2.2.gif
<bannerad file="debian-banner-2.2.gif"
comment="Fet per en Robert Woodcock for 2.1, actualtzat posteriorment per en Jim Studt i Josip Rodin">
<p><a href="http://gnuart.onshore.com/debian_banners.html">Banners Debian GNU/art</a></p>
<h2>Banners de proporcions poc comunes</h2>
<bannerad file="../logos/banner_64.gif" width="90" height="175"
comment="Fet per alg de linux.com">
<hr>
<p>
Si sabeu de ms banners per a Debian, si us plau digueu-nos-ho. Tamb
si useu un dels nostres banners, si us plau digueu-li-ho a en Martin Schulze
&lt;joey@debian.org&gt; per a que pugui contactar-vos desprs de
l'alliberament d'una nova versi de Debian.</p>
<otherdists>
#use wml::debian::template title="Contactar amb nosaltres" NOCOMMENTS="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.30"
<p>Debian és una organització gran i hi ha moltes maneres de contactar-la.
Aquesta pàgina resumeix els mitjans de contacte més utilitzats, però no és
de cap forma inclusiva. Si us plau, referiu-vos a la resta de pàgines web per
conèixer altres mitjans de contacte.</p>
<p>L'anglès és la llengua comú en les comunicacions amb desenvolupadors de
Debian. Per açò, vos demanem que feu el primer contacte amb els desenvolupadors
en <strong>anglès</strong>. Si açò no és possible, busqueu la vostra llengua
en <a
href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">les llistes de correu per a usuaris</a>.</p>
<hrline>
<ul>
<li><a href="#generalinfo">Informació general</a>
<li><a href="#installuse">Instal·lant i usant Debian</a>
<li><a href="#press">Publicitat / Premsa</a>
<li><a href="#helping">Ajudant a Debian</a>
<li><a href="#packageproblems">Informar de problemes en paquets Debian</a>
<li><a href="#development">Desenvolupament de Debian</a>
<li><a href="#infrastructure">Problemes amb infraestructures de Debian</a>
</ul>
<hrline>
<h2><a name="generalinfo">Informació general</a></h2>
<p>Gairebé tota la informació sobre Debian està emmagatzemada en el nostre lloc
web, <a href="$(HOME)">http://www.debian.org/</a>, així que navegueu-la i
<a href="$(SEARCH)">cerqueu</a> per ella abans de contactar-nos.
<p>Les nostres <a href="doc/FAQ/">FAQ</a> respondran moltes de les vostres
preguntes. També podeu obtindre versions en PostScript, text i HTML en
<a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">el lloc FTP</a>.
<p>Les preguntes sobre el projecte Debian en general es poden enviar a la
llista de correu <em>debian-project</em>, en <email debian-project@lists.debian.org>.
Si us plau, no envieu preguntes sobre l'ús de Linux a aquesta llista. Llegiu
mes avall per a açò.
<h2><a name="installuse">Instal·lant i usant Debian</a></h2>
<p>Si esteu segurs que amb la documentació al medi d'instal·lació i a la
nostra web no trobeu la solució al vostre problema, hi ha una llista de
correu molt activa a on usuaris i desenvolupadors de Debian podran ajudar-vos,
la llista de correu <em>debian-user</em>.
Totes les preguntes referents a:
<UL>
<LI>instal·lació
<LI>configuració
<LI>maquinari suportat
<LI>administrar màquines
<LI>usar Debian
</UL>
s'han d'enviar a aquesta llista de correu.
Simplement <a href="http://lists.debian.org/debian-user/">subscriviu-vos a
<em>debian-user</em></a> i envieu les vostres qüestions a
<email debian-user@lists.debian.org>.
<p>També hi ha llistes de correu per als usuaris que parlin en
diferents llengües. Vegeu-ne la
<a href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">informació de subscripció a les
llistes de correu internacionals</a>.
<!-- Açò no és al original -->
<p>Si sou catalanoparlants, podeu <a href="MailingLists/subscribe">
subscriure-vos</a> a <em>debian-user-catalan</em>. A aquesta llista estan
subscrits altres usuaris catalanoparlants, als que podeu preguntar en català.
Envieu les vostres consultes a
<email debian-user-catalan@lists.debian.org>
<p> Si penseu que heu trobat un error (bug) al nostre sistema d'instal·lació,
envieu informació a sobre del mateix a
<email debian-boot@lists.debian.org> o
useu el <a href="Bugs/Reporting">fitxer de reportar errades</a> en el pseudo-paquet
<a href="http://bugs.debian.org/boot-floppies">boot-floppies</a>.
<h2><a name="press">Publicitat / Premsa</a></h2>
<p>Aquells que requereixen informació per a articles o notícies per a la nostra
pàgina de notícies hauran de contactar amb el nostre
<a href="mailto:press@debian.org">departament de publicitat</a>.
<h2><a name="helping">Ajudant a Debian</a></h2>
<p>Si voleu contactar amb Debian per oferir ajuda, si us plau mireu les
<a href="devel/join/">possibles maneres d'ajudar</a> primer.
<p>Si voleu mantindre una rèplica de Debian, mireu les pàgines sobre
<a href="mirror/">fer rèpliques de Debian</a>. Les noves rèpliques s'envien
fent servir <a href="mirror/submit">aquest formulari</a>. Els problemes amb
les rèpliques existents es poden reportar en
<email mirrors@debian.org>.</p>
<p>Si voleu vendre CDs de Debian, vegeu la <a href="CD/vendors/info">\
informació per a venedors de CDs</a>. Per a aparèixer en la llista de venedors,
si us plau <a href="CD/vendors/adding">seguiu les instruccions</a>.</p>
<h2><a name="packageproblems">Reportant problemes en paquets Debian</a></h2>
<p>Si desitgeu enviar un informe d'error d'un paquet Debian, tenim un sistema
de seguiment d'errors amb el que podeu informar-nos del problema. Si us plau,
llegiu les <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">\
instruccions per a informar d'errors</a>.</p>
<p>Si simplement voleu comunicar-vos amb el mantenidor d'un paquet de Debian,
podeu fer servir les redireccions de correu especials que existeixen per a cada
paquet. Qualsevol correu manat a &lt;nom del paquet&gt;@packages.debian.org
serà reenviat al mantenidor responsable d'aquell paquet.
<p>Si desitgeu informar als desenvolupadors d'algun problema de seguretat a
Debian d'una manera discreta, envieu correu a
<email security@debian.org>.
<h2><a name="development">Desenvolupament de Debian</a></h2>