Commit f063762b authored by Boyuan Yang's avatar Boyuan Yang

chinese: po: Refresh po files

This is done by running "make update-po" in chinese/po dir.
parent fb8d0e08
...@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" ...@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"DebianParl 的目標是提供可以支持全世界各個議會議員、政治家及其下屬工作人員日常" "DebianParl 的目標是提供可以支持全世界各個議會議員、政治家及其下屬工作人員日常"
"工作的軟件。" "工作的軟件。"
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"
#~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)" #~ msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)"
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"
...@@ -160,146 +160,146 @@ msgstr "已歸檔" ...@@ -160,146 +160,146 @@ msgstr "已歸檔"
msgid "Archived and Unarchived" msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "已歸檔與未歸檔" msgstr "已歸檔與未歸檔"
#~ msgid "Exclude tag:" #~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "不包括標簽:" #~ msgstr "標記:"
#~ msgid "Include tag:"
#~ msgstr "包括標簽:"
#~ msgid "lfs" #~ msgid "active bugs"
#~ msgstr "lfs" #~ msgstr "未解決"
#~ msgid "ipv6" #~ msgid "display merged bugs only once"
#~ msgstr "ipv6" #~ msgstr "已合並的報告只顯示一次"
#~ msgid "wontfix" #~ msgid "no ordering by status or severity"
#~ msgstr "不予修正 (wontfix)" #~ msgstr "不按狀態或者嚴重性排序"
#~ msgid "upstream" #~ msgid "don't show table of contents in the header"
#~ msgstr "上遊 (upstream)" #~ msgstr "不在頁面開始處顯示目錄"
#~ msgid "unreproducible" #~ msgid "don't show statistics in the footer"
#~ msgstr "不可再現 (unreproducible)" #~ msgstr "不在頁腳處顯示統計結果"
#~ msgid "security" #~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "安全性 (security)" #~ msgstr "proposed-updates"
#~ msgid "patch" #~ msgid "testing-proposed-updates"
#~ msgstr "補丁 (patch)" #~ msgstr "testing-proposed-updates"
#~ msgid "moreinfo" #~ msgid "Package version:"
#~ msgstr "附加信息 (moreinfo)" #~ msgstr "軟件包版本號:"
#~ msgid "l10n" #~ msgid "Distribution:"
#~ msgstr "本地化 (l10n)" #~ msgstr "發行版:"
#~ msgid "help" #~ msgid "bugs"
#~ msgstr "幫助文檔 (help)" #~ msgstr "數量"
#~ msgid "fixed-upstream" #~ msgid "open"
#~ msgstr "已修正于上遊 (fixed-upstream)" #~ msgstr "未解決"
#~ msgid "fixed-in-experimental" #~ msgid "forwarded"
#~ msgstr "已修正于 experimental (fixed-in-experimental)" #~ msgstr "已移交"
#~ msgid "d-i" #~ msgid "pending"
#~ msgstr "安裝程序 (d-i)" #~ msgstr "待完工"
#~ msgid "confirmed" #~ msgid "fixed"
#~ msgstr "通過確認 (confirmed)" #~ msgstr "已修正"
#~ msgid "sid" #~ msgid "done"
#~ msgstr "sid" #~ msgstr "已完工"
#~ msgid "etch-ignore" #~ msgid "Include status:"
#~ msgstr "etch-ignore" #~ msgstr "包括狀態:"
#~ msgid "etch" #~ msgid "Exclude status:"
#~ msgstr "etch" #~ msgstr "不包括狀態:"
#~ msgid "sarge-ignore" #~ msgid "critical"
#~ msgstr "sarge-ignore" #~ msgstr "致命"
#~ msgid "woody" #~ msgid "grave"
#~ msgstr "woody" #~ msgstr "危險"
#~ msgid "potato" #~ msgid "serious"
#~ msgstr "potato" #~ msgstr "嚴重"
#~ msgid "Exclude severity:" #~ msgid "important"
#~ msgstr "不包括優先級:" #~ msgstr "重要"
#~ msgid "Include severity:" #~ msgid "minor"
#~ msgstr "包括優先級:" #~ msgstr "輕微"
#~ msgid "wishlist" #~ msgid "wishlist"
#~ msgstr "[CN:小意思:][HKTW:心願:]" #~ msgstr "[CN:小意思:][HKTW:心願:]"
#~ msgid "minor" #~ msgid "Include severity:"
#~ msgstr "輕微" #~ msgstr "包括優先級:"
#~ msgid "important" #~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "重要" #~ msgstr "不包括優先級:"
#~ msgid "serious" #~ msgid "potato"
#~ msgstr "嚴重" #~ msgstr "potato"
#~ msgid "grave" #~ msgid "woody"
#~ msgstr "危險" #~ msgstr "woody"
#~ msgid "critical" #~ msgid "sarge-ignore"
#~ msgstr "致命" #~ msgstr "sarge-ignore"
#~ msgid "Exclude status:" #~ msgid "etch"
#~ msgstr "不包括狀態:" #~ msgstr "etch"
#~ msgid "Include status:" #~ msgid "etch-ignore"
#~ msgstr "包括狀態:" #~ msgstr "etch-ignore"
#~ msgid "done" #~ msgid "sid"
#~ msgstr "已完工" #~ msgstr "sid"
#~ msgid "fixed" #~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "已修正" #~ msgstr "通過確認 (confirmed)"
#~ msgid "pending" #~ msgid "d-i"
#~ msgstr "待完工" #~ msgstr "安裝程序 (d-i)"
#~ msgid "forwarded" #~ msgid "fixed-in-experimental"
#~ msgstr "已移交" #~ msgstr "已修正于 experimental (fixed-in-experimental)"
#~ msgid "open" #~ msgid "fixed-upstream"
#~ msgstr "未解決" #~ msgstr "已修正于上遊 (fixed-upstream)"
#~ msgid "bugs" #~ msgid "help"
#~ msgstr "數量" #~ msgstr "幫助文檔 (help)"
#~ msgid "Distribution:" #~ msgid "l10n"
#~ msgstr "發行版:" #~ msgstr "本地化 (l10n)"
#~ msgid "Package version:" #~ msgid "moreinfo"
#~ msgstr "軟件包版本號:" #~ msgstr "附加信息 (moreinfo)"
#~ msgid "testing-proposed-updates" #~ msgid "patch"
#~ msgstr "testing-proposed-updates" #~ msgstr "補丁 (patch)"
#~ msgid "proposed-updates" #~ msgid "security"
#~ msgstr "proposed-updates" #~ msgstr "安全性 (security)"
#~ msgid "don't show statistics in the footer" #~ msgid "unreproducible"
#~ msgstr "不在頁腳處顯示統計結果" #~ msgstr "不可再現 (unreproducible)"
#~ msgid "don't show table of contents in the header" #~ msgid "upstream"
#~ msgstr "不在頁面開始處顯示目錄" #~ msgstr "上遊 (upstream)"
#~ msgid "no ordering by status or severity" #~ msgid "wontfix"
#~ msgstr "不按狀態或者嚴重性排序" #~ msgstr "不予修正 (wontfix)"
#~ msgid "display merged bugs only once" #~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "已合並的報告只顯示一次" #~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "active bugs" #~ msgid "lfs"
#~ msgstr "未解決" #~ msgstr "lfs"
#~ msgid "Flags:" #~ msgid "Include tag:"
#~ msgstr "標記:" #~ msgstr "包括標簽:"
#~ msgid "Exclude tag:"
#~ msgstr "不包括標簽:"
...@@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "南非" ...@@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "南非"
msgid "Zimbabwe" msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韦" msgstr "津巴布韦"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "南斯拉夫"
#~ msgid "Great Britain" #~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "英國" #~ msgstr "英國"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "南斯拉夫"
...@@ -221,20 +221,14 @@ msgid "PDF" ...@@ -221,20 +221,14 @@ msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "ddp_pkg_loc />." #~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "使用 <a href=\"cvs\">SVN</a> 來取得 <get-vard dp_pkg_loc /> 的 SGML 原始" #~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/"
#~ "。" #~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。"
#~ msgid "" #~ msgid "Language:"
#~ "<p>You can visit the current <a href=\"manuals/<get-var doc />/" #~ msgstr "語言:"
#~ "\">development version</a> here, use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgstr ""
#~ "<p>You can visit the current<a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here,use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "CVS sources working copy: <p>Login to the CVS server using the command:" #~ "CVS sources working copy: <p>Login to the CVS server using the command:"
...@@ -252,12 +246,18 @@ msgstr "PDF" ...@@ -252,12 +246,18 @@ msgstr "PDF"
#~ "check out the sources, use the command:<br><pre>cvs -d:pserver:" #~ "check out the sources, use the command:<br><pre>cvs -d:pserver:"
#~ "anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co <get-var doc /></pre>" #~ "anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co <get-var doc /></pre>"
#~ msgid "Language:" #~ msgid ""
#~ msgstr "語言:" #~ "<p>You can visit the current <a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here, use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgstr ""
#~ "<p>You can visit the current<a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here,use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" #~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/" #~ "使用 <a href=\"cvs\">SVN</a> 來取得 <get-vard dp_pkg_loc /> 的 SGML 原始"
#~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。" #~ "。"
...@@ -4,6 +4,7 @@ ...@@ -4,6 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-02 17:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-02 17:16+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
...@@ -13,7 +14,6 @@ msgstr "" ...@@ -13,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: \n"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription" msgid "Mailing List Subscription"
...@@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "公開" ...@@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "公開"
msgid "closed" msgid "closed"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "請選擇您想要訂閱的郵件列表:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "請選擇您要取消訂閱哪個列表:" #~ msgstr "請選擇您要取消訂閱哪個列表:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "請選擇您想要訂閱的郵件列表:"
This diff is collapsed.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-02 17:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-02 17:22+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
...@@ -9,7 +10,6 @@ msgstr "" ...@@ -9,7 +10,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ../../english/banners/index.tags:7 #: ../../english/banners/index.tags:7
...@@ -326,74 +326,74 @@ msgstr "版本" ...@@ -326,74 +326,74 @@ msgstr "版本"
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "網址" msgstr "網址"
#~ msgid "Name:" #~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "姓名:" #~ msgstr "希望:"
#~ msgid "Company:" #~ msgid "Who:"
#~ msgstr "公司:" #~ msgstr ":"
#~ msgid "URL:" #~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "網址:" #~ msgstr "硬體架構:"
#~ msgid "or" #~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "" #~ msgstr "詳細資訊:"
#~ msgid "Email:" #~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Email:" #~ msgstr "地點:"
#~ msgid "Rates:" #~ msgid "Debian Technical Committee only"
#~ msgstr "收費:" #~ msgstr "限於 Debian 技術委員會"
#~ msgid "" #~ msgid "deity developers only"
#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " #~ msgstr "限於 deity 開發者"
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ "以下的名單中共有來自世界 <total_country> 個國家的 <total_consultant> 個 "
#~ "Debian 顧問。"
#~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgid "developers only"
#~ msgstr "訂閱郵件列表" #~ msgstr "限於開發者"
#~ msgid "Your E-Mail address:" #~ msgid "closed"
#~ msgstr "您的 E-Mail 地址:" #~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Clear" #~ msgid "open"
#~ msgstr "清除" #~ msgstr "公開"
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "取消訂閱郵件列表"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " #~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>." #~ "policy</a>."
#~ msgstr "請尊重 <a href=\"./#ads\">Debian 郵件列表廣告政策</a>。" #~ msgstr "請尊重 <a href=\"./#ads\">Debian 郵件列表廣告政策</a>。"
#~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgid "Clear"
#~ msgstr "取消訂閱郵件列表" #~ msgstr "清除"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "closed" #~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "關閉" #~ msgstr "您的 E-Mail 地址:"
#~ msgid "developers only" #~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "限於開發者" #~ msgstr "訂閱郵件列表"
#~ msgid "deity developers only" #~ msgid ""
#~ msgstr "限於 deity 開發者" #~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ "以下的名單中共有來自世界 <total_country> 個國家的 <total_consultant> 個 "
#~ "Debian 顧問。"
#~ msgid "Debian Technical Committee only" #~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "限於 Debian 技術委員會" #~ msgstr "收費:"
#~ msgid "Where:" #~ msgid "Email:"
#~ msgstr "地點:" #~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Specifications:" #~ msgid "or"
#~ msgstr "詳細資訊:" #~ msgstr ""
#~ msgid "Architecture:" #~ msgid "URL:"
#~ msgstr "硬體架構:" #~ msgstr "網址:"
#~ msgid "Who:" #~ msgid "Company:"
#~ msgstr ":" #~ msgstr "公司:"
#~ msgid "Wanted:" #~ msgid "Name:"
#~ msgstr "希望:" #~ msgstr "姓名:"
...@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "" ...@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:63 #: ../../english/partners/partners.def:63
msgid "" msgid ""
"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 " "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
"been offering comprehensive services and technical support for the " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
"implementation and operation of open source software in business " "services and technical support for the implementation and operation of open "
"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 " "source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</"
"days a year, around the clock." "q> is always available, 365 days a year, around the clock."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:66 #: ../../english/partners/partners.def:66
...@@ -86,8 +86,8 @@ msgid "" ...@@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " "consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
"to free software projects worldwide. Further information can be found at " "to free software projects worldwide. Further information can be found at <a "
"<url \"http://www.credativ.com/\">." "href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:72 #: ../../english/partners/partners.def:72
...@@ -258,28 +258,45 @@ msgid "" ...@@ -258,28 +258,45 @@ msgid ""
"environment." "environment."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:172 #: ../../english/partners/partners.def:173
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:176
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:182
msgid "" msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:175 #: ../../english/partners/partners.def:185
msgid "" msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:178 #: ../../english/partners/partners.def:188
msgid "" msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands." "the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:184 #: ../../english/partners/partners.def:194
msgid "" msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
...@@ -289,7 +306,7 @@ msgid "" ...@@ -289,7 +306,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>." "thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:187 #: ../../english/partners/partners.def:197
msgid "" msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
...@@ -299,7 +316,7 @@ msgid "" ...@@ -299,7 +316,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!" "course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:193 #: ../../english/partners/partners.def:203
msgid "" msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
...@@ -308,7 +325,7 @@ msgid "" ...@@ -308,7 +325,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." "for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:196 #: ../../english/partners/partners.def:206
msgid "" msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
...@@ -316,14 +333,14 @@ msgid "" ...@@ -316,14 +333,14 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:207 #: ../../english/partners/partners.def:217
msgid "" msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services." "administration services."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:210 #: ../../english/partners/partners.def:220
msgid "" msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
...@@ -332,7 +349,7 @@ msgid "" ...@@ -332,7 +349,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>." "\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:217 #: ../../english/partners/partners.def:227
msgid "" msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
...@@ -342,7 +359,7 @@ msgid "" ...@@ -342,7 +359,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." "com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:220 #: ../../english/partners/partners.def:230
msgid "" msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
...@@ -350,7 +367,7 @@ msgid "" ...@@ -350,7 +367,7 @@ msgid ""
"solutions, etc." "solutions, etc."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:227 #: ../../english/partners/partners.def:237
msgid "" msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
...@@ -358,7 +375,7 @@ msgid "" ...@@ -358,7 +375,7 @@ msgid ""
"current users." "current users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:231 #: ../../english/partners/partners.def:241
msgid "" msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
...@@ -368,14 +385,14 @@ msgid "" ...@@ -368,14 +385,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:238 #: ../../english/partners/partners.def:248