Skip to content
Commits on Source (2)
......@@ -10,6 +10,7 @@ debian-edu-doc (2.10.19) UNRELEASED; urgency=medium
- German: Wolfgang Schweer
- Italian: Claudio Carboncini
- Chinese (Simplified): Ma Yong
- French: Jean-Pierre Giraud
-- Holger Levsen <holger@debian.org> Wed, 03 Jul 2019 12:03:06 +0200
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-21 16:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:02+0800\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/>\n"
......@@ -5776,7 +5776,9 @@ msgid ""
"In this example we want to create users in year groups, with common home "
"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc). We want to create "
"the users by csv import."
msgstr "在这个例子里,我们需要沿着每个组的共有主目录(home0/2014,home0/2015,等)创建年级组中的用户。我们需要由 csv 导入来创建用户。"
msgstr ""
"在这个例子里,我们需要沿着每个组的共有主目录(home0/2014,home0/2015,等)创"
"建年级组中的用户。我们需要由 csv 导入来创建用户。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis>(as root on the main server) </emphasis>"
......@@ -5863,7 +5865,8 @@ msgstr "在所有用户的主目录中创建文件夹"
msgid ""
"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
"directory and set access permissions and ownership."
msgstr "管理者用这个脚本可以在每个用户的主目录里创建文件夹并设置访问权限和所有者。"
msgstr ""
"管理者用这个脚本可以在每个用户的主目录里创建文件夹并设置访问权限和所有者。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -6767,7 +6770,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
"something like this:"
msgstr ""
msgstr "示例:要让瘦客户机 ltsp010 使用 1280x1024 的解析度,添加类似这样:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
......@@ -6860,21 +6863,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"At least two files need to be edited. Available &lt;editor&gt; choices are: "
"vi, nano, mcedit."
msgstr ""
msgstr "至少需要编辑两个文件。可选择的&lt;编辑器&gt;有:vi,nano,mcedit。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"run <computeroutput>ltsp-chroot &lt;editor&gt; /etc/cron.d/desktop-"
"autoloader</computeroutput>"
msgstr "默认安装提供<computeroutput>网络组</computeroutput>"
msgstr ""
"运行 <computeroutput>ltsp-chroot &lt;编辑器&gt; /etc/cron.d/desktop-"
"autoloader</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"run <computeroutput>ltsp-chroot &lt;editor&gt; /etc/default/desktop-"
"autoloader</computeroutput>"
msgstr "默认安装提供<computeroutput>网络组</computeroutput>"
msgstr ""
"运行 <computeroutput>ltsp-chroot &lt;编辑器&gt; /etc/default/desktop-"
"autoloader</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7041,7 +7046,7 @@ msgstr "使用连接在 LTSP 客户机上的打印机"
msgid ""
"Attach the printer to the LTSP client machine (both USB and parallel port "
"are supported)."
msgstr ""
msgstr "连接打印机到 LTSP 客户端机器(USB 和并口两者都支持)。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -7050,6 +7055,10 @@ msgid ""
"manual <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
"computeroutput> for details."
msgstr ""
"在 lts.conf(默认位置:<computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/lts.conf</"
"computeroutput>)中配置这台机器来运转打印机,细节参阅 LTSP 手册 "
"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
"computeroutput>。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -7059,6 +7068,10 @@ msgid ""
"regardless of brand or model) and set <computeroutput>socket://&lt;LTSP "
"client ip&gt;:9100</computeroutput> as connection URI."
msgstr ""
"在主服务器上使用 web 界面 <computeroutput>https://www:631</computeroutput> 配"
"置该打印机;选择网络打印机类型 <computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</"
"computeroutput>(对所有打印机不理会牌子或型号)并设 <computeroutput>socket://"
"&lt;LTSP client ip&gt;:9100</computeroutput> 作为连接 URI。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Use NFS instead of NBD"
......@@ -7066,7 +7079,7 @@ msgstr "用 NFS 替换 NBD"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "To speed up customizing and testing an LTSP chroot NFS could be used."
msgstr ""
msgstr "NFS 可以用来加快定制和测试 LTSP chroot。"
#. type: CDATA
#, no-wrap
......@@ -7089,7 +7102,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Upgrading the LTSP environment"
msgstr ""
msgstr "升级 LTSP 环境"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7097,6 +7110,8 @@ msgid ""
"to make sure security fixes and improvements are made available. To "
"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
msgstr ""
"经常适当用新软件包升级 LTSP 环境的益处,是使得有安全修正和改进。要升级,作为 "
"root 用户在每个 LTSP 服务器中运行这些命令:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
......@@ -7111,13 +7126,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
msgstr ""
msgstr "在 LTSP 环境中安装另外的软件"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
"installation inside the chroot of the LTSP server."
msgstr ""
"要为 LTSP 客户机安装另外的软件必需在 LTSP 服务器的 chroot 内部进行安装。"
#. type: CDATA
#, no-wrap
......@@ -7203,7 +7219,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Remote Desktop"
msgstr ""
msgstr "远程桌面"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7335,7 +7351,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Samba in Debian Edu"
msgstr ""
msgstr "Debian Edu 中的 Samba"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -7343,6 +7359,8 @@ msgid ""
"Windows versions, needed registry patches and other procedures before "
"proceeding."
msgstr ""
"请阅读在 Samba 维基上提供的有关 Windows 版本支持信息,在继续进行之前需要注册"
"补丁和其他步骤。"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -7362,6 +7380,8 @@ msgid ""
"After a machine has joined the domain, this machine can be fully managed "
"with GOsa²."
msgstr ""
"Samba 为用户完全准备好像一个 NT4 风格的域管理器。一台机器加入该域后,用 "
"GOsa² 可以完全管理这台机器。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Getting Started"
......@@ -7540,7 +7560,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Teaching Programming"
msgstr ""
msgstr "教学工作程序"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7554,7 +7574,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Monitoring pupils"
msgstr ""
msgstr "监察学生"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7593,7 +7613,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Restricting pupils' network access"
msgstr ""
msgstr "约束学生的网络访问"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7713,7 +7733,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Volume control"
msgstr ""
msgstr "音量控制"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7721,6 +7741,9 @@ msgid ""
"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
"computeroutput>) can be used to change audio volume."
msgstr ""
"在瘦客户机上,可以使用 <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> 或 "
"<computeroutput>alsamixer</computeroutput>(但不是 <computeroutput>kmix</"
"computeroutput>)来改变音量。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7728,6 +7751,9 @@ msgid ""
"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
"computeroutput> can be used."
msgstr ""
"在其他机器上(工作站,LTSP 服务器,以及无盘工作站),可以使用 "
"<computeroutput>kmix</computeroutput> 或 <computeroutput>alsamixer</"
"computeroutput>。"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Contribute"
......