Commit f063762b authored by Boyuan Yang's avatar Boyuan Yang

chinese: po: Refresh po files

This is done by running "make update-po" in chinese/po dir.
parent fb8d0e08
......@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"DebianParl 的目標是提供可以支持全世界各個議會議員、政治家及其下屬工作人員日常"
"工作的軟件。"
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)"
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"
......@@ -160,146 +160,146 @@ msgstr "已歸檔"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "已歸檔與未歸檔"
#~ msgid "Exclude tag:"
#~ msgstr "不包括標簽:"
#~ msgid "Include tag:"
#~ msgstr "包括標簽:"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "標記:"
#~ msgid "lfs"
#~ msgstr "lfs"
#~ msgid "active bugs"
#~ msgstr "未解決"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "display merged bugs only once"
#~ msgstr "已合並的報告只顯示一次"
#~ msgid "wontfix"
#~ msgstr "不予修正 (wontfix)"
#~ msgid "no ordering by status or severity"
#~ msgstr "不按狀態或者嚴重性排序"
#~ msgid "upstream"
#~ msgstr "上遊 (upstream)"
#~ msgid "don't show table of contents in the header"
#~ msgstr "不在頁面開始處顯示目錄"
#~ msgid "unreproducible"
#~ msgstr "不可再現 (unreproducible)"
#~ msgid "don't show statistics in the footer"
#~ msgstr "不在頁腳處顯示統計結果"
#~ msgid "security"
#~ msgstr "安全性 (security)"
#~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "proposed-updates"
#~ msgid "patch"
#~ msgstr "補丁 (patch)"
#~ msgid "testing-proposed-updates"
#~ msgstr "testing-proposed-updates"
#~ msgid "moreinfo"
#~ msgstr "附加信息 (moreinfo)"
#~ msgid "Package version:"
#~ msgstr "軟件包版本號:"
#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "本地化 (l10n)"
#~ msgid "Distribution:"
#~ msgstr "發行版:"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "幫助文檔 (help)"
#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "數量"
#~ msgid "fixed-upstream"
#~ msgstr "已修正于上遊 (fixed-upstream)"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "未解決"
#~ msgid "fixed-in-experimental"
#~ msgstr "已修正于 experimental (fixed-in-experimental)"
#~ msgid "forwarded"
#~ msgstr "已移交"
#~ msgid "d-i"
#~ msgstr "安裝程序 (d-i)"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "待完工"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "通過確認 (confirmed)"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "已修正"
#~ msgid "sid"
#~ msgstr "sid"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "已完工"
#~ msgid "etch-ignore"
#~ msgstr "etch-ignore"
#~ msgid "Include status:"
#~ msgstr "包括狀態:"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
#~ msgid "Exclude status:"
#~ msgstr "不包括狀態:"
#~ msgid "sarge-ignore"
#~ msgstr "sarge-ignore"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "致命"
#~ msgid "woody"
#~ msgstr "woody"
#~ msgid "grave"
#~ msgstr "危險"
#~ msgid "potato"
#~ msgstr "potato"
#~ msgid "serious"
#~ msgstr "嚴重"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "不包括優先級:"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "重要"
#~ msgid "Include severity:"
#~ msgstr "包括優先級:"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "輕微"
#~ msgid "wishlist"
#~ msgstr "[CN:小意思:][HKTW:心願:]"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "輕微"
#~ msgid "Include severity:"
#~ msgstr "包括優先級:"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "重要"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "不包括優先級:"
#~ msgid "serious"
#~ msgstr "嚴重"
#~ msgid "potato"
#~ msgstr "potato"
#~ msgid "grave"
#~ msgstr "危險"
#~ msgid "woody"
#~ msgstr "woody"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "致命"
#~ msgid "sarge-ignore"
#~ msgstr "sarge-ignore"
#~ msgid "Exclude status:"
#~ msgstr "不包括狀態:"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
#~ msgid "Include status:"
#~ msgstr "包括狀態:"
#~ msgid "etch-ignore"
#~ msgstr "etch-ignore"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "已完工"
#~ msgid "sid"
#~ msgstr "sid"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "已修正"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "通過確認 (confirmed)"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "待完工"
#~ msgid "d-i"
#~ msgstr "安裝程序 (d-i)"
#~ msgid "forwarded"
#~ msgstr "已移交"
#~ msgid "fixed-in-experimental"
#~ msgstr "已修正于 experimental (fixed-in-experimental)"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "未解決"
#~ msgid "fixed-upstream"
#~ msgstr "已修正于上遊 (fixed-upstream)"
#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "數量"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "幫助文檔 (help)"
#~ msgid "Distribution:"
#~ msgstr "發行版:"
#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "本地化 (l10n)"
#~ msgid "Package version:"
#~ msgstr "軟件包版本號:"
#~ msgid "moreinfo"
#~ msgstr "附加信息 (moreinfo)"
#~ msgid "testing-proposed-updates"
#~ msgstr "testing-proposed-updates"
#~ msgid "patch"
#~ msgstr "補丁 (patch)"
#~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "proposed-updates"
#~ msgid "security"
#~ msgstr "安全性 (security)"
#~ msgid "don't show statistics in the footer"
#~ msgstr "不在頁腳處顯示統計結果"
#~ msgid "unreproducible"
#~ msgstr "不可再現 (unreproducible)"
#~ msgid "don't show table of contents in the header"
#~ msgstr "不在頁面開始處顯示目錄"
#~ msgid "upstream"
#~ msgstr "上遊 (upstream)"
#~ msgid "no ordering by status or severity"
#~ msgstr "不按狀態或者嚴重性排序"
#~ msgid "wontfix"
#~ msgstr "不予修正 (wontfix)"
#~ msgid "display merged bugs only once"
#~ msgstr "已合並的報告只顯示一次"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "active bugs"
#~ msgstr "未解決"
#~ msgid "lfs"
#~ msgstr "lfs"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "標記:"
#~ msgid "Include tag:"
#~ msgstr "包括標簽:"
#~ msgid "Exclude tag:"
#~ msgstr "不包括標簽:"
......@@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "南非"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韦"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "南斯拉夫"
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "英國"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "南斯拉夫"
......@@ -221,20 +221,14 @@ msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#~ msgid ""
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "使用 <a href=\"cvs\">SVN</a> 來取得 <get-vard dp_pkg_loc /> 的 SGML 原始"
#~ "。"
#~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/"
#~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can visit the current <a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here, use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgstr ""
#~ "<p>You can visit the current<a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here,use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "語言:"
#~ msgid ""
#~ "CVS sources working copy: <p>Login to the CVS server using the command:"
......@@ -252,12 +246,18 @@ msgstr "PDF"
#~ "check out the sources, use the command:<br><pre>cvs -d:pserver:"
#~ "anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co <get-var doc /></pre>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "語言:"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can visit the current <a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here, use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgstr ""
#~ "<p>You can visit the current<a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here,use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
#~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/"
#~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。"
#~ "使用 <a href=\"cvs\">SVN</a> 來取得 <get-vard dp_pkg_loc /> 的 SGML 原始"
#~ "。"
......@@ -4,6 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-02 17:16+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
......@@ -13,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: \n"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
......@@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "公開"
msgid "closed"
msgstr "關閉"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "請選擇您想要訂閱的郵件列表:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "請選擇您要取消訂閱哪個列表:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "請選擇您想要訂閱的郵件列表:"
......@@ -57,7 +57,9 @@ msgid "wizard"
msgstr "巫師"
#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "chairman"
#, fuzzy
#| msgid "chairman"
msgid "chair"
msgstr "主席"
#: ../../english/intro/organization.data:42
......@@ -69,256 +71,261 @@ msgid "secretary"
msgstr "秘書"
#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:63
#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Officers"
msgstr "總管"
#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:87
#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: ../../english/intro/organization.data:55
#: ../../english/intro/organization.data:229
#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
#: ../../english/intro/organization.data:232
#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:58
#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Publicity team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:300
#: ../../english/intro/organization.data:60
#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:59
#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:66
#: ../../english/intro/organization.data:69
msgid "Leader"
msgstr "領袖"
#: ../../english/intro/organization.data:68
#: ../../english/intro/organization.data:71
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員會"
#: ../../english/intro/organization.data:82
#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Secretary"
msgstr "秘書"
#: ../../english/intro/organization.data:90
#: ../../english/intro/organization.data:93
msgid "Development Projects"
msgstr "各項開發計劃"
#: ../../english/intro/organization.data:91
#: ../../english/intro/organization.data:94
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 庫存"
#: ../../english/intro/organization.data:93
#: ../../english/intro/organization.data:96
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP 總管"
#: ../../english/intro/organization.data:99
#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP 助理"
#: ../../english/intro/organization.data:104
#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:108
#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Backports"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:110
#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "Backports Team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:114
#: ../../english/intro/organization.data:117
msgid "Individual Packages"
msgstr "個別軟件包"
#: ../../english/intro/organization.data:115
#: ../../english/intro/organization.data:118
msgid "Release Management"
msgstr "釋出管理"
#: ../../english/intro/organization.data:117
#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "Release Team"
msgstr "釋出團隊"
#: ../../english/intro/organization.data:130
#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質管理"
#: ../../english/intro/organization.data:131
#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Installation System Team"
msgstr "安裝系統小組"
#: ../../english/intro/organization.data:132
#: ../../english/intro/organization.data:135
msgid "Release Notes"
msgstr "釋出公告"
#: ../../english/intro/organization.data:134
#: ../../english/intro/organization.data:137
msgid "CD Images"
msgstr "光碟映像"
#: ../../english/intro/organization.data:136
#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Production"
msgstr "產品"
#: ../../english/intro/organization.data:144
#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Testing"
msgstr "測試"
#: ../../english/intro/organization.data:146
#: ../../english/intro/organization.data:149
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"
#: ../../english/intro/organization.data:148
#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:156
#: ../../english/intro/organization.data:159
#, fuzzy
#| msgid "Buildd Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd 管理"
#: ../../english/intro/organization.data:175
#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: ../../english/intro/organization.data:180
#: ../../english/intro/organization.data:183
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "需要幫助的套件清單"
#: ../../english/intro/organization.data:183
#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:184
#: ../../english/intro/organization.data:187
msgid "Ports"
msgstr "移植"
#: ../../english/intro/organization.data:219
#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Special Configurations"
msgstr "特別[CN:配置:][HKTW:組態設定:]"
#: ../../english/intro/organization.data:222
#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
#: ../../english/intro/organization.data:223
#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Firewalls"
msgstr "防火牆"
#: ../../english/intro/organization.data:224
#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Embedded systems"
msgstr "嵌入式系統"
#: ../../english/intro/organization.data:237
#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Press Contact"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:239
#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#: ../../english/intro/organization.data:249
#: ../../english/intro/organization.data:254
msgid "Planet Debian"
msgstr "Debian 星球"
#: ../../english/intro/organization.data:254
#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:258
#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women 計劃"
#: ../../english/intro/organization.data:266
#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:272
#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "Events"
msgstr "活動"
#: ../../english/intro/organization.data:278
#: ../../english/intro/organization.data:282
#, fuzzy
#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "技術委員會"
#: ../../english/intro/organization.data:285
#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Partner Program"
msgstr "合作計劃"
#: ../../english/intro/organization.data:290
#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "協調硬體捐贈"
#: ../../english/intro/organization.data:303
#: ../../english/intro/organization.data:307
msgid "User support"
msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][HKTW:支援:][CN:支持:]"
#: ../../english/intro/organization.data:370
#: ../../english/intro/organization.data:374
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "錯誤追縱系統"
#: ../../english/intro/organization.data:375
#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存"
#: ../../english/intro/organization.data:383
#: ../../english/intro/organization.data:387
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新進開發人員櫃台"
#: ../../english/intro/organization.data:389
#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian 帳號管理員"
#: ../../english/intro/organization.data:393
#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:394
#: ../../english/intro/organization.data:398
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員"
#: ../../english/intro/organization.data:397
#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid "Security Team"
msgstr "安全團隊"
#: ../../english/intro/organization.data:409
#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Consultants Page"
msgstr "顧問網頁"
#: ../../english/intro/organization.data:414
#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD 廠商網頁"
#: ../../english/intro/organization.data:417
#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Policy"
msgstr "政策"
#: ../../english/intro/organization.data:422
#: ../../english/intro/organization.data:425
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"
#: ../../english/intro/organization.data:423
#: ../../english/intro/organization.data:426
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
......@@ -326,7 +333,7 @@ msgstr ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need apackage installed."
#: ../../english/intro/organization.data:432
#: ../../english/intro/organization.data:435
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
......@@ -336,103 +343,98 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should "
"contain per-machine administrator information."
#: ../../english/intro/organization.data:433
#: ../../english/intro/organization.data:436
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開發人員目錄管理"
#: ../../english/intro/organization.data:434
#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像站台"
#: ../../english/intro/organization.data:441
#: ../../english/intro/organization.data:444
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"
#: ../../english/intro/organization.data:442
#: ../../english/intro/organization.data:445
msgid "Package Tracking System"
msgstr "套件追蹤系統"
#: ../../english/intro/organization.data:444
#: ../../english/intro/organization.data:447
msgid "Treasurer"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:450
#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:453
#: ../../english/intro/organization.data:456
#, fuzzy
#| msgid "Alioth administrators"
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Alioth 管理"
#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth 管理"
#: ../../english/intro/organization.data:470
#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "給 1 到 99 歲小孩使用的 Debian"
#: ../../english/intro/organization.data:473
#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "給醫藥界使用的 Debian"
#: ../../english/intro/organization.data:476
#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian for education"
msgstr "給教育界使用的 Debian"
#: ../../english/intro/organization.data:481
#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "給法律界使用的 Debian"
#: ../../english/intro/organization.data:485
#: ../../english/intro/organization.data:482
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "給殘障人士使用的 Debian"
#: ../../english/intro/organization.data:489
#: ../../english/intro/organization.data:486
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "給醫藥界使用的 Debian"
#: ../../english/intro/organization.data:492
#: ../../english/intro/organization.data:489
#, fuzzy
#| msgid "Debian for education"
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "給教育界使用的 Debian"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Live 系統小組"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "監察"