Commit cbef29d2 authored by Tobias Quathamer's avatar Tobias Quathamer

1.54: Fix HTTP Error 301 (Moved Permanently), use new URL provided by server

CVS version numbers

bulgarian/MailingLists/index.wml: 1.9 -> 1.10 
chinese/MailingLists/index.wml: 1.12 -> 1.13 
croatian/MailingLists/index.wml: 1.41 -> 1.42 
czech/MailingLists/index.wml: 1.14 -> 1.15 
danish/MailingLists/index.wml: 1.44 -> 1.45 
dutch/MailingLists/index.wml: 1.35 -> 1.36 
english/MailingLists/index.wml: 1.53 -> 1.54 
finnish/MailingLists/index.wml: 1.43 -> 1.44 
french/MailingLists/index.wml: 1.39 -> 1.40 
galician/MailingLists/index.wml: 1.5 -> 1.6 
german/MailingLists/index.wml: 1.65 -> 1.66 
hungarian/MailingLists/index.wml: 1.25 -> 1.26 
italian/MailingLists/index.wml: 1.39 -> 1.40 
japanese/MailingLists/index.wml: 1.37 -> 1.38 
norwegian/MailingLists/index.wml: 1.33 -> 1.34 
polish/MailingLists/index.wml: 1.37 -> 1.38 
portuguese/MailingLists/index.wml: 1.28 -> 1.29 
russian/MailingLists/index.wml: 1.39 -> 1.40 
slovak/MailingLists/index.wml: 1.18 -> 1.19 
spanish/MailingLists/index.wml: 1.36 -> 1.37 
swedish/MailingLists/index.wml: 1.57 -> 1.58 
ukrainian/MailingLists/index.wml: 1.9 -> 1.10
parent 1c8ed02a
......@@ -9,7 +9,7 @@
<p>Разработката на Дебиан е пръсната из целия свят. По тази причина
предпочитаната среда за обмен на съобщения е електронната поща. Голяма част от
комуникацията между сътрудниците на Дебиан се осъществява в множество <a
href="http://foldoc.org/mailing+list">пощенски списъци</a>.</p>
href="https://foldoc.org/mailing%20list">пощенски списъци</a>.</p>
<p>Повечето от пощенските списъци са публични и всеки може да прочете
написаното и да участва в дискусиите. Поощряваме всички да помагат в
......@@ -56,7 +56,7 @@ href="#subunsub">както е описано по-долу</a>).</p>
е необходимо абониране.</p>
<p>Възможно е и разглеждането на пощенските списъци като новинарски групи,
например през интерфейса на <a href="http://groups.google.com/">Google</a> или
например през интерфейса на <a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> или
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Възможно е списъците да се разпространяват и на други места. Никога не
......
......@@ -14,7 +14,7 @@
<p>Debian 是經由分佈在全世界的開發者來開發的。
因此,使用[CN:電子信函:][HKTW:電子郵件:]來討論各類事項是比較好的方式。
很多 Debian 開發者和[CN:用戶:][HKTW:使用者:]的交流都是經由許多的
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">郵件列表</a>來促成。</p>
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">郵件列表</a>來促成。</p>
<p>有很多完全開放的郵件列表,這是指任何人都可以讀取及參[CN:与:][HKTW:與:]討論的列表。
每個人都被鼓勵來幫助 Debian 的開發及發揚自由[CN:軟件:][HKTW:軟體:]的好處。
......@@ -52,7 +52,7 @@
<p>此外,您也可以使用 Usenet 新聞群組的方式來瀏覽郵件列表。
有些可以透過網頁介面如
<a href="http://groups.google.com/">Google</a> 或
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> 或
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>。</p>
<p>還有其他許多地方是列表可能會散播出去的 &mdash; 請小心不要寄出任何機密的
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
<p>Debian se razvija u distribuiranom okružju po cijelom svijetu.
Zato je e-mail najomiljeniji način raspravljanja raznih stvari. Velik dio
razgovora između razvijatelja i korisnika Debiana vodi se kroz nekoliko
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">mailing
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">mailing
lista</a>.</p>
<p>Postoji mnogo mailing lista otvorenih cijelom svijetu, što znači da
......@@ -60,7 +60,7 @@ pretraživati</a> bez potrebe da budu pretplaćeni.</p>
<p>Nadalje, naše mailing liste možete pregledavati kao Usenet <i>news
grupe</i>. To se može raditi kroz web sučelja kao što su
<a href="http://groups.google.com/">Google</a> ili
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> ili
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Može biti i drugih mjesta gdje će se mailing liste distribuirati -- molimo
......
......@@ -11,7 +11,7 @@ světě. Proto je e-mail preferovaný způsob pro diskuzi o&nbsp;různých
věcech. Většina konverzací mezi vývojáři Debianu a&nbsp;uživateli se
odehrává
v&nbsp;několika <a
href="http://foldoc.org/mailing+list">poštovních
href="https://foldoc.org/mailing%20list">poštovních
konferencích</a>.</P>
<P>K dispozici je mnoho světu otevřených poštovních konferencí, což znamená,
......@@ -69,7 +69,7 @@ nutnosti přihlášení.</p>
<p>Navíc, si můžete prohlížet naše poštovní konference jako diskusní
skupiny Usenet. Toho můžete docílit pomocí webového
rozhraní <a href="http://groups.google.com/">Google</a>
rozhraní <a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
nebo <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Existovat mohou i další místa, kam jsou konference rozesílány &mdash;
......
#use wml::debian::template title="Postlister"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
#use wml::debian::toc
<toc-display/>
......@@ -9,7 +9,7 @@
<p>Debian udvikles ved hjælp af et netværk af udviklere over hele
verden. Derfor er e-mail den foretrukne kommunikationsform. Meget af
kommunikationen mellem Debians udviklere og brugere foregår via adskillige
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">\
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">\
postlister</a>.</p>
<p>Der er mange åbne postlister, dette betyder at alle kan læse alt hvad
......@@ -57,7 +57,7 @@ arkiv</a>, som folk kan kigge eller <a href="https://lists.debian.org/search.htm
søge</a> i, uden at være tilmeldt.</p>
<p>Desuden kan du kigge i vores postlister som Usenet-nyhedsgrupper. Det kan
gøres ved hjælp af en webgrænseflade som <a href="http://groups.google.com/">\
gøres ved hjælp af en webgrænseflade som <a href="https://groups.google.com/forum/">\
Google</a> eller <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Listerne bliver måske også distribueret andre steder &ndash; bemærk, at du aldrig
......
#use wml::debian::template title="Mailinglijsten"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
#use wml::debian::toc
# $Author$
......@@ -13,7 +13,7 @@
gedistribueerde manier ontwikkeld. Daarom is e-mail de meest gebruikte
manier om van alles te bespreken. Veel van de communicatie tussen
Debian-ontwikkelaars en -gebruikers wordt gevoerd via een van de vele <a
href="http://foldoc.org/mailing+list">mailinglijsten</a>.</p>
href="https://foldoc.org/mailing%20list">mailinglijsten</a>.</p>
<p>Er is een groot aantal publieke mailinglijsten. Dit houdt in dat
op deze lijsten iedereen alle berichten kan lezen en dat iedereen mee
......@@ -62,7 +62,7 @@ kunnen bekijken of <a href="https://lists.debian.org/search.html">doorzoeken</a>
zonder dat zij daarvoor abonnee van de lijst hoeven te zijn.</p>
<p>De lijsten zijn ook beschikbaar als newsgroepen op usenet. U kunt deze ook
bekijken via webinterfaces, zoals <a href="http://groups.google.com/">Google</a> of
bekijken via webinterfaces, zoals <a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> of
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>De mailinglijsten kunnen ook nog op andere plaatsen dan de hiervoor genoemde
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
the world. Therefore, e-mail is the preferred way to discuss various items.
Much of the conversation between Debian developers and users is managed
through several
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">mailing
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">mailing
lists</a>.</p>
<p>There are many world-open mailing lists, meaning anyone can read
......@@ -59,7 +59,7 @@ to be subscribed.</p>
<p>Furthermore, you can browse our mailing lists as Usenet newsgroups.
It can be done using a web interface, like
<a href="http://groups.google.com/">Google</a>
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
or <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>There may be other places where lists are distributed &mdash; please make sure
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
sähköposti on kätevin tapa keskustella erinäisistä asioista. Suuri osa
keskusteluista Debianin kehittäjien ja käyttäjien kanssa käydään useilla
<a href=
"http://foldoc.org/mailing+list">postilistoilla</a>.</p>
"https://foldoc.org/mailing%20list">postilistoilla</a>.</p>
<p>Useat postilistat ovat koko maailmalle avoimia, joten kuka tahansa voi lukea
kaikki lähetetyt postit ja osallistua itse keskusteluun. Haluamme rohkaista
......@@ -58,7 +58,7 @@ posteja listalle liittymättä.</p>
<p>Lisäksi postilistojamme voi selata nyyssiryhmien tapaan. Sen voi
tehdä www-liittymän kautta, esim. <a
href="http://groups.google.com/">Google</a> tai <a
href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> tai <a
href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Saattaa olla myös muita paikkoja, jonne listoja jaellaan &mdash;
......
#use wml::debian::template title="Listes de diffusion"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
#use wml::debian::toc
# Translators:
......@@ -83,7 +83,7 @@ besoin de s'y abonner.
<p>
De plus, vous pouvez naviguer sur nos listes de discussion en tant que groupes
de nouvelles en utilisant une interface web, comme <a
href="http://groups.google.com/">Google</a> ou <a
href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> ou <a
href="http://gmane.org/">Gmane</a>.
</p>
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
todo o mundo. Por iso o correo electrónico é o medio preferido para
debater os diversos temas. A maioría das conversas entre desenvolvedores de
Debian e usuarios xestiónase a través de varias
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">listas de correo</a>.</p>
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">listas de correo</a>.</p>
<p>Hai moitas listas públicas, o que significa que calquera pode ler o que
se envíe e participar nas discusións. Animamos a todo o mundo a axudar no
......@@ -60,7 +60,7 @@ subscribirse.</p>
<p>Ademais, pode navegar as nosas listas de correo como grupos de noticias de
Usenet. Pode facerse usando unha interface web, como
<a href="http://groups.google.com/">Google</a>
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
ou <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Pode haber outros lugares onde se distribúan as listas. Asegúrese de non enviar
......
#use wml::debian::template title="Mailinglisten"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.53"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
# $Id$
# Translator: Alexander Reiter <leckse@gmx.net>
# Updated by: Frank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
......@@ -14,7 +14,7 @@
<p>Debian wird auf der ganzen Welt verteilt entwickelt.
Deshalb sind E-Mails das bevorzugte Diskussionsmedium. Die Konversation
findet dabei hauptsächlich über verschiedene
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">\
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">\
Mailinglisten</a> statt.</p>
<p>Es gibt viele offene Mailinglisten, was bedeutet, dass jeder alles
......
......@@ -13,7 +13,7 @@
fejlesztés keretein belül történik. Ennek megfelelően a különféle kérdések
megtárgyalásának legjobb módja az e-mail.
A Debian fejlesztők és felhasználók közti párbeszéd nagy része a
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">levelezőlistákon</a>
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">levelezőlistákon</a>
bonyolódik.
<p>A Debian számos nyilvánosan hozzáférhető levelezési listát
......@@ -61,7 +61,7 @@ anélkül, hogy feliratkoznának.</p>
<p>Ezen felül a levelezőlistáink Usenet-hírcsoportokként is olvashatók. Ehhez
webes interfészek is léteznek, mint például a
<a href="http://groups.google.com/">Google</a> vagy a
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> vagy a
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Lehetnek más helyek is, ahonnan a listák elérhetők &#8211; kérjük sose küldj
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
tutto il mondo. Chiaramente l'e-mail è il mezzo preferito per discutere delle
varie tematiche. La maggior parte delle conversazioni tra gli sviluppatori
Debian e gli utenti è gestita tramite le
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">liste
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">liste
di messaggi (mailing lists)</a>.</p>
<p>Ci sono molte liste di messaggi aperte a chiunque nel mondo, vale a dire
......@@ -60,7 +60,7 @@ iscritti.</p>
<p>Inoltre si possono consultare le nostre liste sotto forma di
newsgroup Usenet. Lo si può fare usando una interfaccia web, come
<a href="http://groups.google.com/">Google</a> o
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> o
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Ci possono essere altri posti dove le liste sono distribuite:
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
<p>Debian は世界中に広がった開発形態をとっています。
このため、いろいろな問題の議論には電子メールが好まれます。
Debian 開発者やユーザ間でのやりとりのほとんどは、いくつかの
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">メーリングリスト</a>
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">メーリングリスト</a>
を通して行われています。</p>
<p>世界中に開かれたメーリングリスト、
......@@ -57,7 +57,7 @@ href="https://lists.debian.org/">公開アーカイブ</a>に配送されます
人々が購読しなくても閲覧したり<a
href="https://lists.debian.org/search.html">検索</a>したりするためです。</p>
<p>さらに、<a href="http://groups.google.com/">Google</a> や <a
<p>さらに、<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> や <a
href="http://gmane.org/">Gmane</a> のようなウェブインタフェースを使って、
Usenet ニュースグループとしてメーリングリストを閲覧できます。</p>
......
#use wml::debian::template title="Postlister"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.53" maintainer="Hans F. Nordhaug"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Hans F. Nordhaug"
# Oversatt til norsk av Tor Slettnes <tor@slett.net>
# Oppdatert av Hans F. Nordhaug <hansfn@gmail.com>
......@@ -12,7 +12,7 @@
fra hele verden. Derfor er e-post den foretrukne kanalen å diskutere
forskjellige emner. Mye av samtalen mellom Debians utviklere og brukere
håndteres gjennom flere
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">postlister.</a></p>
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">postlister.</a></p>
<p>Det fins mange helt åpne postlister, noe som betyr at alle kan lese hva som
blir sendt ut, og delta i diskusjonene. Alle og enhver oppfordres til å
......@@ -60,7 +60,7 @@ arkivet</a>, som folk kan kikke på eller <a href="https://lists.debian.org/sear
i uten å være påmeldt.</p>
<p>Dessuten kan du lese våre postlister som Usenet-nyhetsgrupper. Det kan
gjøres ved hjelp av et nettgrensesnitt som <a href="http://groups.google.com/">Google</a>
gjøres ved hjelp av et nettgrensesnitt som <a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
eller <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Listene blir kanskje også distribuert andre steder &ndash; merk, at du aldri
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
preferowaną formą dyskusji nad różnymi sprawami jest wymiana poczty
elektronicznej. Duża część tej wymiany odbywa się za pomocą list dyskusyjnych
(ang. <a
href="http://foldoc.org/mailing+list"><i>mailing
href="https://foldoc.org/mailing%20list"><i>mailing
lists</i></a>).</p>
<p>Istnieje wiele list otwartych, co oznacza, że każdy może przeczytać wszystko,
......@@ -59,7 +59,7 @@ bez potrzeby bycia zapisanym.</p>
<p>Można także przeglądać nasze listy jako grupy
dyskusyjne (ang. <i>newsgroups</i>) przy pomocy interfejsu WWW w serwisach
takich jak <a href="http://groups.google.com/">Google</a> lub <a
takich jak <a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> lub <a
href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Listy mogą być dystrybuowane w wielu miejscach &mdash; prosimy
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
<p>O Debian é desenvolvido de forma distribuída através do mundo todo.
Portanto, o e-mail é a maneira preferida para discutir vários assuntos.
Muita conversa entre desenvolvedores e usuários do
Debian é feita através de várias <a href="http://foldoc.org/mailing+list">
Debian é feita através de várias <a href="https://foldoc.org/mailing%20list">
listas de discussão</a>.</p>
<p>Existem muitas listas abertas para todo mundo, o que significa que qualquer
......@@ -60,7 +60,7 @@ estar inscritas</p>
<p>Além disso, você pode navegar nas nossas listas de discussão como grupos
de notícia Usenet. Isso pode ser feito através de uma interface web, como
<a href="http://groups.google.com/">Google</a>
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
ou <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Podem haver outros lugares onde nossas listas sejam distribuídas &mdash;
......
#use wml::debian::template title="Списки рассылки"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.53" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Lev Lamberov"
<toc-display/>
......@@ -9,7 +9,7 @@
<p>Debian разрабатывается распределённо по всему миру.
Поэтому электронная почта является предпочтительным способом обсуждения
различных вопросов. Большая часть общения между разработчиками происходит
в нескольких (<a href="http://foldoc.org/mailing+list">списках рассылки</a>).</p>
в нескольких (<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">списках рассылки</a>).</p>
<p>Существует много открытых для всех списков рассылки. Это означает,
что любой человек может прочитать то, что отправлено в список рассылки,
......@@ -63,7 +63,7 @@ href="https://lists.debian.org/search.html">поиск</a>, не обязате
<p>Более того, письма, отправленные в список рассылки, можно просматривать
аналогично тому, как вы читаете конференции Usenet. Это можно делать
через веб-интерфейс, как на <a href="http://groups.google.com/">Google</a>
через веб-интерфейс, как на <a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
или <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Письма, отправленные в списки рассылки, могут быть доступны и по
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
celom svete. Preto sa na diskusiu na rôzne témy preferuje e-mail.
Množstvo konverzácie medzi vývojármi Debianu a používateľmi sa odohráva
v niekoľkých
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">poštových konferenciách</a>.</p>
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">poštových konferenciách</a>.</p>
<p>Existuje množstvo konferencií otvorených verejnosti, čo znamená, že každý
......@@ -59,7 +59,7 @@ byť prihlásený na prezeranie alebo
<p>Naviac, môžete čítať naše konferencie vo forme Usenet newsgroups.
To môžete robiť použitím webového rozhrania ako
<a href="http://groups.google.com/">Google</a>
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
alebo <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Môžu existovať aj iné miesta, kam sú konferencie distribuované &mdash;
......
#use wml::debian::template title="Listas de correo"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.53"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
<toc-display/>
......@@ -11,7 +11,7 @@ planeta. Por lo tanto, el correo electrónico es la vía preferida para discutir
una gran cantidad de temas.
La mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se lleva a cabo a través de varias
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">listas
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">listas
de correo</a>.</p>
<p>Existen muchas listas abiertas a todo el mundo, esto significa que cualquiera
......@@ -68,7 +68,7 @@ estar suscrito.</p>
<p>Además, nuestras listas de correo pueden consultarse como
grupos de noticias de Usenet.
Puede hacerse a través de una interfaz web como
<a href="http://groups.google.com/">Google</a>
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
o <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Puede haber otros lugares en los cuales las listas se distribuyan,
......
#use wml::debian::template title="Sändlistor"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53"
#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
#use wml::debian::toc
<toc-display/>
......@@ -84,7 +84,7 @@ utan att först ha prenumererat på listan.
<p>
Dessutom kan du läsa våra sändlistor som Usenetgrupper.
Det kan göras via ett webbgränssnitt, som
<a href="http://groups.google.com/">Google</a> eller
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> eller
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.
</p>
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
всіх сторін світу. Тому електронна пошта&nbsp;— це найбільш прийнятний шлях
для обговорення різних питань. Найбільше розробники та користувачі
Debian спілкуються за допомогою декількох
<a href="http://foldoc.org/mailing+list">списків
<a href="https://foldoc.org/mailing%20list">списків
розсилки</a>.</p>
<p>Існує багато загально-відкритих списків розсилки, тобто кожен може
......@@ -68,7 +68,7 @@ SmartList. Цей сервер має назву
<p>Більш того ви можете переглядати наші списки розсилки як групи
новин Usenet. Це ви можете зробити за допомогою веб-інтерфейсу,
такого, наприклад, як
<a href="http://groups.google.com/">Google</a>
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>
чи <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Списки розсилки можуть бути використані і для інших цілей&nbsp;—
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment