ipcs.1.po 4.17 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:25+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 11:37+0100\n"
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
"Last-Translator: MEIN NAME <EMAIL>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "IPCS"
msgstr "IPCS"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "February 2008"
msgstr "Februar 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
29
msgstr "util-linux"
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "ipcs - provide information on ipc facilities"
msgstr ""

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<ipcs> [B<-asmq>] [B<-tclup>]"
msgstr "B<ipcs> [B<-asmq>] [B<-tclup>]"

#. type: Plain text
msgid "B<ipcs> [B<-smq>] B<-i>I< id>"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "B<ipcs -h>"
msgstr "B<ipcs -h>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ipcs> provides information on the ipc facilities for which the calling "
"process has read access."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<-i> option allows a specific resource I<id> to be specified.  Only "
"information on this I<id> will be printed."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Resources may be specified as follows:"
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
msgid "shared memory segments"
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
msgid "message queues"
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
msgid "semaphore arrays"
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
msgid "all (this is the default)"
117
msgstr "all (dies ist die Vorgabe)"
118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188

#. type: Plain text
msgid "The output format may be specified as follows:"
msgstr "Das Ausgabeformat kann wie folgt festgelegt werden:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
msgid "time"
msgstr "Zeit"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
msgid "pid"
msgstr "PID"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
msgid "creator"
msgstr "Ersteller"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
msgid "limits"
msgstr "Grenzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
msgid "summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<ipcrm>(1), B<ipcmk>(1)"
msgstr "B<ipcrm>(1), B<ipcmk>(1)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"The Linux ipcs utility is not fully compatible to the POSIX ipcs utility.  "
"The Linux version does not support the B<-b> and B<-o> options, but does "
"support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. The portable "
"application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-u> options."
msgstr ""
189 190 191 192 193
"Das Linux-Hilfswerkzeug ipcs ist nicht voll mit dem POSIX-Hilfswerkzeug ipcs "
"kompatibel. Die Linux-Version unterstützt die Optionen B<-b> und B<-o> "
"nicht, aber unterstützt die von POSIX nicht definierten Optionen B<-l> und "
"B<-u>. Die portierbare Anwendung sollte die Optionen B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-"
"l> und B<-u> nicht benutzen."
194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "krishna balasubramanian (balasub@cis.ohio-state.edu)"
msgstr "krishna balasubramanian (balasub@cis.ohio-state.edu)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The ipcs command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgstr ""
"Der Befehl ipcs ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.kernel."
"org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."