Skip to content
Commits on Source (2)
......@@ -24,10 +24,8 @@ msgid "en"
msgstr "da"
 
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-02-11"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-06-12"
msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 11-02-2019"
msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 12-06-2019"
 
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
......@@ -159,16 +157,8 @@ msgstr ""
"(Debian-)»Education« er velintegrerede termer i begge regioner."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
#| "years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
#| "the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
msgid "Today the system is in use in several countries around the world."
msgstr ""
"Hovedmålgruppen i Norge var oprindeligt skoler med elever i "
"aldersintervallet 6-16. I dag bruges systemet i flere lande, med de fleste "
"installationer i Norge, Spanien, Tyskland og Frankrig."
msgstr "I dag bruges systemet i flere lande."
 
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Architecture"
......@@ -923,17 +913,12 @@ msgid "Installation"
msgstr "Installation"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Currently there are two kinds of installation media images: netinstall "
#| "(CD) and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from "
#| "USB sticks."
msgid ""
"Currently there are two kinds of installation media images: netinst and BD. "
"Both images can also be booted from USB sticks."
msgstr ""
"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinstall (cd) og "
"flerarkitektur USB-drev. Begge aftryk kan også indlæses fra USB-drev."
"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinst og BD. Begge aftryk "
"kan også indlæses fra USB-drev."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -1283,10 +1268,6 @@ msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
msgstr "Du kan have hundredvis af arbejdsstationer på hovednetværket."
 
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
#| "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more could be added."
msgid ""
"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
"subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more can be added."
......@@ -1545,10 +1526,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
#| msgid "netinstall CD images for amd64 or i386"
msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
msgstr "netinstallations-cd for amd64 eller i386"
msgstr "netinst ISO-aftryk for amd64 eller i386"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
......@@ -1573,58 +1552,44 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/amd64/iso-cd/\"/>"
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/amd64/iso-cd/\"/>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/i386/iso-cd/\"/>"
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/i386/iso-cd/\"/>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
#| msgid "USB drive ISO images for i386 or amd64"
msgid "BD iso images for i386 or amd64"
msgstr "USB-drev ISO-aftryk for i386 eller amd64"
msgstr "BD ISO-aftryk for i386 eller amd64"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ISO image is 5.5 GiB large and can be used for installation of amd64 "
#| "or i386 machines, also without access to the Internet. Like the "
#| "netinstall image it can be installed on USB flash drives or disk media of "
#| "sufficient size. Like the others it can be downloaded over HTTP or rsync "
#| "via:"
msgid ""
"This ISO image is approximately 5 GB large and can be used for installation "
"of amd64 or i386 machines, also without access to the Internet. Like the "
"netinst image it can be installed on USB flash drives or disk media of "
"sufficient size."
msgstr ""
"ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 5,5 GiB og kan bruges for "
"ISO-aftrykket for flere arkitekturer er ca. 5 GB og kan bruges for "
"installation på amd64- og i386-maskiner, også uden adgang til internettet. "
"Som aftrykket netinstall kan det installeres på USB-flashdrev eller "
"diskmedier med tilstrækkelig størrelse. Som de andre kan aftrykket hentes "
"over HTTP eller rsync via:"
"Som aftrykket netinst kan det installeres på USB-flashdrev eller diskmedier "
"med tilstrækkelig størrelse."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/amd64/iso-bd/\"/>"
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/amd64/iso-bd/\"/>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/i386/iso-bd/\"/>"
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/i386/iso-bd/\"/>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Verification of downloaded image files"
......@@ -1801,10 +1766,8 @@ msgid "Offline (no Internet connection):"
msgstr "Frakoblet (ingen internetforbindelse):"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid "Use the USB ISO image."
msgid "Use the BD ISO image."
msgstr "Brug USB ISO-aftrykket."
msgstr "Brug BD ISO-aftrykket."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Make sure all (real/virtual) network cables are unplugged."
......@@ -2482,33 +2445,21 @@ msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er/blue-ray-diske"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
#| "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
#| "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command "
#| "like this, just adapting the file and device names to your needs:"
msgid ""
"It is possible to directly copy a CD/BD <computeroutput>.iso</"
"computeroutput> image to USB flash drives (also known as \"USB sticks\") and "
"boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the file "
"and device name to your needs:"
msgstr ""
"Siden udgivelsen af Squeeze er det muligt direkte at kopiere "
"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket til et USB-drev og starte op "
"fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne til dine "
"behov:"
"Er det muligt direkte at kopiere <computeroutput>.iso</computeroutput>-"
"aftrykket til et USB-drev og starte op fra dem. Udfør en kommando som denne, "
"tilpas fil- og enhedsnavne til dine behov:"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-XXX.iso of=/dev/sdX bs=1024</"
#| "computeroutput>"
msgid ""
"<computeroutput>sudo cp debian-edu-amd64-XXX.iso /dev/sdX</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-XXX.iso of=/dev/sdX bs=1024</"
"computeroutput>"
"<computeroutput>sudo cp debian-edu-amd64-XXX.iso /dev/sdX</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -2517,10 +2468,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgid "<computeroutput>lsblk -p</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>lsblk -p</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Please note that copying will take quite some time."
......@@ -3295,16 +3244,6 @@ msgid "User Management with GOsa²"
msgstr "Brugerhåndtering med GOsa²"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of "
#| "the screen will change to show a table with department folders for "
#| "\"Students\" and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-"
#| "Administrator (the first created user). Above this table you can see a "
#| "field called <emphasis>Base</emphasis> that allows you to navigate "
#| "through your tree structure (move your mouse over that area and a drop-"
#| "down menu will appear) and to select a base folder for your intended "
#| "operations (e.g. adding a new user)."
msgid ""
"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
......@@ -3316,8 +3255,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klik først på Brugere (Users) i den venstre navigationsmenu. Højresiden af "
"skærmen vil ændre sig og vise en tabel med afdelingsmapper for studenter "
"(Students) og lærere (Teachers) og kontoen for GOsa²-superadministratoren "
"(den først oprettede bruger). Over denne tabel kan du se et felt kaldt "
"(Students) og lærere (Teachers) og kontoen for GOsa²-administratoren (den "
"først oprettede bruger). Over denne tabel kan du se et felt kaldt "
"<emphasis>Base</emphasis> som tillader dig at navigere igennem din "
"træstruktur (flyt din mus over det område og en rullegardinsmenu kommer "
"frem) og du kan så vælge en basismappe for dine forventede handlinger (f."
......@@ -4338,13 +4277,6 @@ msgstr ""
"upgrade</computeroutput>."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
#| "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to "
#| "be configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
#| "UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>. On new "
#| "installations security updates are enabled by default."
msgid ""
"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
......@@ -4354,16 +4286,9 @@ msgstr ""
"Automatisk installation af opdateringer kan nemt udføres, det kræver bare at "
"pakken <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installeres og "
"konfigureres som beskrevet på <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>. På nye "
"installationer er sikkerhedsopdateringer aktiveret som standard."
"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
#| "entries to you via email, or alternativly display them in the terminal "
#| "when running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or "
#| "<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
msgid ""
"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
"entries to you via email, or alternatively display them in the terminal when "
......@@ -4372,7 +4297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kan sende nye "
"ændringslogpunkter til dig via e-post, eller alternativt vise dem i "
"terminalen når der køres <computeroutput>aptitude</computeroutput> eller "
"terminalen når der køres <computeroutput>apt</computeroutput> eller "
"<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
......@@ -5029,15 +4954,6 @@ msgstr ""
"apt full-upgrade"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "apt-list-changes: be prepared for a lot of NEWS to read; press &lt;"
#| "return&gt; to scroll down, &lt;q&gt; to leave the pager. Please note that "
#| "the GOsa² information is wrong (due to Debian bug <ulink url=\"https://"
#| "bugs.debian.org/918578#\">918578</ulink>), see below how to adjust the "
#| "password encryption properly. All information will be mailed to root so "
#| "that you can read it again (using <emphasis>mailx</emphasis> or "
#| "<emphasis>mutt</emphasis>)."
msgid ""
"apt-list-changes: be prepared for a lot of NEWS to read; press &lt;"
"return&gt; to scroll down, &lt;q&gt; to leave the pager. All information "
......@@ -5045,12 +4961,9 @@ msgid ""
"emphasis> or <emphasis>mutt</emphasis>)."
msgstr ""
"apt-list-changes: vær forberedt på at skulle læse en masse NYHEDER; tryk &lt;"
"retur&gt; for at rulle ned, &lt;q&gt; for at forlade tekstfremviseren. "
"Bemærk venligst at GOsa²-informationen er forkert (på grund af en Debianfejl "
"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/918578#\">918578</ulink>), se nedenfor "
"hvordan krypteringen for adgangskoder justeres korrekt. Al information vil "
"blive sendt til root, så du kan læse det igen senere (brug <emphasis>mailx</"
"emphasis> eller <emphasis>mutt</emphasis>)."
"retur&gt; for at rulle ned, &lt;q&gt; for at forlade tekstfremviseren. Al "
"information vil blive sendt til root, så du kan læse det igen senere (brug "
"<emphasis>mailx</emphasis> eller <emphasis>mutt</emphasis>)."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -5800,10 +5713,6 @@ msgstr ""
"automatisk."
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create one for a system already configured with GOsa², login on the "
#| "main server as root and run"
msgid ""
"To create one for a system already configured with GOsa², log in on the main "
"server as root and run"
......@@ -5935,28 +5844,17 @@ msgstr ""
"standard. For at få skriveadgang forbindes således:"
 
#. type: CDATA
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "host: ldap.intern\n"
#| "port:636\n"
#| "Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
#| "Security level: ssl + user + password\n"
#| "User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
#| "\n"
#| "Click \"This session only\" if asked for the certificate."
#, no-wrap
msgid ""
"host: ldap.intern\n"
"port: 636\n"
"Security level: ssl + user + password\n"
"User dn: cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
msgstr ""
"vært: ldap.intern\n"
"host: ldap.intern\n"
"port: 636\n"
"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
"Sikkerhedsniveau: ssl + user + password\n"
"Bruger dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
"\n"
"Klik på »This session only« (kun denne session) hvis du anmodes om certifikatet."
"Security level: ssl + user + password\n"
"User dn: cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
 
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
......@@ -6078,15 +5976,10 @@ msgstr ""
"medie, så følg disse trin:"
 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Insert the CD / DVD / Blu-ray disc / USB flash drive, mount it and use "
#| "the apt-cdrom command:"
msgid ""
"Insert the CD / DVD / Blu-ray disc / USB flash drive and use the apt-cdrom "
"command:"
msgstr ""
"Indsæt cd/dvd/blue-ray/USB-drev, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
msgstr "Indsæt cd/dvd/blue-ray/USB-drev og brug kommandoen apt-cdrom:"
 
#. type: CDATA
#, no-wrap
......@@ -7689,15 +7582,11 @@ msgstr ""
"opt vil være krævet."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run <computeroutput>ltsp-build-client --arch amd64</computeroutput> to "
#| "create chroot and NBD image."
msgid ""
"Run <computeroutput>ltsp-build-client --arch i386</computeroutput> to create "
"chroot and NBD image."
msgstr ""
"Kør <computeroutput>ltsp-build-client --arch amd64</computeroutput> for at "
"Kør <computeroutput>ltsp-build-client --arch i386</computeroutput> for at "
"oprette chroot og NBD-aftryk."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
......@@ -9463,10 +9352,8 @@ msgstr ""
"0.53, MATE 1.20"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid "Firefox 60.4 ESR and Chromium 72.0"
msgid "Firefox 60.7 ESR and Chromium 73.0"
msgstr "Firefox 60.4 ESR og Chromium 72.0"
msgstr "Firefox 60.7 ESR og Chromium 73.0"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LibreOffice 6.1"
......@@ -9523,38 +9410,28 @@ msgstr ""
"Profilvalgsiden er tilgængelig i 29 sprog, hvoraf 19 er fuldt oversatte."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Debian Edu Buster Manual is fully translated to German, Italian, "
#| "Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese."
msgid ""
"The Debian Edu Buster Manual is fully translated to French, German, Italian, "
"Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese."
msgstr ""
"Manualen for Debian Edu Buster er fuldt oversat til tysk, italiensk, dansk, "
"hollandsk, norsk bokmål og japansk."
"Manualen for Debian Edu Buster er fuldt oversat til fransk, tysk, italiensk, "
"dansk, hollandsk, norsk bokmål og japansk."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Partly translated versions exist for French, Danish, Polish, Spanish, "
#| "Simplified Chinese and Ukranian."
msgid ""
"Partly translated versions exist for Polish, Spanish, Simplified Chinese and "
"Traditional Chinese."
msgstr ""
"Delvist oversatte versioner findes for fransk, dansk, polsk, spansk, "
"forenklet kinesisk og ukrainsk."
"Delvist oversatte versioner findes for polsk, spansk, forenklet kinesisk og "
"traditionelt kinesisk."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Other changes compared to the previous release"
msgstr "Andre ændringer sammenlignet med den forrige udgivelse"
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid "The USB ISO image can be used for offline installations again."
msgid "The BD ISO image can be used for offline installations again."
msgstr "USB ISO-aftrykket kan bruges til installationer uden internetadgang."
msgstr "BD ISO-aftrykket kan bruges til installationer uden internetadgang."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -9719,17 +9596,11 @@ msgstr ""
"er blevet afviklet opstrøms."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Support for nonfree flash has been dropped from the Firefox ESR browser. "
#| "We have also decided to drop the free but unmaintained gnash "
#| "implementation."
msgid ""
"Support for nonfree flash has been dropped from the Firefox ESR browser."
msgstr ""
"Understøttelse af den ikkefrie flash er blevet afviklet i Firefox ESR-"
"browseren. Vi har også besluttet at droppe den frie men uvedligholdet gnash-"
"implementering."
"browseren."
 
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -9850,12 +9721,6 @@ msgstr ""
"under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018) and Beatrice "
#| "Torracca (2013, 2014) and is released under the GPL v2 or any later "
#| "version."
msgid ""
"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019) and "
......@@ -9863,17 +9728,10 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"Den italiensk oversættelse Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018) and Beatrice Torracca (2013, 2014) "
"og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019) and Beatrice Torracca (2013, "
"2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
#| "Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and "
#| "the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 "
#| "or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
......@@ -9883,9 +9741,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), "
"Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og "
"det franske l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL version 2 "
"eller enhver senere version."
"Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012), "
"Jean-Pierre Giraud (2019) og det franske l10n-hold (2009, 2010, 2012, 2019) "
"og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
......@@ -9907,52 +9765,36 @@ msgstr ""
"enhver senere version."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016, 2017) and is "
#| "released under the GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The Japanese translation is copyrighted by victory (2016, 2017) and hoxp18 "
"(2019) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"Den japanske oversættelse er underlagt ophavsretten af victory (2016, 2017) "
"og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
"og hoxp18 (2019) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere "
"version."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
"and Wiktor Wandachowicz (2019) and is released under the GPL v2 or any later "
"version."
msgstr ""
"Den japanske oversættelse er underlagt ophavsretten af victory (2016, 2017) "
"og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
"Den polske oversættelse er underlagt ophavsretten af Stanisław Krukowski "
"(2016, 2017) og Wiktor Wandachowicz (2019) og er udgivet under GPL version 2 "
"eller enhver senere version."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016, 2017, "
#| "2018), Boyuan Yang (2017) and Roy Zhang (2017) and is released under the "
#| "GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016, 2017, "
"2018, 2019), Boyuan Yang (2017), Roy Zhang (2017) and is released under the "
"GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"Den japanske oversættelse er underlagt ophavsretten af Ma Yong (2016, 2017, "
"2018), Boyuan Yang (2017) og Roy Zhang (2017) og er udgivet under GPL "
"version 2 eller enhver senere version."
 
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"Den japanske oversættelse er underlagt ophavsretten af Louies (2019) og er "
"udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
......@@ -9969,8 +9811,8 @@ msgstr ""
"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk, "
"dansk, hollandsk, norsk bokmål og japansk er tilgængelige. En ufuldstændig "
"oversættelse findes for spansk, polsk og forenkelt kinesisk. Dette er <ulink "
"url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">et overblik "
"nettet over alle sprog</ulink>."
"url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">et overblik "
"nettet over alle sprog</ulink>."
 
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTo translate this document"
......
......@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link linkend=\"Translations\">翻訳</link>は <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> パッケージの一部で、ウェブサーバーにもインストールできます"
"し、<ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">インター"
"ネット上</ulink>でもご利用になれます。"
"し、<ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">イ"
"ンターネット上</ulink>でもご利用になれます。"
 
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
......@@ -6259,6 +6259,11 @@ msgid ""
"(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
"the howto and putting it under the GPL.)"
msgstr ""
"FIXME: The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
"\"/> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
"HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors "
"(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
"the howto and putting it under the GPL.)"
 
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
......