Commit b309b91b authored by Laura Arjona Reina's avatar Laura Arjona Reina

Update language templates for languages [albanian-french]

parent 36254c9f
......@@ -183,13 +183,17 @@ msgid "POWER Processors"
msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:26
msgid "IBM S/390"
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "IBM System z"
msgid "IBM S/390"
msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM System z"
msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "SPARC"
msgstr ""
......@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr ""
#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:37
#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr ""
......@@ -192,10 +192,10 @@ msgstr ""
msgid "Debian package (archived)"
msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:35
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:36
#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "PDF"
msgstr ""
......@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "wizard"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "chairman"
msgid "chair"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:42
......@@ -60,315 +60,316 @@ msgid "secretary"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:63
#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Officers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:87
#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "Distribution"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:55
#: ../../english/intro/organization.data:229
#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
#: ../../english/intro/organization.data:232
#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:58
#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Publicity team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:300
#: ../../english/intro/organization.data:60
#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:59
#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:66
#: ../../english/intro/organization.data:69
msgid "Leader"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:68
#: ../../english/intro/organization.data:71
msgid "Technical Committee"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:82
#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Secretary"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:90
#: ../../english/intro/organization.data:93
msgid "Development Projects"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:91
#: ../../english/intro/organization.data:94
msgid "FTP Archives"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:93
#: ../../english/intro/organization.data:96
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:99
#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "FTP Assistants"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:104
#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:108
#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Backports"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:110
#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "Backports Team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:114
#: ../../english/intro/organization.data:117
msgid "Individual Packages"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:115
#: ../../english/intro/organization.data:118
msgid "Release Management"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:117
#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "Release Team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:130
#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Quality Assurance"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:131
#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Installation System Team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:132
#: ../../english/intro/organization.data:135
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:134
#: ../../english/intro/organization.data:137
msgid "CD Images"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:136
#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Production"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:144
#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Testing"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:146
#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:148
#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:156
#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Buildd administration"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:175
#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:180
#: ../../english/intro/organization.data:183
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:183
#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:184
#: ../../english/intro/organization.data:187
msgid "Ports"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:219
#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Special Configurations"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:222
#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Laptops"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:223
#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Firewalls"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:224
#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:237
#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Press Contact"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:239
#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:249
#: ../../english/intro/organization.data:254
msgid "Planet Debian"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:254
#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:258
#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Debian Women Project"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:266
#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:272
#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:278
#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "DebConf Committee"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:285
#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Partner Program"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:290
#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:303
#: ../../english/intro/organization.data:307
msgid "User support"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:370
#: ../../english/intro/organization.data:374
msgid "Bug Tracking System"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:375
#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:383
#: ../../english/intro/organization.data:387
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:389
#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Debian Account Managers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:393
#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:394
#: ../../english/intro/organization.data:398
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:397
#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid "Security Team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:409
#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Consultants Page"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:414
#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "CD Vendors Page"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:417
#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:422
#: ../../english/intro/organization.data:425
msgid "System Administration"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:423
#: ../../english/intro/organization.data:426
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:432
#: ../../english/intro/organization.data:435
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:433
#: ../../english/intro/organization.data:436
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:434
#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Mirrors"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:441
#: ../../english/intro/organization.data:444
msgid "DNS Maintainer"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:442
#: ../../english/intro/organization.data:445
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:444
#: ../../english/intro/organization.data:447
msgid "Treasurer"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:450
#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:453
#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Salsa administrators"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:470
#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:473
#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:476
#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian for education"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:481
#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:485
#: ../../english/intro/organization.data:482
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:489
#: ../../english/intro/organization.data:486
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:492
#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Debian for astronomy"
msgstr ""
......@@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:41
#: ../../english/partners/partners.def:42
msgid ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:45
#: ../../english/partners/partners.def:46
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
......@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:53
#: ../../english/partners/partners.def:54
msgid ""
"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
......@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"at conova."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:56
#: ../../english/partners/partners.def:57
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
......@@ -72,25 +72,25 @@ msgid ""
"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:63
#: ../../english/partners/partners.def:64
msgid ""
"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 "
"been offering comprehensive services and technical support for the "
"implementation and operation of open source software in business "
"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 "
"days a year, around the clock."
"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
"services and technical support for the implementation and operation of open "
"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</"
"q> is always available, 365 days a year, around the clock."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:66
#: ../../english/partners/partners.def:67
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
"to free software projects worldwide. Further information can be found at "
"<url \"http://www.credativ.com/\">."
"to free software projects worldwide. Further information can be found at <a "
"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:72
#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"an IBM x360 server. "
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:76
#: ../../english/partners/partners.def:77
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:82
#: ../../english/partners/partners.def:83
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
......@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:85
#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
......@@ -129,14 +129,14 @@ msgid ""
"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:92
#: ../../english/partners/partners.def:93
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:95
#: ../../english/partners/partners.def:96
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
......@@ -144,14 +144,14 @@ msgid ""
"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:102
#: ../../english/partners/partners.def:103
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:105
#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
......@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:112
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
......@@ -168,14 +168,14 @@ msgid ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:115
#: ../../english/partners/partners.def:116
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:123
#: ../../english/partners/partners.def:124
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
......@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:126
#: ../../english/partners/partners.def:127
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
......@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:132
#: ../../english/partners/partners.def:133
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
......@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:135
#: ../../english/partners/partners.def:136
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
......@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:141
#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
......@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:145
#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
......@@ -229,27 +229,42 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:153
#: ../../english/partners/partners.def:154
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:157
#: ../../english/partners/partners.def:158
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:163
#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:169
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
"level. The RcodeZero Anycast network has been developed by nic.at’s R&amp;D "
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:166
#: ../../english/partners/partners.def:178
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
......@@ -258,28 +273,45 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:172
#: ../../english/partners/partners.def:185
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:175
#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:178
#: ../../english/partners/partners.def:200