Skip to content
Commits on Source (4)
......@@ -3,8 +3,11 @@ debian-edu-doc (2.10.6+nmu1) UNRELEASED; urgency=medium
[ Translation updates ]
* Buster manual:
- Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy and Petter Reinholdtsen.
- Simplified Chinese: Ma Yong.
* Stretch manual:
- Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy and Petter Reinholdtsen.
* ITIL manual:
- Simplified Chinese: Ma Yong.
-- Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> Sat, 08 Sep 2018 20:18:54 +0200
......
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/nb/>\n"
......@@ -119,12 +119,6 @@ msgstr ""
"tynnklienter."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
#| "kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop "
#| "setup, which can be extended easily and almost endlessly via the Debian "
#| "universe."
msgid ""
"Several educational applications like GeoGebra, GCompris, Kalzium, "
"KGeography, GNU Solfege and Scratch are included in the default desktop "
......@@ -132,8 +126,8 @@ msgid ""
"universe."
msgstr ""
"Flere pedagogiske programmer som GeoGebra, GCompris, Kalzium, KGeography, "
"GNU Solfege og Scratch er inkludert i forvalgt skrivebordsoppsett, som kan "
"utvides enkelt og nesten uendelig via Debian-universet."
"GNU Solfege og Scratch er inkludert i de forvalgte skrivebordsoppsettet, som "
"kan utvides enkelt og nesten uendelig via Debian-universet."
 
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Some history and why two names"
......@@ -1475,12 +1469,6 @@ msgid "Where to find additional information"
msgstr "Hvor finner man mer informasjon"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
#| "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes for "
#| "Debian Buster</ulink> before you start installing a system for production "
#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
msgid ""
"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes for "
......@@ -1489,11 +1477,12 @@ msgid ""
"its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
"Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\"http://"
"www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
"Buster</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
"Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
"skal bare fungere."
"Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\""
"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">utgivelsesnotatene for "
"Debian Buster</ulink> før du starter å installere et system for bruk i "
"produksjon. Det er mer informasjon Debian Buster-utgaven tilgjengelig fra <"
"ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">dens "
"installasjonshåndbok</ulink>."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
......@@ -1763,13 +1752,12 @@ msgstr ""
"Forsikre deg om at alle (ekte-/virtuelle-) nettverkskabler er trukket ut."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Choose 'Do not configure the network at this time' (after DHCP failed to "
"configure the network and you pressed 'Continue')."
msgstr ""
"Velg \"Ikke sett opp nettverket nå\" (ett er at DHCP har mislykkes i å sette "
"opp nettverket og du har trykket \"Fortsett\")."
"Velg \"Ikke sett opp nettverket nå\" (etter at DHCP har gitt opp å sette opp "
"nettverket og du har trykket \"Fortsett\")."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -2805,11 +2793,6 @@ msgstr ""
"<computeroutput>sudo</computeroutput> for å bli rot."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See the information about Debian Edu specific <link linkend="
#| "\"Architecture--File_system_access_configuration\">file system access "
#| "configuration</link> before adding users."
msgid ""
"See the information about Debian Edu specific <link linkend=\"Architecture--"
"File_system_access_configuration\">file system access configuration</link> "
......@@ -2817,7 +2800,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se informasjonen om Debian Edu-spesifikke <link linkend=\"Architecture--"
"File_system_access_configuration\">oppsett av filsystemtilgang</link> før "
"brukere legges til."
"brukere legges til. Oppsett for filsystemtilgang kan tilpasses lokale "
"regler hvis det ønskes."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3219,25 +3203,16 @@ msgstr ""
"søk der med alternativet merket «Søk i undertrær»."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the "
#| "middle of the text in the table list view. Every line represents a user "
#| "account and the items farthest to the right on each line are little icons "
#| "that provide actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock "
#| "account, set password, take snapshot (not usable) and remove user."
msgid ""
"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
"actions for you: edit user, lock account, set password and remove user."
msgstr ""
"Når du bruker «Filter»-boksen («Filter» box), vil resultatene umiddelbart "
"vises i midten av teksten i tabellen listevisning. Hver linje representerer "
"en brukerkonto, og elementene lengst til høyre på hver linje er små ikoner "
"som viser handlinger for deg: kutt oppføring, kopi oppføring, redigere "
"bruker, lås konto, sette passord, ta snapshot (ikke brukbare) og fjerne "
"bruker."
"Når du bruker «Filter»-boksen, vil resultatene umiddelbart vises i midten av "
"teksten i tabellen listevisning. Hver linje representerer en brukerkonto, og "
"elementene lengst til høyre på hver linje er små ikoner som viser hva du kan "
"gjøre: endre bruker, lås konto, sett passord, og fjern bruker."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -3307,8 +3282,6 @@ msgstr ""
"På den påfølgende siden kan du sette et nytt passord som du selv velger"
 
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#, fuzzy
#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
msgid "./images/change_password_administratively.png"
msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
......@@ -3590,20 +3563,6 @@ msgstr ""
"unntak av hovedtjeneren vil alle systemer da ha et matchende ikon."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
#| "been installed using any of the networked profiles, the "
#| "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used "
#| "to automatically add machines to GOsa². For simple machines it will work "
#| "out of the box, for machines with more than one mac address the actually "
#| "used one has to be chosen, <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</"
#| "computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
#| "addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
#| "computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
#| "modified to suit your network: rename each new system, activate DHCP and "
#| "DNS, add it to netgroups if needed, reboot the system afterwards. The "
#| "following screenshots show how this looks in practice:"
msgid ""
"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
"been installed using any of the networked profiles, the "
......@@ -3628,20 +3587,12 @@ msgstr ""
"etter bruk av <computeroutput> sitesummary2ldapdhcp </computeroutput> "
"tilhører det dynamiske IP-området. Disse systemene kan deretter endres for å "
"passe til nettverket ditt; endre navn på hvert nytt system, aktivere DHCP og "
"DNS, legge den til nettgrupper om det trengs. Hvis det er nødvendig; start "
"systemet på nytt etterpå. Følgende skjermbilder viser hvordan dette ser ut i "
"praksis:"
"DNS, legge den til nettgrupper (se skjermbilder lenger ned for anbefalte "
"nettgrupper). Hvis det er nødvendig; start systemet på nytt etterpå. "
"Følgende skjermbilder viser hvordan dette ser ut i praksis:"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "root@tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
#| "info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
#| "\n"
#| "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
#| "\n"
#| "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
#| "enter password:"
#, no-wrap
msgid ""
"root@tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-22:11:33:44:55:ff -t workstations\n"
"info: Create GOsa machine for am-2211334455ff.intern [10.0.16.21] id ether-22:11:33:44:55:ff.\n"
......@@ -4813,12 +4764,13 @@ msgid "Get the new Debian Edu Buster artwork:"
msgstr "Hent den nye grafiske profilen for Debian Edu Buster:"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "apt install debian-edu-artwork-softwaves"
#, no-wrap
msgid ""
"apt install debian-edu-artwork-softwaves # \n"
"FIXME: adjust theme"
msgstr "apt install debian-edu-artwork-softwaves"
msgstr ""
"apt install debian-edu-artwork-softwaves # \n"
"FIXME: juster visuelt oppsett"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "After reboot, do some more cleanup:"
......@@ -5014,7 +4966,6 @@ msgid "At least 20 GiB additional disk space on /opt is required."
msgstr "Det trengs minst 20 GiB ekstra diskplass på /opt."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "Run \"ltsp-build-client --arch amd64\" to create chroot and NBD image."
msgstr ""
"Kjør \"ltsp-build-client --arch amd64\" for å opprette chroot og NDB-"
......@@ -5044,11 +4995,8 @@ msgid "Run 'debian-edu-pxeinstall' to regenerate the PXE menu."
msgstr "Kjør 'debian-edu-pxeinstall' for å regenerere PXE-menyen."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "Run 'service nbd-service restart' to serve the new NBD file."
msgstr ""
"Kjør 'service nbd-service restart' for å tjene vertsskap for den nye NBD-"
"filen."
msgstr "Kjør 'service nbd-service restart' for å dele ut den nye NBD-filen."
 
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid ""
......@@ -5057,14 +5005,6 @@ msgstr ""
"Oppgraderinger fra eldre Debian Edu / Skolelinux-installasjoner (før Stretch)"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Jessie "
#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
#| "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\">Manual for Debian Edu "
#| "Jessie</ulink> about how to upgrade to Jessie from the previous release, "
#| "Wheezy. Likewise the Wheezy manual describes how to upgrade from Squeeze."
msgid ""
"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Stretch "
"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
......@@ -5073,12 +5013,12 @@ msgid ""
"ulink> about how to upgrade to Stretch from the previous release, Jessie. "
"Likewise the Jessie manual describes how to upgrade from Wheezy."
msgstr ""
"For å oppgradere fra en eldre utgivelse må du først oppgradere til Jessie-"
"baserte Debian Edu-utgivelsen før du kan følge instruksjonene ovenfor. "
"Instruksjonene er gitt i <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
"Documentation/Jessie#\">Manualen for Debian Edu Jessie</ulink> om hvordan du "
"oppgraderer til Jessie fra den tidligere Wheezy. På samme måte beskriver "
"Wheezy-håndboken hvordan man oppgraderer fra Squeeze."
"For å oppgradere fra enhver eldre utgave må du først oppgradere til den "
"Stretch-baserte Debian Edu-utgivelsen før du kan følge instruksjonene "
"ovenfor. Instruksjonene om hvordan du oppgraderer til Stretch fra den "
"tidligere Jessie er gitt i <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
"Documentation/Stretch#\">Håndboken for Debian Edu Stretch</ulink>. På samme "
"måte beskriver Jessie-håndboken hvordan man oppgraderer fra Wheezy."
 
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTo"
......@@ -6820,20 +6760,7 @@ msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
msgstr "I dette tilfellet, kjør følgende kommandoer på en LTSP-tjener."
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "# First get information about firmware packages\n"
#| "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
#| "\n"
#| "# Decide which package has to be installed for the network interface(s). \n"
#| "# Most probably this will be firmware-linux-nonfree.\n"
#| "# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386.\n"
#| "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
#| "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
#| "\n"
#| "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory and update the NBD image.\n"
#| "ltsp-update-kernels\n"
#| "ltsp-update-image"
#, no-wrap
msgid ""
"# First get information about firmware packages\n"
"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
......@@ -6855,7 +6782,7 @@ msgstr ""
"# Dette er mest sannsynlig firmware-linux-nonfree.\n"
"# Endringen må ta effekt i LTSP-chroot-en for arkitekturen amd64.\n"
"ltsp-chroot -a amd64 apt-get update\n"
"ltsp-chroot -d -a amd64 apt-get -y -q install <package name>\n"
"ltsp-chroot -d -a amd64 apt-get -y -q install <pakkenavn>\n"
"\n"
"# kopier den nye initrd-filen til tjenerens tftpboot-mappe og oppdater NBD-"
"avbildningen.\n"
......@@ -7232,11 +7159,6 @@ msgstr ""
"opprette chroot og NBD-avbildning."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
#| "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
#| "computeroutput>) can be used to change audio volume."
msgid ""
"Use <computeroutput>ldapvi -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> to replace "
"<computeroutput>amd64</computeroutput> with <computeroutput>i386</"
......@@ -7244,7 +7166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bruk <computeroutput>ldapvi -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> for å erstatte "
"<computeroutput>amd64</computeroutput> med "
"<computeroutput>i386</computeroutput> (DHCP-kunngjøringer i LDAP for ett "
"<computeroutput>i386</computeroutput> (DHCP-oppføringer i LDAP for ett "
"dedikert nettverk)."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
......@@ -8131,15 +8053,6 @@ msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
#| "server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working "
#| "under Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have "
#| "already created some users that can flawlessly use the Debian Edu "
#| "workstation. We also presume that you have a Windows XP/Vista/7 "
#| "workstation at hand, so you can test access to the Debian Edu main server "
#| "from a Windows machine."
msgid ""
"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
"server and also a Debian Edu workstation. We presume that you have already "
......@@ -8148,12 +8061,10 @@ msgid ""
"access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
msgstr ""
"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu-"
"hovedserver, og kanskje også en Debian Edu-arbeidsstasjon for å bekrefte at "
"det å arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
"allerede har opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu-arbeidsstasjon "
"feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang til Debian Edu-"
"hovedserver fra en Windows-maskin."
"hovedserver, og en Debian Edu-arbeidsstasjon. Vi antar at du allerede har "
"opprettet noen brukere som klarer å bruke Debian Edu-arbeidsstasjonen. Vi "
"forutsetter også at du har en Windows-arbeidsstasjon for hånden, slik at du "
"kan teste tilgang til Debian Edu-hovedserveren fra en Windows-maskin."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......
......@@ -7,32 +7,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-08 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-buster/zh/>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "zh"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 手册"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 手册"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
#| msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
msgstr "对于 Debian Edu 9+edu0 别名 Stretch 的手册"
msgstr "Debian Edu 10+edu0 别名 Buster 的手册"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
......@@ -41,22 +37,16 @@ msgid "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Stretch 9+edu0 release."
msgid "This is the manual for the Debian Edu Buster 10+edu0 release."
msgstr "本手册针对 Debian Edu Stretch 9+edu0 发行版本。"
msgstr "本手册针对 Debian Edu Buster 10+edu0 发行版本。"
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
#| "Documentation/Stretch\"/> is a wiki and updated frequently."
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
"Buster\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
"在 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch\"/> "
"的版本是一个维基,并会时常更新。"
"在 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster\"/> "
"的版本是一个维基,并会时常更新。"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......
......@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-08 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-itil/zh/>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
......@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Check list"
msgstr ""
msgstr "清单"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......