Skip to content
Commits on Source (3)
......@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-30 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Catalin ENE <catalin.ene73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-buster/ro/>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -3294,6 +3294,12 @@ msgid ""
"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
"the Debian Edu main server."
msgstr ""
"GOsa² este un instrument de administrare care folosește LDAP pentru a stoca "
"informațiile și a furniza o structură ierarhică de departament. La fiecare "
"„departament” puteți adăuga conturi de utilizator, grupuri, sisteme, grupuri "
"de Internet etc. În funcție de structura instituției , se poate utiliza "
"structura departamentului din GOsa² / LDAP pentru a transfera structura "
"organizațională în arborele de date LDAP al Debian Edu principal server."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3309,6 +3315,18 @@ msgid ""
"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
msgstr ""
"O instalare implicită a serverului principal Debian Edu oferă în prezent "
"două „departamente”: profesori (Teachers)i și elevi(Students), plus nivelul "
"de bază al arborelui LDAP. Conturile studenților sunt destinate să fie "
"adăugate la departamentul „Studenți”, profesorii la departamentul "
"„Profesori”; sistemele (servere, stații de lucru Skolelinux, mașini Windows, "
"imprimante etc.) sunt adăugate în prezent la nivelul de bază. Găsiți schema "
"proprie pentru personalizarea acestei structuri. (Puteți găsi un exemplu "
"despre cum să creați utilizatori în grupuri de ani, cu directorii de acasă "
"comune pentru fiecare grup din <ulink url = \"https://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/Documentation/Buster//HowTo/AdvancedAdministration#"
"User_Customisations_with_GOsa .2BALI - \"> Gid / Administrare avansata "
"</ulink> capitolul acestui manual.)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3316,10 +3334,13 @@ msgid ""
"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
"selected department (or the base level)."
msgstr ""
"În funcție de activitatea dorita (gestionare utilizatori, gestionare "
"grupuri, gestionare sisteme etc.) GOsa ² prezita o vizualizare diferită a "
"departamentului selectat (sau nivelul de bază)."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "User Management with GOsa²"
msgstr ""
msgstr "Managementul utilizatorilor cu GOsa²"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3331,10 +3352,18 @@ msgid ""
"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
msgstr ""
"În primul rând, se face clic pe \"users\" în meniul de navigare din stânga. "
"Partea dreaptă a ecranului se va schimba pentru a afișa un tabel cu foldere "
"departament pentru \"studenți\" și \"profesori\" și contul de administrator "
"GOsa ² (primul utilizator creat). Deasupra acestui tabel se poate vedea un "
"câmp numit <emphasis> Base </emphasis> care vă permite navigarea prin "
"structura arborelui (se misca mouse-ul peste acea zonă și va apărea un meniu "
"drop-down) și selectarea unui dosar de bază pentru operațiunile preconizate ("
"de exemplu, adăugarea unui utilizator nou)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Adding users"
msgstr ""
msgstr "Adăugarea utilizatorilor"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3342,12 +3371,18 @@ msgid ""
"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
msgstr ""
"Lângă acel element de navigare în arbore, se poate vedea meniul „Acțiuni”(in "
"engleza „Actions”). Se poate muta mouse-ul peste acest element și va apare "
"un submeniu pe ecran; se va alege aici „Creați”, apoi „Utilizator”. Sistemul "
"va gida creare unui nou utilizator."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
"and the full name of your user (see image)."
msgstr ""
"Cel mai important lucru pentru a adăuga este șablonul (newstudent sau "
"newteacher) și numele complet al utilizatorului (a se vedea imaginea)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -3357,6 +3392,12 @@ msgid ""
"problem. Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
"contains non-ASCII characters."
msgstr ""
"Pe măsură ce se urmzeaza ghidul, se poate observa că GOsa ² generează un "
"nume de utilizator în mod automat pe baza numelui real. Acesta alege automat "
"un nume de utilizator care nu există încă, astfel încât mai mulți "
"utilizatori cu același nume complet nu sunt o problemă. A se reține că GOsa "
"² poate genera si nume de utilizator nevalide dacă numele complet conține "
"caractere non-ASCII."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -3367,28 +3408,43 @@ msgid ""
"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
"additional option to the \"location definition\".)"
msgstr ""
"Dacă numele de utilizator generat este necorespunzator, se poate selecta un "
"alt nume de utilizator oferit în caseta drop-down, dar ghidul nu va permite "
"o alegere liberă. (Editare numelui de utilizator propus, se poate face prin "
"modificare <computeroutput>/etc/gosa/Gosa.conf </computeroutput> cu un "
"editor și adăugarea <computeroutput> allowUIDProposalModification = \"True\" "
"</computeroutput> ca opțiune suplimentară pentru \"definiția locației\".)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
msgstr ""
"Când gidarea s-a terminat, ecranul GOsa² va fi prezentat pentru noul obiect "
"utilizator. Se pot utiliza filele din partea de sus pentru a verifica "
"câmpurile completate."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
msgstr ""
"După ce utilizatorul a fost creat (nu este nevoie să personalizați câmpurile "
"pentru care vrăjitorul a rămas gol), se va face clic pe butonul „Ok” din "
"colțul din dreapta jos."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
msgstr ""
"În ultima etapă, GOsa² va solicita o parolă pentru noul utilizator. Trebuie "
"introdusă două ori și apoi se va face clic pe „Setați parola” în colțul din "
"dreapta jos."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
msgstr ""
msgstr "Unele caractere nu pot se permit ca parte din parola."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3396,18 +3452,21 @@ msgid ""
"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
"within your network."
msgstr ""
"Dacă totul a mers bine, se poate vedea noul utilizator în lista de "
"utilizatori. Acum ar trebui să se poată face autentificare cu acest nume de "
"utilizator pe orice mașină Skolelinux din rețea."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Search, modify and delete users"
msgstr ""
msgstr "Căutare, modificare și Ștergere utilizatori"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/filterbox.png"
msgstr ""
msgstr "./images/filterbox.png"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Filterbox"
msgstr ""
msgstr "Filtru"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3417,6 +3476,12 @@ msgid ""
"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
msgstr ""
"Pentru a modifica sau a șterge un utilizator, se va utiliza GOsa ² pentru "
"parcurgerea listei de utilizatori din sistem. În mijlocul ecranului este "
"posibilă deschiderea casetei \"Filter\", un instrument de căutare furnizat "
"de GOsa ². Dacă nu se cusnoaste locația exactă a contului de utilizator în "
"arbore, se va schimba nivelul de bază al arborelui GOsa ²/LDAP și se va "
"căuta acolo cu opțiunea marcată \"căutare în subarbori\"."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3425,6 +3490,12 @@ msgid ""
"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
"actions for you: edit user, lock account, set password and remove user."
msgstr ""
"Când se utilizează caseta \"filtrare\", rezultatele vor apărea imediat în "
"mijlocul textului din vizualizarea listei de tabele. Fiecare linie "
"reprezintă un cont de utilizator, iar elementele cele mai îndepărtate din "
"dreapta pe fiecare linie sunt pictograme care indica acțiunile posibile: "
"editare utilizator, blocare cont, setare sau resetare parola și stergerea "
"utilizatorul."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3432,18 +3503,21 @@ msgid ""
"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
"belongs to."
msgstr ""
"Se va afișa o nouă pagină unde se pot modifica direct informațiile despre "
"utilizator, se poate schimba parola utilizatorului și modifica lista "
"grupurilor din care face parte."
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/edit_user.png"
msgstr ""
msgstr "./images/edit_user.png"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Editing user data"
msgstr ""
msgstr "Editarea datelor utilizatorului"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Set passwords"
msgstr ""
msgstr "Setarea parolelor"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3453,6 +3527,12 @@ msgid ""
"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
msgstr ""
"Elevii își pot schimba propriile parole conectându-se la GOsa ² cu propriile "
"lor nume de utilizator. Pentru a ușura accesul GOsa ², o intrare numită gosa "
"este furnizată în meniul de sistem (sau setări sistem) al mediului de birou. "
"Unui student autentificat i se va prezentata o versiune minimala de GOsa ², "
"care permite doar accesul la foaia de date a contului propriu și la caseta "
"de dialog Set-password (setare parola)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3460,43 +3540,51 @@ msgid ""
"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
msgstr ""
"Profesorii conectați sub propriile nume de utilizator au privilegii speciale "
"în GOsa². Li se arată o vedere mai privilegiată a GOsa² și pot schimba "
"parolele pentru toate conturile studenților. Acest lucru poate fi foarte "
"util în timpul orelor."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "To administratively set a new password for a user"
msgstr ""
msgstr "Pentru a seta administrativ o nouă parolă pentru un utilizator"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "search for the user to be modified, as explained above"
msgstr ""
msgstr "se caută utilizatorul de modificat, așa cum este explicat mai sus"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
msgstr ""
"se face clic pe simbolul cheii de la sfârșitul liniei în care este afișat "
"numele de utilizator"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
"yourself"
msgstr ""
msgstr "pe pagina prezentată ulterior se poate alege o nouă parolă"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/change_password_administratively.png"
msgstr ""
msgstr "./images/change_password_administratively.png"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Set user password"
msgstr ""
msgstr "Setare parola utilizator"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
"guess passwords!</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\"> Atentie la parolele usor de ghicit si la "
"implicatiile lor pentru securitatea sistemului! </emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Advanced user management"
msgstr ""
msgstr "Gestionarea avansată a utilizatorilor"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3510,6 +3598,15 @@ msgid ""
"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
"computeroutput> on the command line)."
msgstr ""
"Este posibilă crearea în masă a utilizatorilor cu GOsa² folosind un fișier "
"CSV, care poate fi creat cu orice soft bun de prelucrare de tabele (de "
"exemplu, <computeroutput> localc </computeroutput>). Trebuie să fie "
"furnizate înregistrări pentru cel puțin, următoarele câmpuri: uid, prenume "
"(sn), nume (datNume) și parolă. Trebuie asigurat faptul că nu există "
"înregistrări duplicate în câmpul uid. Verificarea duplicatelor trebuie să "
"includă intrări uid deja existente în LDAP (care ar putea fi obținute prin "
"executarea la linia de comandă a <computeroutput> getent passwd | grep "
"tjener / home | cut -d \":\" -f1 </computeroutput> ) ."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......