zh_TW.po 87.4 KB
Newer Older
1 2 3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5
# Translators:
6 7
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2012
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2012-2013
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: RPM\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2018-10-22 12:23+0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/"
16
"language/zh_TW/)\n"
17
"Language: zh_TW\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22

23
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
24
#, c-format
25 26
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s:%s\n"
27

28
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:60
29
#, c-format
30 31
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM 版本 %s\n"
32

33
#: cliutils.c:32
34
#, c-format
35
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37

38
#: cliutils.c:33
39
#, c-format
40 41
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42
msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n"
43

44 45
#: cliutils.c:53
#, c-format
46
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47
msgstr ""
48

49
#: cliutils.c:62
50
#, c-format
51 52
msgid "exec failed\n"
msgstr "執行失敗\n"
53

54
#: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
55 56
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
57
msgstr "引數不是 RPM 軟體包\n"
58

59
#: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
60 61
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
62
msgstr "讀取軟體包的表頭資訊時發生錯誤\n"
63

64
#: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
65 66 67 68
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"

69
#: rpmbuild.c:114
70 71 72 73
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"

74
#: rpmbuild.c:139
75 76
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
77
msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包源碼並套用修補程式) 來建置"
78

79 80
#: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
#: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
81
msgid "<specfile>"
82
msgstr "<specfile>"
83

84
#: rpmbuild.c:142
85
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
86
msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
87

88
#: rpmbuild.c:145
89
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
90
msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
91

92
#: rpmbuild.c:148
93 94
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
95
msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段"
96

97
#: rpmbuild.c:151
98
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
99
msgstr "根據 <specfile> 建置源碼軟體包與二進位軟體包"
100

101
#: rpmbuild.c:154
102
msgid "build binary package only from <specfile>"
103
msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位軟體包"
104

105
#: rpmbuild.c:157
106
msgid "build source package only from <specfile>"
107
msgstr "根據 <specfile> 只建置源碼軟體包"
108

109 110
#: rpmbuild.c:161
#, c-format
111 112
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
113
msgstr ""
114

115 116
#: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
#: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
117 118 119
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"

120
#: rpmbuild.c:164
121
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
122
msgstr ""
123

124
#: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
125 126 127 128
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"

129 130
#: rpmbuild.c:170
#, c-format
131
msgid "verify %files section from <source package>"
132
msgstr ""
133

134
#: rpmbuild.c:173
135
msgid "build source and binary packages from <source package>"
136
msgstr ""
137

138
#: rpmbuild.c:176
139
msgid "build binary package only from <source package>"
140
msgstr ""
141

142
#: rpmbuild.c:179
143
msgid "build source package only from <source package>"
144
msgstr ""
145

146
#: rpmbuild.c:183
147 148
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
149
msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包源碼和套用修補檔) 來建置"
150

151 152
#: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
#: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
153 154 155
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"

156
#: rpmbuild.c:186
157
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
158
msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
159

160
#: rpmbuild.c:189
161
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
162
msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
163

164
#: rpmbuild.c:192
165 166
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
167
msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段"
168

169
#: rpmbuild.c:195
170
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
171
msgstr "從 <tarball> 中建置源碼軟體包與二進位軟體包"
172

173
#: rpmbuild.c:198
174
msgid "build binary package only from <tarball>"
175
msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位軟體包"
176

177
#: rpmbuild.c:201
178
msgid "build source package only from <tarball>"
179
msgstr "從 <tarball> 中只建置源碼軟體包"
180

181
#: rpmbuild.c:205
182
msgid "build binary package from <source package>"
183
msgstr "從 <source package> 中建置二進位軟體包"
184

185
#: rpmbuild.c:212
186
msgid "override build root"
187
msgstr "強制覆寫建置根目錄"
188

189
#: rpmbuild.c:214
190
msgid "run build in current directory"
191
msgstr ""
192

193
#: rpmbuild.c:216
194
msgid "remove build tree when done"
195
msgstr "完成後移除建置樹"
196

197
#: rpmbuild.c:218
198
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
199
msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔的指示"
200

201
#: rpmbuild.c:220
202 203 204
msgid "debug file state machine"
msgstr "除錯檔案狀態機器"

205
#: rpmbuild.c:222
206
msgid "do not execute any stages of the build"
207
msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟"
208

209
#: rpmbuild.c:224
210
msgid "do not verify build dependencies"
211
msgstr "不校驗建置相依關係"
212

213
#: rpmbuild.c:226
214
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
215
msgstr ""
216

217
#: rpmbuild.c:230
218
#, c-format
219
msgid "do not execute %clean stage of the build"
220
msgstr ""
221

222 223
#: rpmbuild.c:232
#, c-format
224
msgid "do not execute %prep stage of the build"
225
msgstr ""
226

227
#: rpmbuild.c:234
228
#, c-format
229
msgid "do not execute %check stage of the build"
230
msgstr ""
231

232
#: rpmbuild.c:237
233 234 235
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"

236
#: rpmbuild.c:239
237
msgid "remove sources when done"
238
msgstr "完成後移除源碼檔案"
239

240
#: rpmbuild.c:241
241
msgid "remove specfile when done"
242
msgstr "完成後移除規格檔"
243

244
#: rpmbuild.c:243
245 246 247
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"

248
#: rpmbuild.c:245
249
msgid "override target platform"
250
msgstr "無視目標平臺"
251

252
#: rpmbuild.c:262
253
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
254
msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
255

256
#: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
257
#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
258 259 260 261
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"

#: rpmbuild.c:282
262
msgid "Failed build dependencies:\n"
263
msgstr "相依性建置失敗:\n"
264

265
#: rpmbuild.c:300
266
#, c-format
267
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
268
msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
269

270
#: rpmbuild.c:363
271 272
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
273
msgstr "無法開啟 tar 導管:%m\n"
274

275 276
#: rpmbuild.c:378
#, c-format
277
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
278
msgstr ""
279

280
#: rpmbuild.c:389
281
#, c-format
282
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
283
msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
284

285
#: rpmbuild.c:401
286 287
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
288
msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s:%m\n"
289

290
#: rpmbuild.c:479
291 292 293 294
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"

295
#: rpmbuild.c:483
296 297
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
298
msgstr "%s 不是通常的檔案。\n"
299

300
#: rpmbuild.c:490
301 302
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
303
msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n"
304

305
#: rpmbuild.c:551
306 307
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
308
msgstr "建置目標平台:%s\n"
309

310
#: rpmbuild.c:559
311 312
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
313
msgstr "建置目標 %s\n"
314

315
#: rpmbuild.c:614 rpmqv.c:241
316 317 318 319
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"

#: rpmdb.c:21
320 321 322
msgid "initialize database"
msgstr "初始化資料庫"

323
#: rpmdb.c:23
324
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
325
msgstr "從安裝的軟體包表頭重建資料庫的反相清單"
326

327
#: rpmdb.c:26
328 329 330
msgid "verify database files"
msgstr "驗證資料庫檔案"

331
#: rpmdb.c:28
332 333 334
msgid "export database to stdout header list"
msgstr ""

335
#: rpmdb.c:31
336 337 338
msgid "import database from stdin header list"
msgstr ""

339
#: rpmdb.c:38
340 341 342
msgid "Database options:"
msgstr "資料庫選項:"

343
#: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:83 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
344 345 346 347
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "只能指定一個主要工作模式"

#: rpmkeys.c:20
348
msgid "verify package signature(s)"
349
msgstr "校驗軟體包簽署"
350

351
#: rpmkeys.c:22
352 353 354
msgid "import an armored public key"
msgstr "匯入一個受保護的公鑰"

355
#: rpmkeys.c:24
356
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
357 358
msgstr ""

359
#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
360 361 362
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰"

363
#: rpmkeys.c:36
364
msgid "Keyring options:"
365
msgstr "鑰匙圈選項:"
366

367
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
368 369 370
msgid "no arguments given"
msgstr "沒有指定引數"

371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514
#: rpmqv.c:40
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "查詢/驗證所選軟體包的選項:"

#: rpmqv.c:45
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):"

#: rpmqv.c:50
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):"

#: rpmqv.c:56
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "安裝/升級/抹除選項:"

#: rpmqv.c:122
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用"

#: rpmqv.c:126
msgid "unexpected query flags"
msgstr "未預期的查詢旗標"

#: rpmqv.c:129
msgid "unexpected query format"
msgstr "不可預料的查詢格式"

#: rpmqv.c:132
msgid "unexpected query source"
msgstr "不可預料的查詢來源"

#: rpmqv.c:155
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行"

#: rpmqv.c:157
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "檔案只能在軟體包安裝時重新分配位置"

#: rpmqv.c:160
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"

#: rpmqv.c:163
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用"

#: rpmqv.c:166
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用"

#: rpmqv.c:169
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"

#: rpmqv.c:172
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""

#: rpmqv.c:176
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""

#: rpmqv.c:180
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 或許只能在軟體包安裝時指定"

#: rpmqv.c:184
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 只能在軟體包安裝時指定"

#: rpmqv.c:188
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 只能在軟體包安裝時指定"

#: rpmqv.c:192
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"

#: rpmqv.c:196
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 只能在軟體包安裝時指定"

#: rpmqv.c:200
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 只能在軟體包安裝時指定"

#: rpmqv.c:205
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 只能在軟體包安裝時指定"

#: rpmqv.c:209
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 只能在軟體包抹除時指定"

#: rpmqv.c:213
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 只能在軟體包安裝時指定"

#: rpmqv.c:218
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 只能在軟體包安裝和抹除時指定"

#: rpmqv.c:223
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在軟體包安裝和抹除時指定"

#: rpmqv.c:228
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與觸發停用有關的選項只能在軟體包安裝和抹除時指定"

#: rpmqv.c:232
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""

#: rpmqv.c:236
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""

#: rpmqv.c:258
msgid "no packages given for erase"
msgstr "沒有指定要抹除的軟體包名稱"

#: rpmqv.c:292
msgid "no packages given for install"
msgstr "沒有指定要安裝的軟體包名稱"

#: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
msgid "no arguments given for query"
msgstr "沒有給定查詢引數"

#: rpmqv.c:318
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "沒有給定校驗引數"

515
#: rpmsign.c:30
516
msgid "sign package(s)"
517
msgstr "簽署軟體包"
518

519
#: rpmsign.c:32
520
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
521
msgstr "簽署軟體包 (與 --addsign 含義相同)"
522

523
#: rpmsign.c:34
524
msgid "delete package signatures"
525
msgstr "刪除軟體包簽署"
526

527
#: rpmsign.c:37
528
msgid "sign package(s) files"
529
msgstr ""
530

531
#: rpmsign.c:39
532 533 534
msgid "use file signing key <key>"
msgstr ""

535
#: rpmsign.c:40
536 537 538
msgid "<key>"
msgstr ""

539
#: rpmsign.c:42
540 541 542
msgid "prompt for file signing key password"
msgstr ""

543
#: rpmsign.c:49
544
msgid "Signature options:"
545
msgstr "簽署選項:"
546

547
#: rpmsign.c:101
548 549
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
550
msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n"
551

552
#: rpmsign.c:114
553
#, c-format
554
msgid ""
555
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
556
"line with --fskpath\n"
557
msgstr ""
558

559
#: rpmsign.c:166
560
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
561
msgstr ""
562

563
#: rpmspec.c:25
564
msgid "parse spec file(s) to stdout"
565
msgstr ""
566

567
#: rpmspec.c:27
568
msgid "query spec file(s)"
569
msgstr "查詢規格檔"
570

571
#: rpmspec.c:29
572
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
573
msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)"
574

575 576 577 578 579
#: rpmspec.c:31
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
msgstr ""

#: rpmspec.c:33
580
msgid "operate on source rpm generated by spec"
581
msgstr "操作透過規格所建立的源碼 rpm"
582

583
#: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:229
584 585
msgid "use the following query format"
msgstr "使用以下的查詢格式"
586

587
#: rpmspec.c:44
588
msgid "Spec options:"
589
msgstr "規格選項:"
590

591
#: rpmspec.c:91
592
msgid "no arguments given for parse"
593
msgstr ""
594

595 596 597 598 599
#: build/build.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr ""

600
#: build/build.c:125
601 602 603
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr ""
604

605
#: build/build.c:158
606 607
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
608
msgstr "正在執行(%s):%s\n"
609

610
#: build/build.c:163
611 612 613 614
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n"

615
#: build/build.c:172
616 617 618 619
#, c-format
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
msgstr ""

620
#: build/build.c:178
621 622
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
623
msgstr "來自 %s 不良的離開狀態 (%s)\n"
624

625 626 627 628 629 630
#: build/build.c:214
#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr ""

#: build/build.c:299
631 632 633 634 635 636 637
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
638
"RPM 建置錯誤:\n"
639

640
#: build/expression.c:215
641
msgid "syntax error while parsing ==\n"
642
msgstr "解析 == 時有語法錯誤\n"
643

644
#: build/expression.c:245
645
msgid "syntax error while parsing &&\n"
646
msgstr "解析 && 時有語法錯誤\n"
647

648
#: build/expression.c:254
649
msgid "syntax error while parsing ||\n"
650
msgstr "解析 || 時有語法錯誤\n"
651

652
#: build/expression.c:304
653
msgid "parse error in expression\n"
654
msgstr "表述式解析錯誤\n"
655

656
#: build/expression.c:340
657
msgid "unmatched (\n"
658
msgstr "不符合的 (\n"
659

660
#: build/expression.c:372
661
msgid "- only on numbers\n"
662
msgstr "- 只能用於數字\n"
663

664
#: build/expression.c:388
665
msgid "! only on numbers\n"
666
msgstr "! 只能用於數字\n"
667

668 669
#: build/expression.c:434 build/expression.c:487 build/expression.c:550
#: build/expression.c:647
670
msgid "types must match\n"
671
msgstr "類型必須符合\n"
672

673
#: build/expression.c:447
674
msgid "* / not suported for strings\n"
675
msgstr "字串不支援 *、/\n"
676

677
#: build/expression.c:503
678
msgid "- not suported for strings\n"
679
msgstr "字串不支援 -\n"
680

681
#: build/expression.c:660
682
msgid "&& and || not suported for strings\n"
683
msgstr "字串不支援 && 和 ||\n"
684

685
#: build/expression.c:695
686
msgid "syntax error in expression\n"
687
msgstr "表述式中有語法錯誤\n"
688

689
#: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
690 691
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
692
msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n"
693

694
#: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
695 696
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
697
msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n"
698

699
#: build/files.c:378 build/files.c:684
700 701 702 703
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"

704
#: build/files.c:490
705
#, c-format
706 707
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr ""
708

709
#: build/files.c:539
710 711 712 713
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"

714
#: build/files.c:579
715 716
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
717
msgstr "不良語法:%s(%s)\n"
718

719
#: build/files.c:588
720 721
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
722
msgstr "不良模式規格:%s(%s)\n"
723

724
#: build/files.c:600
725 726
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
727
msgstr "不良 dirmode 規格:%s(%s)\n"
728

729
#: build/files.c:705
730
#, c-format
731 732
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
733

734
#: build/files.c:712
735
#, c-format
736 737
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
738

739
#: build/files.c:827
740
#, c-format
741
msgid "Invalid capability: %s\n"
742
msgstr "無效的功能:%s\n"
743

744
#: build/files.c:837
745
msgid "File capability support not built in\n"
746
msgstr "檔案功能支援未內建於\n"
747

748
#: build/files.c:888
749 750 751 752
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"

753
#: build/files.c:1004
754 755 756 757
#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr ""

758
#: build/files.c:1022
759
#, c-format
760
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
761 762
msgstr ""

763
#: build/files.c:1074
764 765 766 767
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n"

768
#: build/files.c:1196
769
#, c-format
770
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
771
msgstr ""
772

773
#: build/files.c:1204
774 775
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
776
msgstr "指向 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n"
777

778
#: build/files.c:1346
779 780 781 782
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr ""

783
#: build/files.c:1386
784
#, c-format
785
msgid "Directory not found: %s\n"
786
msgstr ""
787

788
#: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:465
789 790
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
791
msgstr "找不到檔案:%s\n"
792

793
#: build/files.c:1399
794
#, c-format
795
msgid "Not a directory: %s\n"
796
msgstr ""
797

798
#: build/files.c:1592
799 800
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
801
msgstr "%s:無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n"
802

803
#: build/files.c:1598
804 805 806 807
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n"

808
#: build/files.c:1602
809 810 811 812
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n"

813
#: build/files.c:1611
814
#, c-format
815
msgid "%s: failed to encode\n"
816
msgstr "%s:編碼失敗\n"
817

818
#: build/files.c:1657
819 820
msgid "failed symlink"
msgstr ""
821

822
#: build/files.c:1713 build/files.c:1716
823
#, c-format
824
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
825
msgstr ""
826

827
#: build/files.c:1723
828
#, c-format
829
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
830
msgstr ""
831

832
#: build/files.c:1755
833 834 835
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr ""

836
#: build/files.c:1768
837 838 839 840
#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr ""

841
#: build/files.c:1854
842 843 844 845
#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr ""

846
#: build/files.c:1858
847 848 849 850
#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr ""

851
#: build/files.c:1863
852 853 854 855
#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr ""

856
#: build/files.c:1864
857 858 859 860
#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr ""

861
#: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
862 863 864
msgid "failed to create directory"
msgstr "無法建立目錄"

865
#: build/files.c:1897
866 867 868
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr ""

869
#: build/files.c:2098
870 871 872 873
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"

874
#: build/files.c:2122
875 876 877 878
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr ""

879
#: build/files.c:2134
880 881 882 883
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""

884
#: build/files.c:2136
885
#, c-format
886
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
887
msgstr ""
888

889
#: build/files.c:2171
890
#, c-format
891
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
892
msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n"
893

894
#: build/files.c:2182
895 896 897 898
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "列:%s\n"

899
#: build/files.c:2194
900 901 902 903
#, c-format
msgid "Empty %%files file %s\n"
msgstr ""

904
#: build/files.c:2200
905 906 907 908
#, c-format
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
msgstr ""

909
#: build/files.c:2223
910 911 912 913
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr ""

914
#: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:467
915 916 917 918
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n"

919
#: build/files.c:2431
920 921 922 923
#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr ""

924
#: build/files.c:2455
925 926 927 928
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr ""

929
#: build/files.c:2471
930 931 932 933
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr ""

934
#: build/files.c:2540
935 936 937
msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr ""

938
#: build/files.c:2657
939 940
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
941
msgstr "不良檔案:%s:%s\n"
942

943
#: build/files.c:2725
944 945
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
946
msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n"
947

948
#: build/files.c:2738
949 950 951 952 953
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
954
"找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n"
955 956
"%s"

957
#: build/files.c:2853
958 959 960 961
#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr ""

962
#: build/files.c:3102
963
#, c-format
964
msgid "Processing files: %s\n"
965
msgstr "正在處理檔案:%s\n"
966

967
#: build/files.c:3124
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr ""

972
#: build/files.c:3130
973
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
974
msgstr "noarch 軟體包中有架構依賴二進位檔\n"
975

976
#: build/pack.c:91
977
#, c-format
978
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
979
msgstr ""
980

981
#: build/pack.c:94
982 983
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
984
msgstr ""
985

986
#: build/pack.c:121
987
#, c-format
988 989
msgid "Could not open %s file: %s\n"
msgstr ""
990

991
#: build/pack.c:138
992
#, c-format
993
msgid "%s: line: %s\n"
994
msgstr "%s: 列:%s\n"
995

996 997 998 999 1000
#: build/pack.c:168
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr ""

#: build/pack.c:191
1001 1002 1003
msgid "The _buildhost macro is too long\n"
msgstr ""

1004
#: build/pack.c:198
1005 1006
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1007
msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n"
1008

1009
#: build/pack.c:358
1010
#, c-format
1011
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1012
msgstr ""
1013

1014 1015 1016
#: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
#: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
#: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1017
#, c-format
1018 1019
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr ""
1020

1021 1022 1023 1024
#: build/pack.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
1025

1026 1027 1028
#: build/pack.c:448
msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr ""
1029

1030
#: build/pack.c:453
1031
#, c-format
1032
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1033
msgstr ""
1034

1035
#: build/pack.c:520
1036
#, c-format
1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s:%s\n"

#: build/pack.c:527
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "無法寫入軟體包:%s\n"
1044

1045
#: build/pack.c:611
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "已寫入:%s\n"

1050
#: build/pack.c:630
1051
#, c-format
1052
msgid "Executing \"%s\":\n"
1053
msgstr "正在執行「%s」:\n"
1054

1055
#: build/pack.c:633
1056
#, c-format
1057
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1058
msgstr "「%s」執行失敗。\n"
1059

1060
#: build/pack.c:637
1061
#, c-format
1062
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1063
msgstr "軟體包檢查「%s」失敗。\n"
1064

1065
#: build/pack.c:684
1066 1067
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1068
msgstr "無法產生軟體包 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
1069

1070
#: build/pack.c:701
1071 1072 1073 1074
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "無法建立 %s:%s\n"

1075
#: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:706
1076 1077
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
1078
msgstr "列 %d:第二個 %s\n"
1079

1080
#: build/parseChangelog.c:183
1081 1082 1083 1084
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr ""

1085
#: build/parseChangelog.c:216
1086 1087
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1088
msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n"