Commit fab64311 authored by Laura Arjona Reina's avatar Laura Arjona Reina

Update language templates for languages [galician-japanese]

parent b309b91b
......@@ -200,13 +200,19 @@ msgid "POWER Processors"
msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:26
#, fuzzy
#| msgid "MIPS (little endian)"
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#: ../../english/releases/arches.data:27
#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"
#: ../../english/releases/arches.data:28
#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr "Versión"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Requirido:"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Quen:"
#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Especificacións:"
#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura:"
#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Especificacións:"
#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Quen:"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Requirido:"
This diff is collapsed.
......@@ -28,90 +28,71 @@ msgstr "Hai %d bytes por traducir."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Hai %d cadeas por traducir."
#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506
#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
msgid "Wrong translation version"
msgstr "A versión da tradución é incorrecta"
#: ../../stattrans.pl:284
#: ../../stattrans.pl:280
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "Esta tradución está demasiado desfasada"
#: ../../stattrans.pl:286
#: ../../stattrans.pl:282
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "O orixinal é máis recente que esta tradución"
#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506
#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
msgid "The original no longer exists"
msgstr "O orixinal xa non existe"
#: ../../stattrans.pl:482
#: ../../stattrans.pl:470
msgid "hit count N/A"
msgstr "non hai número de visitas"
#: ../../stattrans.pl:482
#: ../../stattrans.pl:470
msgid "hits"
msgstr "visitas"
#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501
#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Pulse para obter datos de «diffstat»"
#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Unified diff"
msgstr "«diff» unificado"
#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Colored diff"
msgstr "«diff» coloreado"
#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683
#, fuzzy
#| msgid "Colored diff"
msgid "Commit diff"
msgstr "«diff» coloreado"
#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here!
#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683
msgid "Git command line"
msgstr ""
#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785
#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr ""
#: ../../stattrans.pl:644
#: ../../stattrans.pl:604
msgid "Translation summary for"
msgstr "Resumo da tradución para o"
#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855
#: ../../stattrans.pl:898
#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
#: ../../stattrans.pl:852
msgid "Not translated"
msgstr "Sen traducir"
#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854
#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
msgid "Outdated"
msgstr "Desfasado"
#: ../../stattrans.pl:647
#: ../../stattrans.pl:607
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807
#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896
#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650
#: ../../stattrans.pl:651
#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
#: ../../stattrans.pl:611
msgid "files"
msgstr "ficheiros"
#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656
#: ../../stattrans.pl:657
#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616
#: ../../stattrans.pl:617
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../stattrans.pl:664
#: ../../stattrans.pl:624
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
......@@ -119,133 +100,148 @@ msgstr ""
"Nota: as listas de páxinas están ordenadas por popularidade. Pase por riba "
"do nome da páxina para ver o número de visitas."
#: ../../stattrans.pl:670
#: ../../stattrans.pl:630
msgid "Outdated translations"
msgstr "Traducións desfasadas"
#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732
#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681
#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Diff"
msgstr "Diferenzas"
#: ../../stattrans.pl:676
#: ../../stattrans.pl:636
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../../stattrans.pl:677
#: ../../stattrans.pl:637
msgid "Diffstat"
msgstr "Diffstat"
#: ../../stattrans.pl:686
#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Git command line"
msgstr ""
#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: ../../stattrans.pl:687
#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Translation"
msgstr "Tradución"
#: ../../stattrans.pl:688
#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: ../../stattrans.pl:690
#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../stattrans.pl:691
#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: ../../stattrans.pl:692
#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../../stattrans.pl:699
#: ../../stattrans.pl:653
msgid "General pages not translated"
msgstr "As páxinas xerais non están traducidas"
#: ../../stattrans.pl:700
#: ../../stattrans.pl:654
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Páxinas xerais sen traducir"
#: ../../stattrans.pl:705
#: ../../stattrans.pl:659
msgid "News items not translated"
msgstr "As novas non están traducidas"
#: ../../stattrans.pl:706
#: ../../stattrans.pl:660
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Novas non traducidas"
#: ../../stattrans.pl:711
#: ../../stattrans.pl:665
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "As páxinas de usuarios/asistentes técnicos non están traducidas"
#: ../../stattrans.pl:712
#: ../../stattrans.pl:666
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Páxinas de asistentes técnicos/usuarios non traducidas"
#: ../../stattrans.pl:717
#: ../../stattrans.pl:671
msgid "International pages not translated"
msgstr "As páxinas internacionais non están traducidas"
#: ../../stattrans.pl:718
#: ../../stattrans.pl:672
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Páxinas internacionais non traducidas"
#: ../../stattrans.pl:723
#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Páxinas traducidas (actualizadas)"
#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880
#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Modelos traducidos (ficheiros PO)"
#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883
#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Estatísticas de traducións PO"
#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897
#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubidosas"
#: ../../stattrans.pl:735
#: ../../stattrans.pl:689
msgid "Untranslated"
msgstr "Sen traducir"
#: ../../stattrans.pl:736
#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../../stattrans.pl:753
#: ../../stattrans.pl:707
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: ../../stattrans.pl:787
#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages"
msgstr "Páxinas web traducidas"
#: ../../stattrans.pl:790
#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Estatísticas de tradución por número de páxinas"
#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895
#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852
#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#: ../../stattrans.pl:833
#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Páxinas web traducidas (por tamaño)"
#: ../../stattrans.pl:836
#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Estatísticas de tradución por tamaño de páxina"
#~ msgid "Created with"
#~ msgstr "Creado con"
#, fuzzy
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "«diff» coloreado"
#~ msgid "Colored diff"
#~ msgstr "«diff» coloreado"
#~ msgid "Unified diff"
#~ msgstr "«diff» unificado"
......@@ -81,72 +81,82 @@ msgid "Contact Us"
msgstr "Contacto"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
#, fuzzy
#| msgid "Release Info"
msgid "Legal Info"
msgstr "Información da publicación"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Doazóns"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Novas"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Asistencia"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Recuncho dos desenvolvedores"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Información de seguridade"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "en todo o mundo"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do sitio"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Obter Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "A bitácora de Debian"
......@@ -195,7 +205,7 @@ msgstr "na versión 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:105
#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-"
......@@ -216,25 +226,29 @@ msgstr ""
"de contacto de Debian</a>. O código fonte do sitio web está <a href="
"\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">dispoñíbel</a>."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:108
#: ../../english/template/debian/footer.wml:110
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado por última vez"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:111
#: ../../english/template/debian/footer.wml:113
msgid "Last Built"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/footer.wml:116
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:114
#: ../../english/template/debian/footer.wml:119
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outras;"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:117
#: ../../english/template/debian/footer.wml:122
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Consulte <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">os termos da licenza</"
"a>"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:120
#: ../../english/template/debian/footer.wml:125
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
......
......@@ -68,29 +68,29 @@ msgstr "fonte"
msgid "and"
msgstr "e"
#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Vendedor:"
#~ msgid "Architectures:"
#~ msgstr "Arquitecturas:"
#~ msgid "URL for Debian Page:"
#~ msgstr "URL da páxina de Debian:"
#~ msgid "DVD Type:"
#~ msgstr "Tipo de DVD"
#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
#~ msgstr "Permite contribucións a Debian:"
#~ msgid "CD Type:"
#~ msgstr "Tipo de CD:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"
#~ msgid "email:"
#~ msgstr "correo:"
#~ msgid "Ship International:"
#~ msgstr "Envíos internacionais:"
#~ msgid "email:"
#~ msgstr "correo:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"
#~ msgid "CD Type:"
#~ msgstr "Tipo de CD:"
#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
#~ msgstr "Permite contribucións a Debian:"
#~ msgid "DVD Type:"
#~ msgstr "Tipo de DVD"
#~ msgid "URL for Debian Page:"
#~ msgstr "URL da páxina de Debian:"
#~ msgid "Architectures:"
#~ msgstr "Arquitecturas:"
#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Vendedor:"
This diff is collapsed.
......@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "offen"
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abonnieren möchten:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:"
......@@ -400,50 +400,50 @@ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian für Astronomie"
#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Alioth-Administratoren"
#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Kassenprüfer"
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Live-System-Team"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)"
#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter"
#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "DebConf-Leitung"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam"
#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)"
#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Distributoren"
#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Volatile-Team"
#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Handheldcomputer"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination"
#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Marketing-Team"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination"
#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Handheldcomputer"
#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Volatile-Team"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Distributoren"
#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt"
#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam"
#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "DebConf-Leitung"
#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Live-System-Team"
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Kassenprüfer"
#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Alioth-Administratoren"
......@@ -336,17 +336,17 @@ msgstr "Version"
msgid "URL"
msgstr "Links"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Wo:"
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Benötigt:"
#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Spezifikationen:"
#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Wer:"
#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Architektur:"
#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Wer:"
#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Spezifikationen:"
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Benötigt:"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Wo:"
This diff is collapsed.
......@@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian für PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian für Sparc"
#~ msgid "Debian for Laptops"
#~ msgstr "Debian für Laptops"
#~ msgid "Debian for Sparc64"
#~ msgstr "Debian für Sparc64"
#~ msgid "Debian for AMD64"
#~ msgstr "Debian für AMD64"
#~ msgid "Debian for S/390"
#~ msgstr "Debian für S/390"
#~ msgid "Debian for ARM"
#~ msgstr "Debian für ARM"
#~ msgid "Debian for MIPS"
#~ msgstr "Debian für MIPS"
#~ msgid "Debian for Beowulf"
#~ msgstr "Debian für Beowulf"
#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
#~ msgstr "Debian für Motorola 680x0"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hauptseite"
#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hauptseite"
#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
#~ msgstr "Debian für Motorola 680x0"
#~ msgid "Debian for Beowulf"
#~ msgstr "Debian für Beowulf"
#~ msgid "Debian for MIPS"
#~ msgstr "Debian für MIPS"
#~ msgid "Debian for ARM"
#~ msgstr "Debian für ARM"
#~ msgid "Debian for S/390"
#~ msgstr "Debian für S/390"
#~ msgid "Debian for AMD64"
#~ msgstr "Debian für AMD64"
#~ msgid "Debian for Sparc64"
#~ msgstr "Debian für Sparc64"
#~ msgid "Debian for Laptops"
#~ msgstr "Debian für Laptops"
......@@ -235,22 +235,22 @@ msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße"
#~ msgid "Unified diff"
#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede"
#~ msgid "Created with"
#~ msgstr "Erzeugt mit"
#~ msgid "Colored diff"
#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Colored diff"
#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
#~ msgid "Created with"
#~ msgstr "Erzeugt mit"
#~ msgid "Unified diff"
#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede"
......@@ -230,20 +230,24 @@ msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"