Commit 7a3870d3 authored by Georgios M. Zarkadas's avatar Georgios M. Zarkadas

Merged translations from 0.6.21+nmu6 plus those sent at the 2012 call.

ja.po, eu.po, se.po from 2012; rest from 0.6.21+nmu6.
parent e4db4ec0
# Translation of dhelp to Danish.
# Copyright (C) 2012 dhelp og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.rhtml:8
msgid "Debian Online Help"
msgstr "Hjælp til Debian på nettet"
#: fetcher_error.rhtml:8 search_error.tmpl:8
msgid "Debian Online Help (Error)"
msgstr "Hjælp til Debian på nettet (fejl)"
#: fetcher_error.rhtml:14 index.rhtml:14 section.rhtml:21 search_error.tmpl:15
#: search_results.tmpl:15
msgid "Online Help"
msgstr "Hjælp på nettet"
#: cgimap.rb:35 search_error.tmpl:19 search_results.tmpl:19
msgid "info pages"
msgstr "informationssider"
#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
msgstr "manualsider"
#: fetcher_error.rhtml:19 index.rhtml:19 section.rhtml:26 search_error.tmpl:23
#: search_results.tmpl:23
msgid "documentation folder"
msgstr "dokumentationsmappe"
#: fetcher_error.rhtml:24 index.rhtml:24 section.rhtml:31
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: index.rhtml:31
msgid "Documentation Index"
msgstr "Dokumentationsindeks"
#: index.rhtml:53
msgid "See all sections in one page"
msgstr "Se alle afsnit på en side"
#: search_error.tmpl:34
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: search_pagination.tmpl:6
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: search_pagination.tmpl:11 search_pagination.tmpl:13
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: search_pagination.tmpl:31 search_pagination.tmpl:33
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: search_results.tmpl:34
msgid "Search results for"
msgstr "Søgeresultater for"
#: dsearch:240
msgid ""
"No search database found.\n"
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"Ingen søgedatabase blev fundet.\n"
"Kør venligst /etc/cron.weekly/dhelp som superbruger for at oprette den."
#: dsearch:250
msgid "Please specify a search term."
msgstr "Angiv en søgestreng."
#: dsearch:283
#, perl-format
msgid ""
"No results (ignored words: %s). Search terms must be at least 4 characters "
"long, and must not be \"stop words\". The command \"<tt>index++ -S</tt>\" "
"gives the stop word list."
msgstr ""
"Ingen resultater (ignorerede ord: %s). Søgestrenge skal være på mindst "
"4 tegn og må ikke være »stop-ord«. Kommandoen »<tt>index++ -S</tt>« "
"viser listen over stopord."
#: dsearch:285
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
#: dsearch:323
#, perl-format
msgid "Showing only %s out of %s results in offline mode."
msgstr "Viser kun %s ud af %s resultater i frakoblet tilstand."
#: index.rhtml:46
msgid "Install package man2html to browse man pages."
msgstr "Installer pakken man2html for at kigge i manualsider."
#: index.rhtml:51
msgid "Install package info2www to browse info pages."
msgstr "Installer pakken info2www for at kigge i informationssider."
#: index.rhtml:61
msgid ""
"Welcome to Debian Online Help. Pick a section from the list to browse the "
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Velkommen til Hjælp til Debian på nettet. Vælg et afsnit fra listen for "
"at kigge i Debians dokumentation installeret på systemet. Alternativt kan "
"du <a href=\"All/index.html\">se alle afsnit på en side</a>."
#: index.rhtml:67
msgid ""
"If you are using Debian Online Help with a web server, you may have to do a "
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Hvis du bruger Hjælp til Debian på nettet med en internetserver, så skal "
"du måske udføre nogle få handlinger manuelt for at afslutte dhelp-konfigurationen. "
"Instruktioner er angivet i"
#: index.rhtml:74
msgid ""
"Debian Online Help can use the features of other packages to supply "
"additional information (such as man and info pages), but does not enforce "
"you to co-install them. Thus some items may be <em>disabled</em>. When the "
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"Hjælp til Debian på nettet kan bruge funktionerne fra andre pakker til "
"at angive yderligere information (såsom manual- og informationssider), "
"men tvinger dig ikke til at installere dem. Derfor kan nogle punkter være "
"<em>deaktiveret</em>. Når den associerede hjælpepakke er installeret "
"vil de deaktiverede punkter bliver aktiveret så snart indekset bygges "
"igen."
......@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2008 Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp-0.6.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: dhelp 0.6.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dhelp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 07:28+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Online-Hilfe"
#: cgimap.rb:35 search_error.tmpl:19 search_results.tmpl:19
msgid "info pages"
msgstr "Info-Seiten"
msgstr "Infoseiten"
#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
......@@ -80,11 +81,11 @@ msgid ""
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"Keine Suchdatenbank gefunden.\n"
"Bitte führen Sie als Root /etc/cron.weekly/dhelp zur Erstellung aus."
"Bitte führen Sie als Root /etc/cron.weekly/dhelp für deren Erstellung aus."
#: dsearch:250
msgid "Please specify a search term."
msgstr "Bitte geben Sie einen Suchausdruck an."
msgstr "Bitte geben Sie einen Suchbegriff an."
#: dsearch:283
#, perl-format
......@@ -93,8 +94,8 @@ msgid ""
"long, and must not be \"stop words\". The command \"<tt>index++ -S</tt>\" "
"gives the stop word list."
msgstr ""
"Keine Ergebnisse (ignorierte Wörter: %s). Suchausdrücke müssen mindestens "
"vier Zeichen lang sein und dürfen kein »Stoppwörter« enthalten. Der Befehl "
"Keine Ergebnisse (ignorierte Wörter: %s). Suchbegriffe müssen mindestens "
"vier Zeichen lang sein und dürfen keine »Stoppwörter« enthalten. Der Befehl "
"»<tt>index++ -S</tt>« liefert die Liste der Stoppwörter."
#: dsearch:285
......@@ -108,11 +109,12 @@ msgstr "Zeige im Offline-Modus nur %s von %s Ergebnissen."
#: index.rhtml:46
msgid "Install package man2html to browse man pages."
msgstr "Installieren Sie das man2html Paket zu blättern Handbuchseiten."
msgstr ""
"Installieren Sie das Paket man2html, um durch die Handbuchseiten zu blättern."
#: index.rhtml:51
msgid "Install package info2www to browse info pages."
msgstr "Installieren Sie das info2www Paket zu blättern Info-Seiten."
msgstr "Installieren Sie das Paket info2www, um durch die Infoseiten zu blättern."
#: index.rhtml:61
msgid ""
......@@ -120,6 +122,10 @@ msgid ""
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Willkommen zur Debian Online-Hilfe. Wählen Sie einen Abschnitt aus der "
"Liste, um durch die Debian-Dokumentation zu blättern, die auf Ihrem System "
"installiert ist. Alternativ möchten Sie vielleicht "
"<a href=\"All/index.html\">alle Abschnitte auf einer Seite sehen</a>."
#: index.rhtml:67
msgid ""
......@@ -127,6 +133,9 @@ msgid ""
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Wenn Sie die Debian Online-Hilfe mit einem Web-Server verwenden, müssen Sie "
"unter Umständen einige Aktionen von Hand durchführen, um die "
"dhelp-Konfiguration zu vervollständigen. Instruktionen finden Sie in"
#: index.rhtml:74
msgid ""
......@@ -136,3 +145,9 @@ msgid ""
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"Die Debian Online-Hilfe kann Funktionalitäten anderer Pakete verwenden, "
"um zusätzliche Informationen (wie Handbuch- und Infoseiten) bereitzustellen, "
"zwingt Sie aber nicht, diese Pakete mit zu installieren. Daher könnten "
"einige Einträge <em>deaktiviert</em> sein. Wenn das zugehörige Hilfspaket "
"installiert ist, werden die deaktivierten Einträge aktiv werden, sobald "
"der Index neu erstellt wird."
......@@ -2,28 +2,30 @@
# Copyright (C) 2008 Esteban Manchado Velázquez
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
# Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>, 2007.
#
# Gorka Azkarate <gorkaazkarate@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp-0.6.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Gorka Azkarate <gorkaazkarate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: index.rhtml:8
#, fuzzy
msgid "Debian Online Help"
msgstr "Laguntza linean"
msgstr "Debian: laguntza linean"
#: fetcher_error.rhtml:8 search_error.tmpl:8
msgid "Debian Online Help (Error)"
msgstr ""
msgstr "Debian-en lineako laguntza (errorea)"
#: fetcher_error.rhtml:14 index.rhtml:14 section.rhtml:21 search_error.tmpl:15
#: search_results.tmpl:15
......@@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "info orrialdeak"
#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
msgstr "man orrialdeak"
msgstr "man orrialdeak, eskuliburukoak"
#: fetcher_error.rhtml:19 index.rhtml:19 section.rhtml:26 search_error.tmpl:23
#: search_results.tmpl:23
......@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Dokumentazio indizea"
#: index.rhtml:53
msgid "See all sections in one page"
msgstr "Ikusi atal guztiak orri batetan"
msgstr "Ikusi atal guztiak orri batean"
#: search_error.tmpl:34
msgid "Error"
......@@ -80,7 +82,7 @@ msgid ""
"No search database found.\n"
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"Ez da bilaketa datubaserik aurkitu.\n"
"Ez da bilaketa datu baserik aurkitu.\n"
"Mesedez exekutatu /etc/cron.weekly/dhelp root bezala berau sortzeko."
#: dsearch:250
......@@ -94,9 +96,9 @@ msgid ""
"long, and must not be \"stop words\". The command \"<tt>index++ -S</tt>\" "
"gives the stop word list."
msgstr ""
"Ez dago emaitzarik (baztertutako hitzak: %s). Bilaketa terminoak behintzat 4 "
"karaktere luze eduki behar du eta ezin da \"gelditzeko hitzik\" izan. "
"\"<tt>index++ -S</tt>\" komadoak gelditzeko hitz zerrenda ematen du."
"Ez dago emaitzarik (baztertutako hitzak: %s). Bilaketa terminoek gutxienez 4 "
"karaktere luze eduki behar dute eta ezin da \"gelditzeko hitzik\" izan. "
"\"<tt>index++ -S</tt>\" komandoak gelditzeko hitzen zerrenda erakusten du."
#: dsearch:285
msgid "No results."
......@@ -105,15 +107,15 @@ msgstr "Emaitzik ez."
#: dsearch:323
#, perl-format
msgid "Showing only %s out of %s results in offline mode."
msgstr "Lineaz kanpoko moduan %s emaitza ikusten %s-tik"
msgstr "Ikusten lineaz kanpoko moduan %s emaitza %s emaitzetatik"
#: index.rhtml:46
msgid "Install package man2html to browse man pages."
msgstr ""
msgstr "Instalatu man2html paketea man orrialdeak arakatzeko."
#: index.rhtml:51
msgid "Install package info2www to browse info pages."
msgstr ""
msgstr "Instalatu info2www paketea info orrialdeak arakatzeko."
#: index.rhtml:61
msgid ""
......@@ -121,6 +123,10 @@ msgid ""
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Ongi etorri Debian lineako laguntza gunera. Hautatu sisteman instalaturiko "
"Debian-eko dokumentazioa arakatzeko zerrendako atal bat. Bestalde, zuk agian "
"nahiago izango duzu <a href=\"All/index.html\">atal guztiak orrialde bakar "
"batean ikusi</a>."
#: index.rhtml:67
msgid ""
......@@ -128,6 +134,9 @@ msgid ""
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Baldin bazaude Debian lineako laguntza erabiltzen interneteko zerbitzari "
"batekin, agian zeuk dhelp doiketak eskuz egin beharko. Jarraibideak "
"hementxe:"
#: index.rhtml:74
msgid ""
......@@ -137,3 +146,9 @@ msgid ""
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"Debian lineako laguntzak erabil ditzake beste pakete batzuetako aukerak "
"informazio gehiago eman ahal izateko (man eta info orrialdeetako aukerak, "
"esaterako). Honek ez zaitu pakete horiek instalatzera behartzen. Beraz, "
"aukera batzuk <em>desgaituak</em> egon daitezke. Laguntzailea den paketea "
"instalaturik dagoenean, desgaiturik dauden aukera gaiturik geratuko dira "
"indizea berreraiki bezain pronto."
# French translation of dhelp messages.
# Copyright (C) 2008 Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>
# Copyright (C) 2008, 2012 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2008
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp-0.6.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 07:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"No search database found.\n"
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"Base de données de recherche non trouvée\n"
"Base de données de recherche non trouvée.\n"
"Veuillez exécuter /etc/cron.weekly/dhelp en tant que superutilisateur afin "
"de la créer."
......@@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
"gives the stop word list."
msgstr ""
"Aucun résultat (mots ignorés : %s). Les termes de recherches doivent être au "
"minimum de quatre caractères de long et ne doivent pas être des stop words. "
"La commande <tt>index++ -S</tt> affiche la liste de ces mots."
"minimum de quatre caractères de long et ne doivent pas être des « stop "
"words ». La commande <tt>index++ -S</tt> affiche la liste de ces mots."
#: dsearch:285
msgid "No results."
......@@ -121,6 +121,10 @@ msgid ""
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Bienvenue sur l'aide en ligne de Debian. Veuillez choisir une section de la "
"liste afin de naviguer dans la documentation Debian qui est installée sur le "
"système. Vous pouvez également <a href=\"All/index.html\">voir toutes les "
"sections sur une page</a>."
#: index.rhtml:67
msgid ""
......@@ -128,6 +132,9 @@ msgid ""
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Si vous utilisez l'aide en ligne de Debian à l'aide d'un serveur web, vous "
"devrez terminer la configuration de dhelp en effectuant quelques actions "
"vous-même. Les instructions se trouvent dans "
#: index.rhtml:74
msgid ""
......@@ -137,3 +144,9 @@ msgid ""
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"L'aide en ligne de Debian peut utiliser les fonctionnalités d'autres paquets "
"pour fournir des renseignements supplémentaires (tels que les pages man et "
"info), mais ne vous force pas à les installer en parallèle. Par conséquent, "
"certains points peuvent être <em>désactivés</em>. Lorsque les paquets d'aide "
"associés sont installés, les points désactivés deviendront activés dès que "
"l'index sera reconstruit."
# Italian translation of dhelp.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: index.rhtml:8
msgid "Debian Online Help"
msgstr "Guida in linea di Debian"
#: fetcher_error.rhtml:8 search_error.tmpl:8
msgid "Debian Online Help (Error)"
msgstr "Guida in linea di Debian (Errore)"
#: fetcher_error.rhtml:14 index.rhtml:14 section.rhtml:21 search_error.tmpl:15
#: search_results.tmpl:15
msgid "Online Help"
msgstr "Guida in linea"
#: cgimap.rb:35 search_error.tmpl:19 search_results.tmpl:19
msgid "info pages"
msgstr "pagine info"
#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
msgstr "pagine di manuale"
#: fetcher_error.rhtml:19 index.rhtml:19 section.rhtml:26 search_error.tmpl:23
#: search_results.tmpl:23
msgid "documentation folder"
msgstr "cartella con documentazione"
#: fetcher_error.rhtml:24 index.rhtml:24 section.rhtml:31
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: index.rhtml:31
msgid "Documentation Index"
msgstr "Indice della documentazione"
#: index.rhtml:53
msgid "See all sections in one page"
msgstr "Vedere tutte le sezioni in una pagina"
#: search_error.tmpl:34
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: search_pagination.tmpl:6
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: search_pagination.tmpl:11 search_pagination.tmpl:13
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: search_pagination.tmpl:31 search_pagination.tmpl:33
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: search_results.tmpl:34
msgid "Search results for"
msgstr "Risultati della ricerca di"
#: dsearch:240
msgid ""
"No search database found.\n"
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"Nessun database per la ricerca trovato.\n"
"Per crearlo seguire /etc/cron.weekly/dhelp da superutente."
#: dsearch:250
msgid "Please specify a search term."
msgstr "Specificare un termine di ricerca."
#: dsearch:283
#, perl-format
msgid ""
"No results (ignored words: %s). Search terms must be at least 4 characters "
"long, and must not be \"stop words\". The command \"<tt>index++ -S</tt>\" "
"gives the stop word list."
msgstr ""
"Nessun risultato (parole ignorate: %s). I termini di ricerca devono essere "
"lunghi almeno 4 caratteri e non devono essere \"parole terminali\". L'elenco "
"delle parole terminali può essere ottenuto con il comando \"<tt>index++ "
"-S</tt>\"."
#: dsearch:285
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: dsearch:323
#, perl-format
msgid "Showing only %s out of %s results in offline mode."
msgstr "Vengono mostrati solo %s di %s risultati in modalità fuori linea."
#: index.rhtml:46
msgid "Install package man2html to browse man pages."
msgstr "Installare il pacchetto man2html per sfogliare le pagine di manuale."
#: index.rhtml:51
msgid "Install package info2www to browse info pages."
msgstr "Installare il pacchetto info2www per sfogliare le pagine info."
#: index.rhtml:61
msgid ""
"Welcome to Debian Online Help. Pick a section from the list to browse the "
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Benvenuti nella Guida in linea di Debian. Selezionare una sezione "
"dall'elenco per sfogliare la documentazione Debian che è installata sul "
"sistema. In alternativa si possono <a href=\"All/index.html\">vedere tutte le "
"sezioni in un'unica pagina</a>."
#: index.rhtml:67
msgid ""
"If you are using Debian Online Help with a web server, you may have to do a "
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Se si sta usando la Guida in linea di Debian con un server web, possono "
"essere necessarie alcune azioni per poter terminare la configurazione di "
"dhelp. Le istruzioni vengono fornite in"
#: index.rhtml:74
msgid ""
"Debian Online Help can use the features of other packages to supply "
"additional information (such as man and info pages), but does not enforce "
"you to co-install them. Thus some items may be <em>disabled</em>. When the "
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"La Guida in linea di Debian può utilizzare funzionalità di altri pacchetti "
"per fornire informazioni addizionali (come le pagine di manuale o quelle "
"info), ma non obbliga ad installarli. Perciò alcuni elementi potrebbero "
"essere <em>disabilitati</em>. Quando viene installato il pacchetto "
"ausiliario associato, gli elementi disabilitati vengono abilitati non appena "
"viene ricostruito l'indice."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 23:52+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.rhtml:8
msgid "Debian Online Help"
msgstr "Debian オンラインヘルプ"
#: fetcher_error.rhtml:8 search_error.tmpl:8
msgid "Debian Online Help (Error)"
msgstr "Debian オンラインヘルプ (エラー)"
#: fetcher_error.rhtml:14 index.rhtml:14 section.rhtml:21 search_error.tmpl:15
#: search_results.tmpl:15
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"
#: cgimap.rb:35 search_error.tmpl:19 search_results.tmpl:19
msgid "info pages"
msgstr "info ページ"
#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
msgstr "man ページ"
#: fetcher_error.rhtml:19 index.rhtml:19 section.rhtml:26 search_error.tmpl:23
#: search_results.tmpl:23
msgid "documentation folder"
msgstr "文書ディレクトリ"
#: fetcher_error.rhtml:24 index.rhtml:24 section.rhtml:31
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: index.rhtml:31
msgid "Documentation Index"
msgstr "文書の索引"
#: index.rhtml:53
msgid "See all sections in one page"
msgstr "単一ページに全項目を表示"
#: search_error.tmpl:34
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: search_pagination.tmpl:6
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#: search_pagination.tmpl:11 search_pagination.tmpl:13
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: search_pagination.tmpl:31 search_pagination.tmpl:33
msgid "Next"
msgstr "次"
#: search_results.tmpl:34
msgid "Search results for"
msgstr "検索結果:"
#: dsearch:240
msgid ""
"No search database found.\n"
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"検索データベースが見つかりません。\n"
"/etc/cron.weekly/dhelp をスーパーユーザで実行することで作成してください。"
#: dsearch:250
msgid "Please specify a search term."
msgstr "検索語を指定してください。"
#: dsearch:283
#, perl-format
msgid ""
"No results (ignored words: %s). Search terms must be at least 4 characters "
"long, and must not be \"stop words\". The command \"<tt>index++ -S</tt>\" "
"gives the stop word list."
msgstr ""
"該当なし (無視した単語: %s)。検索語は最低 4 文字で、「stop words」を含めるこ"
"とはできません。コマンド 「<tt>index++ -S</tt>」を指定することで単語リストを"
"終了できます。"
#: dsearch:285
msgid "No results."
msgstr "該当なし"
#: dsearch:323
#, perl-format
msgid "Showing only %s out of %s results in offline mode."
msgstr "検索結果のうち %s 個 (%s個中)だけをオフラインモードで表示しています。"
#: index.rhtml:46
msgid "Install package man2html to browse man pages."
msgstr "man ページの閲覧には man2html パッケージをインストールしてください。"
#: index.rhtml:51
msgid "Install package info2www to browse info pages."
msgstr "info ページの閲覧には info2www パッケージをインストールしてください。"
#: index.rhtml:61
msgid ""
"Welcome to Debian Online Help. Pick a section from the list to browse the "
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Debian オンラインヘルプにようこそ。このシステムにインストールされている Debian"
" 文書を閲覧するには項目を一覧から選んでください。<a href=\"All/index.html\">単"
"一ページに全項目を表示</a>したものもあります。."
#: index.rhtml:67
msgid ""
"If you are using Debian Online Help with a web server, you may have to do a "
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Debian オンラインヘルプをウェブサーバで使っている場合、dhelp の設定を完了する"
"のに手作業による操作がいくらか必要かもしれません。説明は以下にあります:"
#: index.rhtml:74
msgid ""
"Debian Online Help can use the features of other packages to supply "
"additional information (such as man and info pages), but does not enforce "
"you to co-install them. Thus some items may be <em>disabled</em>. When the "
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"Debian オンラインヘルプは他のパッケージの機能を使って追加の情報 (man や info "
"ページ等) を提供できますが、その追加インストールを強要はしていません。そのため"
"、<em>無効</em>になっている項目があるかもしれません。関連する補助パッケージが"
"インストールされると、無効になっている項目は索引が再構築された時点で有効になり"
"ます。"
# Translation of dhelp to European Portuguese
# Copyright (C) 2013 THE dhelp'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp 0.6.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: index.rhtml:8
msgid "Debian Online Help"
msgstr "Ajuda Online de Debian"
#: fetcher_error.rhtml:8 search_error.tmpl:8
msgid "Debian Online Help (Error)"
msgstr "Ajuda Online de Debian (Erro)"
#: fetcher_error.rhtml:14 index.rhtml:14 section.rhtml:21 search_error.tmpl:15
#: search_results.tmpl:15
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: cgimap.rb:35 search_error.tmpl:19 search_results.tmpl:19
msgid "info pages"
msgstr "páginas de informação \"info\""
#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
msgstr "páginas de manuais \"man\""
#: fetcher_error.rhtml:19 index.rhtml:19 section.rhtml:26 search_error.tmpl:23
#: search_results.tmpl:23
msgid "documentation folder"
msgstr "pasta de documentação"
#: fetcher_error.rhtml:24 index.rhtml:24 section.rhtml:31
msgid "Search"
msgstr "Procura"
#: index.rhtml:31
msgid "Documentation Index"
msgstr "Índice de Documentação"
#: index.rhtml:53
msgid "See all sections in one page"
msgstr "Ver todas as secções numa página única"
#: search_error.tmpl:34
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: search_pagination.tmpl:6
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: search_pagination.tmpl:11 search_pagination.tmpl:13
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"