Skip to content
Commits on Source (2)
......@@ -22,10 +22,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"edu-documentation/debian-edu-buster/nb_NO/>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -62,12 +62,6 @@ msgstr ""
"Buster\"/> er en wikiside, og oppdateres ofte."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
#| "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
#| "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
#| "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgid ""
"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
......@@ -76,8 +70,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
"nettjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/"
"debian-edu-doc/'>online</ulink>."
"nettjener, og er tilgjengelig på <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
"userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
......@@ -125,20 +119,14 @@ msgstr ""
"tynnklienter."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Several educational applications like GeoGebra, GCompris, Kalzium, "
#| "KGeography, GNU Solfege and Scratch are included in the default desktop "
#| "setup, which can be extended easily and almost endlessly via the Debian "
#| "universe."
msgid ""
"Several educational applications like GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
"Solfege and Scratch are included in the default desktop setup, which can be "
"extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
msgstr ""
"Flere pedagogiske programmer som GeoGebra, GCompris, Kalzium, KGeography, "
"GNU Solfege og Scratch er inkludert i det forvalgte skrivebordsoppsettet, "
"som kan utvides enkelt og nesten uendelig via Debian-universet."
"Flere pedagogiske programmer som GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU Solfege "
"og Scratch er inkludert i det forvalgte skrivebordsoppsettet, som kan "
"utvides enkelt og nesten uendelig via Debian-universet."
 
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Some history and why two names"
......@@ -912,13 +900,6 @@ msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer "
#| "will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
#| "will be possible to log in to all machines via SSH (by default, root is "
#| "not allowed to log in with password), and thereby have full access to the "
#| "machines."
msgid ""
"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
......@@ -928,9 +909,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle Linux-maskinene som er installert ved hjelp av en Skolelinux-installer "
"vil være satt opp til å administreres fra en sentral maskin, mest trolig "
"tjeneren. Det vil være mulig å logge inn på alle maskiner ved hjelp av SSH "
"(som standard tillates ikke «root» (rot) å logge inn med passord), og dermed "
"ha full tilgang til maskinene."
"tjeneren. Det vil være mulig å logge inn på alle maskiner ved hjelp av SSH, "
"og dermed ha full tilgang til maskinene. Som root må en kjøre "
"<computeroutput>kinit</computeroutput> først for å få en Kerberos-TGT."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -1666,15 +1647,6 @@ msgid "Installing Debian Edu"
msgstr "Installasjon av Debian Edu"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
#| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
#| "hiding the complexity of Debian during the installation and beyond. "
#| "However, Debian Edu is Debian, and if you want there are more than 52,000 "
#| "packages to choose from and a billion configuration options. For the "
#| "majority of our users, our defaults should be fine. Please note: if LTSP "
#| "is intended to be used, choose a lightweight desktop environment."
msgid ""
"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
......@@ -1687,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"Når du gjør en installasjon av en Debian Edu, har du noen få valg du må "
"gjøre, men vær ikke redd; det er ikke mange. Vi har gjort en god jobb med å "
"gjemme kompleksiteten til Debian under installasjonen og videre. Likevel, "
"Debian Edu er Debian, og hvis du vil, så er det mer enn 52.000 pakker å "
"Debian Edu er Debian, og hvis du vil, så er det mer enn 57.000 pakker å "
"velge mellom, og millioner av oppsettsmuligheter, men for de fleste brukere "
"så skal forvalgsoppsettet være greit. Merk at hvis LTSP skal brukes er det "
"lurt å velge et lettvekts-skrivebordsmiljø."
......@@ -1850,6 +1822,8 @@ msgid ""
"LXQt is a lightweight desktop (language support similar to LXDE) with a more "
"modern look and feel (based on Qt just like KDE)."
msgstr ""
"LXQt er en lettvekts skrivebordsomgivelse (språkstøtten er lik den for LXDE) "
"med et mer moderne utseende (basert på Qt akkurat som KDE)."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -2104,10 +2078,6 @@ msgstr ""
"computeroutput>-parameteret."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
#| "use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
"use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
......@@ -2116,16 +2086,12 @@ msgstr ""
"i stedet, bruk <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
#| "use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis> desktop instead, "
"use <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
msgstr ""
"For å installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordsmiljø "
"i stedet, bruk <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
"For å installere <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis>-skrivebordsmiljø "
"i stedet, bruk <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-itil/nb_NO/>\n"
......@@ -12223,7 +12223,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# apt-get remove aterm --simulate\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
......@@ -12308,7 +12308,7 @@ msgid "to get a summary of the available version"
msgstr "for å få en oversikt over tilgjengelig utgave"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# apt-cache policy webmin-slbackup\n"
"webmin-slbackup:\n"
......@@ -12354,7 +12354,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">apt-get install webmin-slbackup=0.0.9-1</emphasis>"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# apt-get install webmin-slbackup=0.0.9-1 --simulate\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
......@@ -12386,7 +12386,8 @@ msgstr ""
"Building Dependency Tree... Done\n"
"The following packages will be DOWNGRADED:\n"
" webmin-slbackup\n"
"0 upgraded, 0 newly installed, 1 downgraded, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"0 upgraded, 0 newly installed, 1 downgraded, 0 to remove and 0 not upgraded."
"\n"
"Inst webmin-slbackup [0.0.10-1] (0.0.9-1 Debian:3.1r0/stable)\n"
"Conf webmin-slbackup (0.0.9-1 Debian:3.1r0/stable)\n"
"tjener:~# apt-get install webmin-slbackup=0.0.9-1\n"
......@@ -12394,7 +12395,8 @@ msgstr ""
"Building Dependency Tree... Done\n"
"The following packages will be DOWNGRADED:\n"
" webmin-slbackup\n"
"0 upgraded, 0 newly installed, 1 downgraded, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"0 upgraded, 0 newly installed, 1 downgraded, 0 to remove and 0 not upgraded."
"\n"
"Need to get 22.0kB of archives.\n"
"After unpacking 131kB of additional disk space will be used.\n"
"Do you want to continue? [Y/n]\n"
......@@ -12402,7 +12404,8 @@ msgstr ""
"Fetched 22.0kB in 0s (23.6kB/s)\n"
"dpkg - warning: downgrading webmin-slbackup from 0.0.10-1 to 0.0.9-1.\n"
"(Reading database ... 32924 files and directories currently installed.)\n"
"Preparing to replace webmin-slbackup 0.0.10-1 (using .../webmin-slbackup_0.0.9-1_all.deb) ...\n"
"Preparing to replace webmin-slbackup 0.0.10-1 (using .../webmin-"
"slbackup_0.0.9-1_all.deb) ...\n"
"Unpacking replacement webmin-slbackup ...\n"
"Setting up webmin-slbackup (0.0.9-1) ..."
 
......@@ -12446,7 +12449,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# dpkg --install --no-act opera_8.51-20051114.5-sharedqt_en_sarge_i386.deb\n"
"Selecting previously deselected package opera.\n"
......@@ -12464,14 +12467,17 @@ msgid ""
"Errors were encountered while processing:\n"
" opera"
msgstr ""
"tjener:~# dpkg --install --no-act opera_8.51-20051114.5-sharedqt_en_sarge_i386.deb\n"
"tjener:~# dpkg --install --no-act "
"opera_8.51-20051114.5-sharedqt_en_sarge_i386.deb\n"
"Selecting previously deselected package opera.\n"
"(Reading database ... 32924 files and directories currently installed.)\n"
"Unpacking opera (from opera_8.51-20051114.5-shared-qt_en_sarge_i386.deb) ...\n"
"Unpacking opera (from opera_8.51-20051114.5-shared-qt_en_sarge_i386.deb) ..."
"\n"
"tjener:~# dpkg --install opera_8.51-20051114.5-shared-qt_en_sarge_i386.deb\n"
"Selecting previously deselected package opera.\n"
"(Reading database ... 32924 files and directories currently installed.)\n"
"Unpacking opera (from opera_8.51-20051114.5-shared-qt_en_sarge_i386.deb) ...\n"
"Unpacking opera (from opera_8.51-20051114.5-shared-qt_en_sarge_i386.deb) ..."
"\n"
"dpkg: dependency problems prevent configuration of opera:\n"
" opera depends on libqt3c102-mt; however:\n"
" Package libqt3c102-mt is not installed.\n"
......@@ -12495,7 +12501,7 @@ msgstr ""
"emphasis> for å ordne opp"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# apt-get install --fix-broken --simulate\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
......@@ -12578,7 +12584,8 @@ msgstr ""
"The following extra packages will be installed:\n"
" libaudio2 liblcms1 libmng1 libqt3c102-mt libxcursor1 libxft2\n"
"Suggested packages:\n"
" nas liblcms-utils libqt3c102-mt-psql libqt3c102-mt-mysql libqt3c102-mt-odbc\n"
" nas liblcms-utils libqt3c102-mt-psql libqt3c102-mt-mysql libqt3c102-mt-"
"odbc\n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
" libaudio2 liblcms1 libmng1 libqt3c102-mt libxcursor1 libxft2\n"
"0 upgraded, 6 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
......@@ -12603,7 +12610,8 @@ msgstr ""
"The following extra packages will be installed:\n"
" libaudio2 liblcms1 libmng1 libqt3c102-mt libxcursor1 libxft2\n"
"Suggested packages:\n"
" nas liblcms-utils libqt3c102-mt-psql libqt3c102-mt-mysql libqt3c102-mt-odbc\n"
" nas liblcms-utils libqt3c102-mt-psql libqt3c102-mt-mysql libqt3c102-mt-"
"odbc\n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
" libaudio2 liblcms1 libmng1 libqt3c102-mt libxcursor1 libxft2\n"
"0 upgraded, 6 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
......@@ -12654,7 +12662,7 @@ msgstr ""
"bekrefte at Opera allerede er installert"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# apt-cache policy opera\n"
"opera:\n"
......@@ -12697,7 +12705,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">dpkg --listfiles &lt;pakkenavn&gt;</emphasis>"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# dpkg --listfiles opera\n"
"/usr/bin\n"
......@@ -12736,7 +12744,7 @@ msgid "This can look like this"
msgstr "Dette kan se slik ut"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# dpkg --search /etc/opera6rc.fixed\n"
"opera: /etc/opera6rc.fixed"
......@@ -12761,14 +12769,9 @@ msgid "When using the command"
msgstr "Bruker man kommandoen"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: <emphasis>Never</emphasis> unpack packages in the root directory "
msgid ""
"Warning: <emphasis>Never</emphasis> unpack packages in the root directory"
msgstr ""
"Advarsel: Pakk <emphasis>aldri</emphasis> ut pakker i rotkatalogen "
"<computeroutput>/</computeroutput>!"
msgstr "Advarsel: Pakk <emphasis>aldri</emphasis> ut pakker i rotkatalogen"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -12789,12 +12792,11 @@ msgstr ""
"pakke ut filene i denne katalogen med kommandoen"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">dpkg --vextract &lt;package name&gt; /tmp</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">dpkg --vextract &lt;packagename&gt; /tmp</emphasis>"
"<emphasis role=\"strong\">dpkg --vextract &lt;pakkenavn&gt; /tmp</emphasis>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -12837,25 +12839,22 @@ msgstr ""
"installasjon."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"strong\">mkdir /var/www/dpkg</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">mkdir /var/www/dpkg</emphasis>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">cp /var/cache/apt/archives/*.deb /var/www/dpkg</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">cp /var/cache/apt/archives/*.deb /var/www/dpkg</"
"emphasis>"
"<emphasis role=\"strong\">cp /var/cache/apt/archives/*.deb /var/www/"
"dpkg</emphasis>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">cd /var/www/</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">cd /var/www/</emphasis>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">dpkg-scanpackages dpkg /dev/null | gzip -9c &gt; "
"dpkg/Packages.gz</emphasis>"
......@@ -12864,13 +12863,12 @@ msgstr ""
"dpkg/Packages.gz</emphasis>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"After that, add a new line to the file <computeroutput>/etc/apt/sources."
"list</computeroutput>:"
msgstr ""
"Etter dette legges en ny line til fila <computeroutput>/etc/apt/sources."
"list</computeroutput>:"
"Dernest, legg en ny line til i filen <computeroutput>/etc/apt/"
"sources.list</computeroutput>:"
 
#. type: CDATA
#, no-wrap
......@@ -12906,7 +12904,6 @@ msgid ""
msgstr "Er du logget inn på en maskin i et Skolelinux/Debian-edu kan man bruke"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"strong\">ssh -l root 10.0.2.1</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">ssh -l root 10.0.2.1</emphasis>"
 
......@@ -12967,12 +12964,6 @@ msgstr ""
" Selection:"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The options will be approximately the same as those provided when logged "
#| "into Coyote Linux for web administration. See <link linkend="
#| "\"UsefulCommands--clgui\">section 3.7</link> for a quick description of "
#| "the menu choices."
msgid ""
"The options will be approximately the same as those provided when logged "
"into Coyote Linux for web administration. See <link linkend="
......@@ -12980,8 +12971,8 @@ msgid ""
"description of the menu choices."
msgstr ""
"Man vil ha omtrent samme valg som når man er logget inn på Coyote Linux med "
"vev-administrasjon. Se <link linkend=\"UsefulCommands--clgui\">Seksjon 3.7</"
"link> for en kort beskrivelse av menyvalgene."
"vev-administrasjon. Se <link linkend=\"UsefulCommands--!UsefulCommands--"
"clgui\">del 3.7</link> for en kort beskrivelse av menyvalgene."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......