Skip to content
Commits on Source (7)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual 2019-11-07"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Audacity manual"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the "
"Debian Edu Etch 3.0 release."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
"Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be "
"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Before you start"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Setup Audacity is not hard, if you remember to setup that Audacity to use "
"Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the "
"same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here:"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/"
"Rosegarden/Setup\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --&gt; Edit ---"
"&gt; Preferences."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittojack.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
"same sample rate you have set in jack."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "samplerate.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "There are some plugins you probably want:"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** audio Plugins **"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "swh-plugins"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "mcp-plugins"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "terminatorx"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Now you are ready to start recording."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Where do i find audacity"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Well you can simply just install it with aptitude, and you can also take a "
"look at the projects page here <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/"
"\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Doing some recording"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"First thing to remember when you do a recording, is that you are careful "
"that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low "
"setting rather to loud on this."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "recording.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"And when you have recorded what you want, you can normalize the recording so "
"the volume automatically set right volume on the record without any danger "
"of have part of the sound overdriven."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "normalize.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalized.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "normalized.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Now the volume on this recorded segment is corrected. This is a better way "
"to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low "
"setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Now we want to remove noise from the record, maybe some background hiss from "
"your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
"want to remove from your recorded segment."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/zoom.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "zoom.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"2. Then mark what you want to make a profile of. Buy left click on mouse and "
"hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the "
"profile of."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/marking.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "marking.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/noiseremoval.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "noiseremoval.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getnoiseprofile.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "getnoiseprofile.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
"removal again from menu, but this time press OK."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Then if you want to add some reverb, other nice effects to your liking, you "
"just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
"recommended."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"You have several way to export your finished result. You can export it as "
"WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Importing Audio"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"With audacity you can import audio of the regular variety: Audio, MIDI, "
"Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
"mixing different song together in audacity."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Let me give you example."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, one "
"another song, just choose in the menu &gt; &gt; file &gt; &gt; Import Audio, "
"then the newly imported audio will come under your first audio, the "
"possibility to mixing here is huge."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mixingaudio.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "mixingaudio.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Tool section"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/toolbox.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "toolbox.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Selection tool"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To split the audio so you can move part of it you have to first with the "
"selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" "
"split it. And then with time shift tool you can move the segment."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Zooming tool"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
"manipulate the audio with the drawing tool."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "manipulating.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Envelope Tool"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or "
"decreasing the volume wherever you are on the segment."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating1.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "manipulating1.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Time Shifting Tool"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "with this you can move your audio segments around."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
"Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
"Enjoy!"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
"are the author of it and plan to release it under the same conditions</"
"emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
"later version\" licence."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translation copyright and authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Bokmål translation is copyrighted by Jon Nordby (2014), Petter "
"Reinholdtsen (2014, 2018) and Allan Nordhøy (2018, 2019) and is released "
"under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau (2012), David "
"Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, "
"2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018, "
"2019) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016), Anders Jonsson "
"(2018) and Mattias Münster (2019) and is released under the GPL v2 or any "
"later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Simplified Chinese translation is copyrighted by Zhang Miao (2017), Ma "
"Yong (2018) and zlffcn (2019) and is released under the GPL v2 or any later "
"version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
"Damian Nadolski (2019) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Czech translation is copyrighted by Jiří Kučera (2017) and is released "
"under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Ukrainian translation is copyrighted by Марс Ямбар (2018), Максим "
"Якимчук (2018) and Володимир Бриняк (2018) and is released under the GPL v2 "
"or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Brazilian Portuguese translation is copyrighted by Thiago Casotti (2018) "
"and Thi (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Japanese translation is copyrighted by hoxp18 (2019) and is released "
"under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Portuguese translation is copyrighted by Manuela Silva (2019) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Versions of this document translated into Norwegian Bokmål, French and Dutch "
"are available. Incomplete translations exist for Polish, Swedish and "
"Simplified Chinese. There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
"userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped translations</"
"ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate using PO files"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
"PO files. More information about the process can be found in "
"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-"
"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/"
"debian-edu-doc.git</computeroutput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
"Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
"edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs."
"debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs."
"debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"anonymously with the following command (you need to have the "
"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
"git</computeroutput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/debian-"
"edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
"language code). There are many tools for translating available; we suggest "
"using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
"do so) or send the file to the bugreport."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To update your local copy of the repository use the following command inside "
"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-manual-"
"translations to find information how to create a new PO file for your "
"language if there isn't one yet, and how to update translations."
msgstr ""
#. <remark>
#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
"translate any string which contains \" FIXME\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
"and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate online using a web browser"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
"audacity/\"/> for more information."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix A - The GNU Public License"
msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:alfton@gmail."
"com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#"
"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License. The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License. "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
msgstr ""
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Thi <tcasotti59@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-14 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/audacity/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
......@@ -195,8 +195,9 @@ msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#, fuzzy
msgid "recording.png"
msgstr ""
msgstr "recording.png"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -204,6 +205,9 @@ msgid ""
"the volume automatically set right volume on the record without any danger "
"of have part of the sound overdriven."
msgstr ""
"E quando você tiver gravado o que você quer, você pode normalizar a gravação "
"para que o volume gravado esteja no volume correto na gravação sem qualquer "
"perigo de ter parte do som saturado."
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
......@@ -213,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "normalize.png"
msgstr ""
msgstr "normalize.png"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:"
......@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "normalized.png"
msgstr ""
msgstr "normalized.png"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -260,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "zoom.png"
msgstr ""
msgstr "zoom.png"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -268,6 +272,9 @@ msgid ""
"hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the "
"profile of."
msgstr ""
"2. Em seguida, marque daquilo que deseja criar um perfil. Ao clicar com o "
"botão esquerdo do mouse, mantenha-o pressionado no segmento e arraste. Você "
"marcará a zona da qual precisa criar o perfil."
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
......@@ -276,11 +283,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "marking.png"
msgstr ""
msgstr "marking.png"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
msgstr ""
msgstr "3. Em seguida, escolha se deseja usar a remoção de ruído."
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
......@@ -289,11 +296,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "noiseremoval.png"
msgstr ""
msgstr "noiseremoval.png"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
msgstr ""
msgstr "4. Em seguida, crie um \"perfil de ruído\"."
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
......@@ -303,13 +310,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "getnoiseprofile.png"
msgstr ""
msgstr "getnoiseprofile.png"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
"removal again from menu, but this time press OK."
msgstr ""
"5. Então você escolhe todo o registro clicando CTRL + A, escolha a remoção "
"de ruído novamente no menu, mas desta vez pressione OK."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -317,16 +326,22 @@ msgid ""
"just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
"recommended."
msgstr ""
"Então, caso queira adicionar algum tipo de reverberação ou outros efeitos "
"agradáveis de sua preferência, basta pesquisar no grande menu que está "
"disponível depois que você instalou os plugins que recomendei."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"You have several way to export your finished result. You can export it as "
"WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
msgstr ""
"Há várias maneiras de exportar o seu resultado final. Você pode exportar "
"como WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, dentro do menu Arquivo basta escolher a opção "
"exportar."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Importing Audio"
msgstr ""
msgstr "Importando Áudio"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -334,10 +349,14 @@ msgid ""
"Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
"mixing different song together in audacity."
msgstr ""
"Com o audacity você pode importar uma variedade de arquivos como: Áudio, "
"MIDI, Labels e Raw Data (Arquivos sem formatação). Você também pode importar "
"arquivos MP3 diretamente no projeto e mixar diferentes músicas com o "
"audacity."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Let me give you example."
msgstr ""
msgstr "Deixe-me dar um exemplo."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -346,6 +365,10 @@ msgid ""
"then the newly imported audio will come under your first audio, the "
"possibility to mixing here is huge."
msgstr ""
"Primeiro a minha canção principal \"smurfesangen\", então você pode importar "
"para mixagem uma outra música, basta escolher no menu &gt; &gt; Arquivo &gt; "
"&gt; &gt; Importar Áudio, então o áudio que foi importado será exibido "
"abaixo do seu primeiro áudio, a possibilidade de mixagem aqui é enorme."
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
......@@ -354,11 +377,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "mixingaudio.png"
msgstr ""
msgstr "mixingaudio.png"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Tool section"
msgstr ""
msgstr "Seção de ferramentas"
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
......@@ -367,11 +390,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "toolbox.png"
msgstr ""
msgstr "toolbox.png"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Selection tool"
msgstr ""
msgstr "Ferramenta de seleção"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -379,16 +402,22 @@ msgid ""
"selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" "
"split it. And then with time shift tool you can move the segment."
msgstr ""
"Para dividir o áudio de modo que você possa mover parte dele, você precisa "
"primeiro com a ferramenta de seleção escolher onde você quer que o corte "
"seja feito e pressionamos \"Ctrl + I\" para concluir. Agora com a Ferramenta "
"Mover você pode mover o segmento."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Zooming tool"
msgstr ""
msgstr "Ferramenta zoom"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
"manipulate the audio with the drawing tool."
msgstr ""
"Com a Ferramenta Zoom você pode ampliar o segmento de áudio e em seguida "
"manipular o áudio com a ferramenta desenho."
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-12 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/>\n"
......@@ -16,17 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "zh-cn"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-08-14"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 手册 2019-08-14"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 手册 2019-11-20"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
......@@ -3885,6 +3883,10 @@ msgid ""
"if this is the case. To apply the changes, run <computeroutput>cf-agent -D "
"installation</computeroutput>."
msgstr ""
"升级 <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> 软件包之后, Cfengine "
"配置文件可能有所变化。运行 <computeroutput>ls -ltr /etc/cfengine3/debian-edu/"
"</computeroutput> 来检查是否是这个情况。要应用该变化,运行 <computeroutput>cf-agent -D "
"installation</computeroutput>。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -5287,6 +5289,8 @@ msgid ""
"edit <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>: uncomment/adjust/comment "
"existing entries for /srv/*; make sure they look like this:"
msgstr ""
"编辑 <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>:去除注释/调整/注释存在的 /srv/* "
"项目;确定其看着像这样:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.