Skip to content
Commits on Source (2)
......@@ -22,10 +22,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"edu-documentation/debian-edu-buster/nb/>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -1519,93 +1519,67 @@ msgstr ""
"Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 10+edu0 kodenavn «Buster»"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
#| msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
msgid "netinstall CD images for amd64 or i386"
msgstr "Netinstall (CD) installasjon for i386, AMD64"
msgstr "netinstall (CD) avtrykk for amd64 eller i386"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
#| "Documentation/Buster\"/> is a wiki and updated frequently."
msgid ""
"These images are still under development - check <ulink url=\"https://wiki."
"debian.org/DebianEdu/Status/Buster\"/>"
msgstr ""
"Versjonen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
"Buster\"/> er en wikiside, og oppdateres ofte."
"Disse avtrykkene er fortsatt under utvikling - sjekk <ulink url=\""
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\"/>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
#| "drives, is suitable to install i386 and amd64 machines. As the name "
#| "implies, internet access is required for the installation. It's available "
#| "via"
msgid ""
"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
"drives, is suitable to install amd64 or i386 machines. As the name implies, "
"internet access is required for the installation. They are available via"
msgstr ""
"CD-en for nettinstallasjon kan også brukes til installasjon fra USB-"
"minnepinner, og er egnet til å installere på i386- og forskjellige AMD64-"
"maskiner. Som navnet sier, kreves Internett-tilgang for installasjonen. Den "
"er tilgjengelig via"
"minnepinner, og er egnet til å installere på amd64- eller i386-maskiner. Som "
"navnet sier, kreves Internett-tilgang for installasjonen. De er tilgjengelig "
"via"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-"
#| "CD.iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/amd64/iso-cd/debian-"
"edu-testing-amd64-netinst.iso\">debian-edu-testing-amd64-netinst.iso</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/amd64/iso-cd/debian-"
"edu-testing-amd64-netinst.iso\">debian-edu-testing-amd64-netinst.iso</ulink>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
#| "debian-edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
msgid ""
"<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/weekly-"
"builds/amd64/iso-cd/debian-edu-testing-amd64-netinst.iso debian-edu-testing-"
"amd64-netinst.iso</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0~b1-CD.iso </computeroutput>"
"<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/"
"weekly-builds/amd64/iso-cd/debian-edu-testing-amd64-netinst.iso debian-edu-"
"testing-amd64-netinst.iso</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "og"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-"
#| "CD.iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/i386/iso-cd/debian-"
"edu-testing-i386-netinst.iso\">debian-edu-testing-i386-netinst.iso</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/i386/iso-cd/debian-"
"edu-testing-i386-netinst.iso\">debian-edu-testing-i386-netinst.iso</ulink>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
#| "debian-edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
msgid ""
"<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/weekly-"
"builds/i386/iso-cd/debian-edu-testing-i386-netinst.iso debian-edu-testing-"
"i386-netinst.iso</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0~b1-CD.iso </computeroutput>"
"<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/"
"weekly-builds/i386/iso-cd/debian-edu-testing-i386-netinst.iso debian-edu-"
"testing-i386-netinst.iso</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "USB drive ISO image for i386 and amd64"
......@@ -1626,12 +1600,12 @@ msgstr ""
"andre kan bildet lastes ned via HTTP eller rsync:"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgid ""
"This image does not yet work, see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/Status/Buster\"/>"
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgstr ""
"Dette avtrykket virker foreløbig ikke, se <ulink url=\"https://wiki.debian."
"org/DebianEdu/Status/Buster\"/>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Sources"
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-08 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 04:35+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-itil/nb/>\n"
"Language: nb\n"
......@@ -10625,21 +10625,6 @@ msgstr ""
"brukergrensesnitt kjører X-tjener."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main advantage of <emphasis role=\"strong\">thin clients </emphasis> "
#| "is the reuse of older equipment without increasing the complexity of "
#| "operations. Many people use PCs with 233 MHz and 32 MB memory as thin "
#| "clients. There is no need for local hard drive. Users can handle heavier "
#| "graphics, sound and simple video. Several schools have opened up for the "
#| "use of CD / DVD-Rom and USB memory stick at <emphasis role=\"strong\">the "
#| "thin clients</emphasis>. Operating personnel do not have to keep track of "
#| "a separate operating system on each of the PCs. Everything is handled "
#| "from the server. Each thin client uses around 2 Mbps network capacity "
#| "during normal use. The performance of thin clients is significantly "
#| "better than graphic terminals. Thin clients need in average fewer servers "
#| "than graphic clients with for example Citrix, as shown by a study of The "
#| "Department of Education in Oslo."
msgid ""
"The main advantage of <emphasis role=\"strong\">thin clients</emphasis> is "
"the reuse of older equipment without increasing the complexity of "
......@@ -10655,32 +10640,19 @@ msgid ""
"with for example Citrix, as shown by a study of The Department of Education "
"in Oslo."
msgstr ""
"Den største fordelen med <emphasis role=\"strong\">tynnklienter </"
"emphasis>er gjenbruk av eldre maskiner uten økning av kompleksiteten ved "
"drift. Mange bruker PC-er med 233 MHz og 32 MB minne som tynnklienter. Det "
"er ikke behov for lokal harddisk. Brukerne kan håndtere tyngre grafikk, lyd "
"og enkel video. Flere skoler har åpnet for bruk av CD/DVD-rom og USB-"
"minnepenn på <emphasis role=\"strong\">tynnklientene</emphasis>. "
"Driftspersonellet slipper å holde orden på et eget operativsystem på hver av "
"PC-ene. Alt håndteres fra tjenermaskinen. Hver tynnklient bruker rundt 2 "
"Mbps nettkapasitet ved vanlig bruk. Ytelsen på tynnklienter er betydelig "
"bedre enn grafiske terminaler. Tynnklienter trenger i snitt færre "
"tjenermaskiner enn grafiske terminaler med f.eks. Citrix viser en utredning "
"av Utdanningsetaten i Oslo."
"Den største fordelen med <emphasis role=\"strong\">tynnklienter</emphasis> "
"er gjenbruk av eldre maskiner uten økning av kompleksiteten ved drift. Mange "
"bruker PC-er med 233 MHz og 32 MB minne som tynnklienter. Det er ikke behov "
"for lokal harddisk. Brukerne kan håndtere tyngre grafikk, lyd og enkel "
"video. Flere skoler har åpnet for bruk av CD/DVD-rom og USB-minnepenn på <"
"emphasis role=\"strong\">tynnklientene</emphasis>. Driftspersonellet slipper "
"å holde orden på et eget operativsystem på hver av PC-ene. Alt håndteres fra "
"tjenermaskinen. Hver tynnklient bruker rundt 2 Mbps nettkapasitet ved vanlig "
"bruk. Ytelsen på tynnklienter er betydelig bedre enn grafiske terminaler. "
"Tynnklienter trenger i snitt færre tjenermaskiner enn grafiske terminaler "
"med f.eks. Citrix viser en utredning av Utdanningsetaten i Oslo."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<anchor id=\"InfrastructureSetup--workstationprofile\"/> <emphasis role="
#| "\"strong\">Thick clients</emphasis> or standard PCs is what is mostly "
#| "used today. The term Personal Computers were used for the first time "
#| "November the third 1962. The first PC with network and graphical user "
#| "interface was created at Xerox PARK in 1973. Today it is the PC concept "
#| "IBM launched in 1981 that is known and widespread. The entire operating "
#| "system and all the software applications are installed on each client "
#| "computer on a local data store. The most famous operating computers are "
#| "Microsoft Windows and Linux. But there are also a number of other systems "
#| "that many people use, including a version of BSD."
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Thick clients</emphasis> or standard PCs is what "
"is mostly used today. The term Personal Computers were used for the first "
......@@ -10692,16 +10664,15 @@ msgid ""
"and Linux. But there are also a number of other systems that many people "
"use, including a version of BSD."
msgstr ""
"<anchor id=\"InfrastructureSetup--workstationprofile\"/> <emphasis role="
"\"strong\">Tykke klienter</emphasis> eller vanlige PC-er er det de fleste "
"bruker i dag. Første gang uttrykket Peronal Computer ble brukt var 3. "
"november 1962. Den første PC-en med nettverk og grafisk brukergrensesnitt "
"ble laget hos Xerox PARK i 1973. I dag er det PC-konseptet IBM lanserte i "
"1981 som er mest kjent og utbredt. Hele operativsystemet og alle "
"brukerprogrammene er installert på hver klientmaskin på et lokalt datalager. "
"De mest kjente operativsystemene PC-er er Microsoft Windows og Linux. Men "
"det er også en rekke andre systemer som mange bruker, blant annet en eller "
"annen utgave av BSD."
"<emphasis role=\"strong\">Tykke klienter</emphasis> eller vanlige PC-er er "
"det de fleste bruker i dag. Første gang uttrykket Personal Computer ble "
"brukt var 3. november 1962. Den første PC-en med nettverk og grafisk "
"brukergrensesnitt ble laget hos Xerox PARK i 1973. I dag er det PC-konseptet "
"IBM lanserte i 1981 som er mest kjent og utbredt. Hele operativsystemet og "
"alle brukerprogrammene er installert på hver klientmaskin på et lokalt "
"datalager. De mest kjente operativsystemene PC-er er Microsoft Windows og "
"Linux. Men det er også en rekke andre systemer som mange bruker, blant annet "
"en eller annen utgave av BSD."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -10908,7 +10879,6 @@ msgstr ""
"tjenermaskin. Trenger høy kapasitet på klientnettverket."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#, fuzzy
msgid ""
"All user programs and services are installed on the server machine. The user "
"programs running on servers. The client computer is usually stationary. "
......@@ -10921,7 +10891,10 @@ msgstr ""
"Alle brukerprogram og tjenester er installert på tjenermaskin. "
"Brukerprogrammene kjører på tjenermaskiner. Klientmaskinen er vanligvis "
"stasjonær. Kjører flere tjenester i nettverk som e-post, fillagring, "
"saksarkivsystem o.l."
"saksarkivsystem o.l. <emphasis role=\"strong\">Fordel:</emphasis> Gir nytt "
"liv til gjenbrukte maskiner. Klienter trenger ikke ha programvare "
"installert. <emphasis role=\"strong\">Ulempe:</emphasis> Krever flere "
"tjenermaskiner enn tykke og diskløse klienter."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Graphical terminals (FreeNX, Citrix, RDP)"
......@@ -13351,7 +13324,7 @@ msgstr ""
"hvilke moduler som er i bruk med nettverkskortene."
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"coyote# lsmod\n"
"Module Size Used by\n"
......