Skip to content
Commits on Source (2)
......@@ -7,8 +7,12 @@ As translator:
As blends-team member:
- Copy $lang.po to the www/edu/ folder; same applies if $lang.add is available.
- Adjust the language choice (located in the footer div of 'index.html'); the
- Adjust the language choice (located in the footer div of 'index.en.html'); the
needed stanza can be copied from the language_links file.
- Run 'po4a po4a.cfg' to (re)build the POT file as well as all PO and
index.$lang.html files.
- Unfuzzy all $lang.po files (footer) and run 'po4a po4a.cfg' again.
- Add a link 'ln -s index.$lang.html index.html.$lang'.
- If localized images exist, add them from debian-edu-doc.git and adjust
index.$lang.html accordingly; see (nl) and (de) as examples.
- Check locally using a browser if everything works like expected.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-28 23:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer@arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -224,15 +224,19 @@ msgstr "Debian Edu Buster Xfce-Desktop"
msgid ""
"View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" hreflang=\"en"
"\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a href=\"index.de.html\" title="
"\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Deutsch</a>"
"\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href="
"\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" rel=\"alternate"
"\">Nederlands</a>"
msgstr ""
"Diese Seite anzeigen auf: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" "
"hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">Englisch</a>&nbsp;&nbsp;<a "
"href=\"index.de.html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel="
"\"alternate\">Deutsch</a>"
"\"alternate\">Deutsch</a> <a href="
"\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" rel=\"alternate"
"\">Niederländisch</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:80
#: index.en.html:81
msgid ""
"Debian is a registered trademark of <a href=\"http://www.spi-inc.org/"
"\">Software in the Public Interest</a>. The Debian Edu logo was created by "
......
......@@ -103,7 +103,8 @@ Sprachen zur Verfügung</a>.
Diese Seite anzeigen auf: <a href="index.en.html" title="English"
hreflang="en" lang="en" rel="alternate">Englisch</a>&nbsp;&nbsp;<a
href="index.de.html" title="German" hreflang="de" lang="de"
rel="alternate">Deutsch</a>
rel="alternate">Deutsch</a> <a href="index.nl.html" title="Dutch"
hreflang="nl" lang="nl" rel="alternate">Niederländisch</a>
<p>Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von <a
href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest</a>. Das
Debian-Edu-Logo wurde von Christoph Muetze gestaltet und ist unter der <a
......
......@@ -77,6 +77,7 @@
View this page in:
<a href="index.en.html" title="English" hreflang="en" lang="en" rel="alternate">English</a>
<a href="index.de.html" title="German" hreflang="de" lang="de" rel="alternate">Deutsch</a>
<a href="index.nl.html" title="Dutch" hreflang="nl" lang="nl" rel="alternate">Nederlands</a>
<p>Debian is a registered trademark of <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest</a>.
The Debian Edu logo was created by Christoph Muetze and is released under the
<a href="https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html">GPL v2</a> or any later version.
......
index.nl.html
\ No newline at end of file
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
<html lang="nl">
<head>
<title>Specifieke uitgave van Debian (Debian Edu Pure Blend)</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<link href="https://blends.debian.org/css/debian.css" rel="stylesheet" type="text/css" />
<link href="https://blends.debian.org/css/blends.css" rel="stylesheet" type="text/css" />
<link rel="shortcut icon" href="https://www.debian.org/favicon.ico" />
</head>
<body>
<div id="header">
<div id="upperheader">
<div id="logo">
<a href="https://www.debian.org/" title="Debian Home">
<img src= "https://www.debian.org/Pics/openlogo-50.png" alt="Debian" width="50" height= "61" /></a>
</div>
<!-- end logo -->
<p class="section">Specifieke uitgave (Pure Blend)</p>
</div>
<!-- end upperheader -->
<div id="navbar" style="padding: 4px 6px">
<ul class="center">
<li><a href="https://blends.debian.org/edu/tasks">Metapakketten</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu">Wiki</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch">Statuspagina voor
Stretch</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster">Statuspagina voor
Buster</a></li>
<li><a
href="https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/">Documentatie</a></li>
<li><a href="https://lists.debian.org/debian-edu/">Mailinglijst</a></li>
</ul>
</div>
<!-- end navbar -->
<p id="breadcrumbs">
<a href="https://blends.debian.org">Overzicht van specifieke uitgaven van
Debian</a> / <a href="https://salsa.debian.org/debian-edu">Debian Edu
Git</a>
</p>
</div>
<!-- end header -->
<div id="content" style="max-width: 1024px;padding: 4px 6px">
<div style="text-align: center;">
<!-- start edu logo -->
<a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu"><img src="img/debian-edu-logo.png" alt="Debian Edu wiki" height="85" /></a>
</div>
<!-- end edu logo -->
<div id="eduinfo">
Debian Edu is een op Debian gebaseerd besturingssysteem dat beantwoordt aan
de vereisten van scholen en vergelijkbare instellingen. Het maakt het
mogelijk om een <a href="img/nl/Debian_Edu_Network_Buster.png" src="">
compleet netwerk</a> in te stellen en het groepeert een groot aantal
pakketten educatieve software volgens thema of onderwijsniveau in <a
href="https://blends.debian.org/edu/tasks">metapakketten</a>. Het is een
zogenaamde <a href="https:// blends.debian.org"><em>Debian Pure
Blend</em></a> (een doelgroepspecifieke uitgave van Debian). Er zijn
speciaal hiervoor gemaakte officiële Debian installatiemedia voorhanden.<br /><br />
Gedetailleerde informatie wordt op de <a
href="https://wiki.debian.org/DebianEdu">Wiki</a> van Debian Edu en in de <a
href="https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/debian-edu-doc-nl">handleidingen</a>
gegeven.
<table>
<tr>
<td style="border-style: none; vertical-align: bottom;">
<h2>Probeer Debian Edu gewoon eens uit als u</h2>
<ul>
<li>een computerlaboratorium of een volledig schoolnetwerk moet beheren</li>
<li>servers, werkstations en laptops wilt installeren die vervolgens samenwerken</li>
<li>de stabiliteit van Debian wenst te hebben met reeds vooraf geconfigureerde
netwerkdiensten</li>
<li>over een webgebaseerd hulpmiddel wenst te beschikken om systemen en
verschillende honderden of meer gebruikersaccounts te beheren</li>
<li>u al afgevraagd heeft of en hoe oudere computers nog verder gebruikt zouden
kunnen worden</li>
</ul>
<img src="img/gosa2_overview.png" style="max-width:100%;" />
<br />GOsa<span>&#178;</span> Beheershulpmiddel
<hr />
<h2>Downloaden / Installeren / Handleidingen</h2>
De statuspagina's van de huidige (<a
href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch">Stretch</a>) en de
toekomstige (<a
href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster">Buster</a>) release
bevatten actuele downloadlocaties. Gedetailleerde installatie-instructies
maken deel uit van de betreffende handleidingen. Deze handleidingen zijn <a
href="https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/">in tien talen
beschikbaar</a>.
<br /><br /><br />
<img src="img/nl/27-Tjener-Xfce_Desktop.png" style="max-width:100%;" />
<br />Debian Edu Buster Xfce grafische werkomgeving
</td>
</tr>
</table>
</div>
<!-- end eduinfo -->
</div>
<!-- end content -->
<div id="footer" style="max-width: 1024px;padding: 4px 6px">
Bekijk deze pagina in het: <a href="index.en.html" title="English"
hreflang="en" lang="en" rel="alternate">Engels</a> <a href="index.de.html"
title="German" hreflang="de" lang="de" rel="alternate">Duits</a>
<p>Debian is een geregistreerd handelsmerk van <a
href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest</a>. Het logo
van Debian Edu werd gecreëerd door Christoph Muetze en werd uitgebracht
onder de licentie <a href="https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html">GPL
v2</a> of een recentere versie. De broncode waarmee deze pagina gemaakt
wordt, is te vinden op <a
href="https://salsa.debian.org/blends-team/website">salsa.debian.org</a>.
</p>
</div>
<!-- end footer -->
</body>
</html>
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-28 23:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -190,11 +190,12 @@ msgid ""
"View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" "
"hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a "
"href=\"index.de.html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" "
"rel=\"alternate\">Deutsch</a>"
"rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href=\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" "
"hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" rel=\"alternate\">Nederlands</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:80
#: index.en.html:81
msgid ""
"Debian is a registered trademark of <a "
"href=\"http://www.spi-inc.org/\">Software in the Public Interest</a>. The "
......
# Translation file for Debian Pure Blends edu-website.
# Copyright (C) YEAR Debian Pure Blends Team debian-blends@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the edu-website package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: index.en.html:2
msgid "en"
msgstr "nl"
#. type: Content of: <html><head><title>
#: index.en.html:4
msgid "Debian Edu Pure Blend"
msgstr "Specifieke uitgave van Debian (Debian Edu Pure Blend)"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
#: index.en.html:15
msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Debian Home\">"
msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Debian Home\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: index.en.html:16
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:16 index.en.html:37
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><p>
#: index.en.html:18
msgid "Pure Blend"
msgstr "Specifieke uitgave (Pure Blend)"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:22
msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Meta-Packages</a>"
msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Metapakketten</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:23
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:24
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch Status "
"Page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Statuspagina "
"voor Stretch</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:25
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster Status "
"Page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Statuspagina "
"voor Buster</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:26
msgid ""
"<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/"
"\">Documentation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/"
"\">Documentatie</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:27
msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailing List</a>"
msgstr "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailinglijst</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:31
msgid ""
"<a href=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blends Overview</a> / <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://blends.debian.org\">Overzicht van specifieke uitgaven van "
"Debian</a> / <a href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</"
"a>"
#. start edu logo
#. type: Content of: <html><body><div><div><a>
#: index.en.html:37
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><a><img>
#: index.en.html:37
msgid "Debian Edu wiki"
msgstr "Debian Edu wiki"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:40
msgid ""
"Debian Edu is a Debian based operating system that fits the requirements of "
"schools and similar institutions. It allows one to set up a <a href=\"img/"
"Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\"> complete network</a> and "
"integrates a large number of educational software packages grouped into "
"topic or education level related <a href=\"https://blends.debian.org/edu/"
"tasks\">meta-packages</a>; it's a <a href=\"https:// blends.debian.org"
"\"><em>Debian Pure Blend</em></a>. Dedicated official Debian installation "
"media are available."
msgstr ""
"Debian Edu is een op Debian gebaseerd besturingssysteem dat beantwoordt aan "
"de vereisten van scholen en vergelijkbare instellingen. Het maakt het "
"mogelijk om een <a href=\"img/nl/Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\"> "
"compleet netwerk</a> in te stellen en het groepeert een groot aantal "
"pakketten educatieve software volgens thema of onderwijsniveau in <a href="
"\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">metapakketten</a>. Het is een "
"zogenaamde <a href=\"https:// blends.debian.org\"><em>Debian Pure Blend</"
"em></a> (een doelgroepspecifieke uitgave van Debian). Er zijn speciaal "
"hiervoor gemaakte officiële Debian installatiemedia voorhanden."
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:46
msgid ""
"Detailed information is provided on the Debian Edu <a href=\"https://wiki."
"debian.org/DebianEdu\">Wiki</a> and in the <a href=\"https://jenkins.debian."
"net/userContent/debian-edu-doc/\">manuals</a>."
msgstr ""
"Gedetailleerde informatie wordt op de <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"DebianEdu\">Wiki</a> van Debian Edu en in de <a href=\"https://jenkins."
"debian.net/userContent/debian-edu-doc/debian-edu-doc-nl\">handleidingen</a> "
"gegeven."
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2>
#: index.en.html:51
msgid "Just try Debian Edu, if you"
msgstr "Probeer Debian Edu gewoon eens uit als u"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:53
msgid "have to administrate a computer lab or a whole school network"
msgstr "een computerlaboratorium of een volledig schoolnetwerk moet beheren"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:54
msgid ""
"would like to install servers, workstations and laptops which will then work "
"together"
msgstr ""
"servers, werkstations en laptops wilt installeren die vervolgens samenwerken"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:55
msgid ""
"want the stability of Debian with network services already preconfigured"
msgstr ""
"de stabiliteit van Debian wenst te hebben met reeds vooraf geconfigureerde "
"netwerkdiensten"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:56
msgid ""
"wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred or more "
"user accounts"
msgstr ""
"over een webgebaseerd hulpmiddel wenst te beschikken om systemen en "
"verschillende honderden of meer gebruikersaccounts te beheren"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:57
msgid "asked yourself if and how older computers could be used"
msgstr ""
"u al afgevraagd heeft of en hoe oudere computers nog verder gebruikt zouden "
"kunnen worden"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:60
msgid "GOsa<span>&#178;</span> Administration Tool"
msgstr "GOsa<span>&#178;</span> Beheershulpmiddel"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2>
#: index.en.html:62
msgid "Download / Installation / Manuals"
msgstr "Downloaden / Installeren / Handleidingen"
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:63
msgid ""
"The status pages for the current (<a href=\"https://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) and upcoming (<a href=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) release contain up-to-"
"date download locations. Detailed installation instructions are part of the "
"related manuals; these manuals are <a href=\"https://jenkins.debian.net/"
"userContent/debian-edu-doc/\">available in ten languages</a>."
msgstr ""
"De statuspagina's van de huidige (<a href=\"https://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) en de toekomstige (<a href=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) release bevatten "
"actuele downloadlocaties. Gedetailleerde installatie-instructies maken deel "
"uit van de betreffende handleidingen. Deze handleidingen zijn <a href="
"\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">in tien talen "
"beschikbaar</a>."
#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:70
msgid "Debian Edu Buster Xfce Desktop"
msgstr "Debian Edu Buster Xfce grafische werkomgeving"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: index.en.html:77
msgid ""
"View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" hreflang=\"en"
"\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a href=\"index.de.html\" title="
"\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href="
"\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" rel=\"alternate"
"\">Nederlands</a>"
msgstr ""
"Bekijk deze pagina in het: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" "
"hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">Engels</a> <a href=\"index.de."
"html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Duits</"
"a>"
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:81
msgid ""
"Debian is a registered trademark of <a href=\"http://www.spi-inc.org/"
"\">Software in the Public Interest</a>. The Debian Edu logo was created by "
"Christoph Muetze and is released under the <a href=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> or any later version. The source code "
"powering this page is available on <a href=\"https://salsa.debian.org/blends-"
"team/website\">salsa.debian.org</a>."
msgstr ""
"Debian is een geregistreerd handelsmerk van <a href=\"http://www.spi-inc.org/"
"\">Software in the Public Interest</a>. Het logo van Debian Edu werd "
"gecreëerd door Christoph Muetze en werd uitgebracht onder de licentie <a "
"href=\"https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> of een recentere "
"versie. De broncode waarmee deze pagina gemaakt wordt, is te vinden op <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\">salsa.debian.org</a>."