Skip to content
Commits on Source (4)
......@@ -9,6 +9,7 @@ debian-edu-doc (2.10.6+nmu1) UNRELEASED; urgency=medium
* ITIL manual:
- Simplified Chinese: Ma Yong.
- Dutch: Frans Spiesschaert.
- Norwegian Bokmål: Petter Reinholdtsen.
[ Holger Levsen ]
* Update debian/copyright from the wikis.
......
......@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 04:29+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/nb/>\n"
"Language: nb\n"
......@@ -126,8 +126,8 @@ msgid ""
"universe."
msgstr ""
"Flere pedagogiske programmer som GeoGebra, GCompris, Kalzium, KGeography, "
"GNU Solfege og Scratch er inkludert i de forvalgte skrivebordsoppsettet, som "
"kan utvides enkelt og nesten uendelig via Debian-universet."
"GNU Solfege og Scratch er inkludert i det forvalgte skrivebordsoppsettet, "
"som kan utvides enkelt og nesten uendelig via Debian-universet."
 
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Some history and why two names"
......
......@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-08 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"edu-documentation/debian-edu-itil/nb/>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-17 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-itil/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
 
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
......@@ -8559,7 +8559,6 @@ msgstr ""
" Skriv inn modulnavnet for ditt lokale nettverkskort:"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"This is the tricky part. Knowing which module to use for network cards is "
"sometimes difficult. See <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
......@@ -8568,10 +8567,10 @@ msgid ""
"Use only \"first name\" of the module."
msgstr ""
"Dette er den vanskelige delen. Å vite hvilken modul som skal brukes for "
"nettverkskort er av og til vanskelig. Se <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clmodules\">Seksjon 3.12</link> "
"for å få et overblikk over tilgjengelige moduler. Husk, bruk ikke .o på "
"slutten av modulnavnet. Bruk bare «fornavnet» på modulen."
"nettverkskort er av og til vanskelig. Se <link linkend=\""
"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clmodules\">Seksjon 3.12</link> for "
"å få et overblikk over tilgjengelige moduler. Husk, ikke bruk .o på slutten "
"av modulnavnet. Bruk bare «fornavnet» på modulen."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -13901,11 +13900,6 @@ msgid "3. Service requirements"
msgstr "3.Krav til tjenester"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following table shows all relevant services related to operating "
#| "Skolelinux/DebianEdu. The crosses in the table show the responsibilities "
#| "between the Supplier and the Customer for the different services:"
msgid ""
"The following table shows all relevant services related to operating "
"Skolelinux/!<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu#\">DebianEdu</"
......@@ -13913,8 +13907,9 @@ msgid ""
"Supplier and the Customer for the different services:"
msgstr ""
"Etterfølgende tabell viser alle relevante tjenester i tilknytning til drift "
"av Skolelinux. Kryssene i tabellen viser ansvarsforholdet mellom "
"leverandøren og kunden for de enkelte tjenestene:"
"av Skolelinux/<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu#\">Debian "
"Edu</ulink>. Kryssene i tabellen viser ansvarsforholdet mellom leverandøren "
"og kunden for de enkelte tjenestene:"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-08 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/>\n"
......@@ -409,40 +409,40 @@ msgstr ""
msgid ""
"ICT contact at each school. This is often a teacher with ICT-teaching and/or "
"technical background."
msgstr ""
msgstr "在每个学校中的 ICT 联络。这常是一名具有 ICT 教学和/或专业出身的教师。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Operator(s) working in the central IT service. This is a person skilled in "
"operations."
msgstr ""
msgstr "操作者工作在中央 IT 服务器上。这是名能熟练操作的人员。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"ICT coordinator who organises the educational use of IT, and contributes "
"towards plans for developmental, operational and educational use. Often this "
"is a teacher."
msgstr ""
msgstr "ICT 协调人组织 IT 的教育应用,并对开发,操作和教育应用方案做贡献。通常这是名教师。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"ICT responsible. This is usually the principal who is responsible for IT "
"operations."
msgstr ""
msgstr "ICT 责任。这通常是校长对 IT 工作负责。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"There follows an overview of the various everyday tasks, some of which are "
"contracted out by municipalities."
msgstr ""
msgstr "以下概述每个人的各种工作,那是州政府承包出的部分。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "ICT contact(s) tasks at each school:"
msgstr ""
msgstr "在每个学校里的 ICT 联络工作:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Oversee the school's server room."
msgstr ""
msgstr "监督学校的服务器室。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -467,27 +467,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Create and administer local users."
msgstr ""
msgstr "创建和管理本地用户。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Perform simple maintenance of printers."
msgstr ""
msgstr "做简单的打印机维护。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Create and manage email accounts."
msgstr ""
msgstr "创建和管理电子邮件账户。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Perform simple commands and operations under guidance of an ICT-tutor."
msgstr ""
msgstr "在 ICT 教程的指导下执行简单的命令和操作。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Facilitate the use of ICT in teaching."
msgstr ""
msgstr "使教学中的 ICT 应用更容易。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The operator's tasks:"
msgstr ""
msgstr "操作者的工作:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Receiving incident reports and service requests."
......