06_automatic.po 11.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Harden-doc 3.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <debian-i18n@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Automatic hardening of Debian systems"
msgstr "Irrobustimento automatico di un sistema Debian"

msgid "After reading through all the information in the previous chapters you might be wondering \"I have to do quite a lot of things in order to harden my system, couldn't these things be automated?\". The answer is yes, but be careful with automated tools. Some people believe, that a hardening tool does not eliminate the need for good administration. So do not be fooled to think that you can automate the whole process and will fix all the related issues. Security is an ever-ongoing process in which the administrator must participate and cannot just stand away and let the tools do all the work since no single tool can cope with all the possible security policy implementations, all the attacks and all the environments."
msgstr "Dopo aver letto tutte le informazioni dei capitoli precedenti potreste chiedervi \"Devo fare molte cose per rendere sicuro il mio sistema, non potrebbero essere automatizzate?\". La risposta è sì, ma fate attenzione agli strumenti automatizzati. Alcune persone credono che uno strumento per l'irrobustimento non elimini il bisogno di una buona amministrazione. Perciò non pensate stupidamente che si possa automatizzare l'intero processo e risolvere i problemi correlati. La sicurezza è un processo continuo al quale l'amministratore deve partecipare e al quale non può solo assistere e lasciare che gli strumenti svolgano il loro lavoro. Non esiste un solo strumento che possa risolvere i problemi per tutte le possibili implementazioni delle politiche di sicurezza, tutti i tipi di attacchi e tutti gli ambienti."

#, fuzzy
msgid "Since woody (Debian 3.0) there are two specific packages that are useful for security hardening. The <package>harden</package> package which takes an approach based on the package dependencies to quickly install valuable security packages and remove those with flaws, configuration of the packages must be done by the administrator. The <package>bastille</package> package that implements a given security policy on the local system based on previous configuration by the administrator (the building of the configuration can be a guided process done with simple yes/no questions)."
msgstr "Dall'uscita di woody (Debian 3.0) esistono due pacchetti specifici che sono utili per aumentarne la sicurezza. Il pacchetto <application>harden</application> ha un approccio basato sulle dipendenze dei pacchetti per installare rapidamente quelli relativi alla sicurezza e rimuovere quelli con dei problemi; la configurazione dei pacchetti deve essere fatta dall'amministratore. Il pacchetto <application>bastille</application> che implementa una data politica di sicurezza su un sistema locale, basata su una precedente configurazione fatta dall'amministratore (la configurazione può essere effettuata rispondendo con sì od un no a delle semplici domande)."

msgid "Harden"
msgstr "Harden"

#, fuzzy
msgid "The <package>harden</package> package tries to make it more easy to install and administer hosts that need good security. This package should be used by people that want some quick help to enhance the security of the system. It automatically installs some tools that should enhance security in some way: intrusion detection tools, security analysis tools, etc. Harden installs the following <emphasis>virtual</emphasis> packages (i.e. no contents, just dependencies or recommendations on others):"
msgstr "Il pacchetto <application>harden</application> tenta di rendere più semplice l'installazione e l'amministrazione degli host che necessitano di una buona sicurezza. Questo pacchetto dovrebbe essere usato da persone che desiderano un piccolo aiuto per aumentare la sicurezza del sistema. Installa automaticamente alcuni tool che possono fornire una sicurezza maggiore in un qualche modo: strumenti per il rilevamento delle intrusioni, strumenti di analisi della sicurezza, etc.. Harden installa i seguenti pacchetti <emphasis>virtuali</emphasis> (cioè non hanno contenuto, ma solo dipendenze su altri):"

#, fuzzy
msgid "<package>harden-tools</package>: tools to enhance system security (integrity checkers, intrusion detection, kernel patches...)"
msgstr "<application>harden-tools</application>: strumenti che aumentano la sicurezza del sistema (controllo d'integrità, rilevamento delle intrusioni, patch al kernel...)."

#, fuzzy
msgid "<package>harden-environment</package>: helps configure a hardened environment (currently empty)."
msgstr "<application>harden-environment</application>: aiuta a configurare un ambiente più robusto (al momento vuoto)."

#, fuzzy
msgid "<package>harden-servers</package>: removes servers considered insecure for some reason."
msgstr "<application>harden-servers</application>: rimuove i server considerati insicuri per qualche ragione."

#, fuzzy
msgid "<package>harden-clients</package>: removes clients considered insecure for some reason."
msgstr "<application>harden-clients</application>: rimuove i client considerati insicuri per qualche ragione."

#, fuzzy
msgid "<package>harden-remoteaudit</package>: tools to remotely audit a system."
msgstr "<application>harden-remoteaudit</application>: strumento per fare auditing remoto di un sistema."

#, fuzzy
msgid "<package>harden-nids</package>: helps to install a network intrusion detection system."
msgstr "<application>harden-nids</application>: un aiuto per installare sistemi per l'individuazione di tentativi di intrusione in una rete."

#, fuzzy
msgid "<package>harden-surveillance</package>: helps to install tools for monitoring of networks and services."
msgstr "<application>harden-surveillance</application>: un aiuto per installare strumenti di monitoraggio di reti e servizi."

msgid "Useful packages which are not a dependence:"
msgstr "Package utili che non costituiscono dipendenze:"

#, fuzzy
msgid "<package>harden-doc</package>: provides this same manual and other security-related documentation packages."
msgstr "<application>harden-doc</application>: fornisce questo manuale e altri pacchetti di documentazione relativi alla sicurezza."

#, fuzzy
msgid "<package>harden-development</package>: development tools for creating more secure programs."
msgstr "<application>harden-development</application>: strumenti di sviluppo per creare programmi più sicuri."

#, fuzzy
msgid "Be careful because if you have software you need (and which you do not wish to uninstall for some reason) and it conflicts with some of the packages above you might not be able to fully use <package>harden</package>. The harden packages do not (directly) do a thing. They do have, however, intentional package conflicts with known non-secure packages. This way, the Debian packaging system will not approve the installation of these packages. For example, when you try to install a telnet daemon with <package>harden-servers</package>, <package>apt</package> will say:"
msgstr "Fate attenzione perché se avete software di cui avete necessità (e che non volete disinstallare per qualche motivo) che entra in conflitto con qualcuno dei pacchetti qui sopra, potreste non essere in grado di usare pienamente <application>harden</application>. I pacchetti che compongono harden non fanno nulla (direttamente). Ad ogni modo, hanno dei conflitti con dei pacchetti che sono conosciuti per non essere sicuri. In questo modo, il sistema di impacchettamento di Debian non approverà l'installazione di questi pacchetti. Per esempio, quando tenterete di installare un demone telnet con <application>harden-servers</application>, <application>apt</application> dirà:"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# apt-get install telnetd \n"
"The following packages will be REMOVED:\n"
"  harden-servers\n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  telnetd \n"
"Do you want to continue? [Y/n]"
msgstr ""
"# apt-get install telnetd \n"
"The following packages will be REMOVED:\n"
"  harden-servers\n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  telnetd \n"
"Do you want to continue? [Y/n]"

msgid "This should set off some warnings in the administrator head, who should reconsider his actions."
msgstr "Questo dovrebbe far nascere qualche dubbio nella testa dell'amministratore che, a questo punto, dovrebbe riconsiderare questa azione."

msgid "Bastille Linux"
msgstr "Bastille Linux"

#, fuzzy
msgid "<ulink name=\"Bastille Linux\" url=\"http://bastille-linux.sourceforge.net/\" /> is an automatic hardening tool originally oriented towards the Red Hat and Mandrake Linux distributions. However, the <package>bastille</package> package provided in Debian (since woody) is patched in order to provide the same functionality for Debian GNU/Linux systems."
msgstr "<ulink url=\"http://www.bastille-unix.org\" name=\"Bastille Linux\" /> è uno strumento automatico per migliorare la sicurezza, originariamente pensato per le distribuzioni Red Hat e Mandrake; ciononostante, il pacchetto <application>bastille</application> è stato riveduto e corretto per offrire le identiche funzionalità anche al sistema Debian GNU/Linux (in cui è presente a partire dalla distribuzione woody)."

msgid "Bastille can be used with different frontends (all are documented in their own manpage in the Debian package) which enables the administrator to:"
msgstr "Bastille può essere utilizzato con diversi frontend (sono tutti documentati nella rispettiva pagina man inclusa nel pacchetto Debian) e questo permette all'amministratore di:"

msgid "Answer questions step by step regarding the desired security of your system (using <citerefentry><refentrytitle>InteractuveBastille</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use a default setting for security (amongst three: Lax, Moderate or Paranoia) in a given setup (server or workstation) and let Bastille decide which security policy to implement (using <citerefentry><refentrytitle>BastilleChooser</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)."
msgstr "Scegliere un'impostazione di sicurezza predefinita (fra le tre fornite: Lax, Moderate o Paranoia - Lassista, Moderata o Paranoica), una strategia per la sicurezza (server o postazione di lavoro) e lasciare che Bastille adotti una linea di condotta conseguente (mediante <manref name=\"BastilleChooser\" section=\"8\" />)."

msgid "Take a predefined configuration file (could be provided by Bastille or made by the administrator) and implement a given security policy (using <citerefentry><refentrytitle>AutomatedBastille</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)."
msgstr ""

#~ msgid "Answer questions step by step regarding the desired security of your system (using <manref section=\"8\" name=\"InteractiveBastille\" />)."
#~ msgstr "Rispondere punto per punto a domande riguardanti il livello di sicurezza desiderato (mediante <manref section=\"8\" name=\"InteractiveBastille\" />)."

#~ msgid "Take a predefined configuration file (could be provided by Bastille or made by the administrator) and implement a given security policy (using <manref section=\"8\" name=\"AutomatedBastille\" />)."
#~ msgstr "Usufruire di un file di configurazione predefinito (fornito da Bastille o creato dall'amministratore) e implementare una strategia per la sicurezza (mediante <manref name=\"AutomatedBastille\" section=\"8\" />)."