fr.po 11.1 KB
Newer Older
1
# French translation of baobab.
2
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Thibaut Cousin <cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Bretin Didier <didier@bretin.net>, 2001.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2005-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007.
16
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
17
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
18
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
19
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012.
20
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2012.
21
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017, 2018.
22
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2019.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
23 24 25
#
msgid ""
msgstr ""
26
"Project-Id-Version: baobab master\n"
27 28 29 30
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 10:22+0900\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
31
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
32
"Language: fr\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
33 34 35
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
38

39
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
40
#: src/baobab-main-window.ui:120
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
41
msgid "Disk Usage Analyzer"
42
msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
43

44
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
45
msgid "Check folder sizes and available disk space"
46
msgstr "Vérifier la taille des dossiers et l’espace disque disponible"
47

48 49 50 51 52
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
53 54
"Une application simple pour garder sous contrôle l’utilisation de ses "
"disques et l’espace disponible."
55 56 57 58 59 60 61

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
62
"L’Analyseur d’utilisation des disques peut analyser des dossiers, des "
63 64
"périphériques de stockage ou des comptes en ligne spécifiques. Il propose "
"des représentations arborescentes et graphiques montrant la taille de chaque "
65
"dossier, pour faciliter la détection des endroits où l’espace disque est "
66 67
"gaspillé."

68 69 70 71
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"

72
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
73
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
74 75 76
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "stockage;espace disque;nettoyage;"

77
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
78
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
79 80
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
81

82
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
83
msgid "Excluded partitions URIs"
84
msgstr "URI des partitions exclues"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
85

86
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
87
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
88
msgstr "Une liste d’URI des partitions à exclure de l’analyse."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
89

90
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
91 92
msgid "Active Chart"
msgstr "Graphique actif"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
93

94
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
95
msgid "Which type of chart should be displayed."
96
msgstr "Indique le type de graphique à afficher."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
97

98
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
99 100 101
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"

102
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
103 104 105
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La taille initiale de la fenêtre"

106
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
107 108 109
msgid "Window state"
msgstr "État de la fenêtre"

110
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
111
msgid "The GdkWindowState of the window"
112
msgstr "L’état GdkWindowState de la fenêtre"
113

114
#: src/baobab-application.vala:30
115 116 117
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"

118
#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
119 120 121 122 123 124
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"

125
#. Translators: when the last modified time is unknown
126
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
127 128
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
129

130
#. Translators: when the last modified time is today
131
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
132
msgid "Today"
133
msgstr "Aujourd’hui"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
134

135
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
136
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
137
#, c-format
138 139 140 141
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu jour"
msgstr[1] "%lu jours"
142

143
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
144
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
145
#, c-format
146 147 148 149
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mois"
msgstr[1] "%lu mois"
150

151
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
152
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
153
#, c-format
154 155 156 157
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu an"
msgstr[1] "%lu ans"
158

159 160 161 162 163 164 165 166
#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Cet ordinateur"

#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Emplacements distants"

167
#: src/baobab-location-list.vala:66
168 169 170 171
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Total de %s"

172
#: src/baobab-location-list.vala:70
173 174 175 176 177 178
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponibles"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
179
#: src/baobab-location-list.vala:84
180 181 182 183
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s utilisés"

184 185 186 187
#: src/baobab-location-list.vala:86
msgid "Unmounted"
msgstr "Démonté"

188
#: src/baobab-location.vala:73
189 190
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
191

192
#: src/baobab-location.vala:113
193 194
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
195

196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyser le dossier…"

#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"

#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "À _propos d’Analyseur d’utilisation des disques"

#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
213 214 215
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"

216
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
217 218 219
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"

220
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
221 222
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
223

224
#: src/baobab-main-window.ui:184
225 226
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
227

228
#: src/baobab-main-window.ui:239
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
229 230 231
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

232
#: src/baobab-main-window.ui:266
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
233 234 235
msgid "Size"
msgstr "Taille"

236
#: src/baobab-main-window.ui:286
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
237 238 239
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"

240
#: src/baobab-main-window.ui:304
241 242
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
243

244
#: src/baobab-main-window.ui:349
245 246
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"
247

248
#: src/baobab-main-window.ui:361
249 250
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
251

252
#: src/baobab-window.vala:215
253 254
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
255

256
#: src/baobab-window.vala:217
257
msgid "_Cancel"
258
msgstr "Ann_uler"
259

260
#: src/baobab-window.vala:218
261 262 263
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

264
#: src/baobab-window.vala:224
265
msgid "Recursively analyze mount points"
266
msgstr "Analyser récursivement les points de montage"
267

268
#: src/baobab-window.vala:259
269
msgid "Could not analyze volume."
270
msgstr "Impossible d’analyser le volume."
271

272
#: src/baobab-window.vala:291
273
msgid "Failed to show help"
274
msgstr "Impossible d’afficher l’aide"
275

276
#: src/baobab-window.vala:310
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
277 278 279
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

280
#: src/baobab-window.vala:313
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
281
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
282
msgstr "Un outil graphique pour analyser l’utilisation des disques."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
283

284
#: src/baobab-window.vala:318
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
285 286 287 288 289 290 291 292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
293
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
294 295
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Julien Humbert <julroy67@gmail.com>"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
296

297
#: src/baobab-window.vala:387
298
msgid "Failed to open file"
299
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
300

301
#: src/baobab-window.vala:407
302
msgid "Failed to move file to the trash"
303
msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers la corbeille"
304

305
#: src/baobab-window.vala:511
306
msgid "Devices & Locations"
307 308
msgstr "Périphériques et emplacements"

309
#: src/baobab-window.vala:573
310
#, c-format
311
msgid "Could not scan folder “%s”"
312
msgstr "Impossible d’analyser le dossier « %s »"
313

314
#: src/baobab-window.vala:576
315
#, c-format
316
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
317
msgstr "Impossible d’analyser certains dossiers contenus dans « %s »"
318

319
#: src/baobab-window.vala:595
320 321 322
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de détecter les tailles des espaces occupés."

323
#: src/baobab-window.vala:595
324
msgid "Apparent sizes are shown instead."
325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
msgstr "Les tailles apparentes sont affichées à la place."

#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Analyse effectuée"

#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analyse de « %s » terminée"
335

336
#. || is_virtual_filesystem ()
337
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
338
#, c-format
339
msgid "“%s” is not a valid folder"
340
msgstr "« %s » n’est pas un dossier valide"
341

342
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
343
msgid "Could not analyze disk usage."
344
msgstr "Impossible d’analyser l’utilisation du disque."
345

346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Afficher/masquer le menu principal"

#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Réanalyser l’emplacement actuel"

#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analyser le dossier"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Afficher les raccourcis clavier"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Retourner à la liste des emplacements"

#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/menus.ui:21
382 383 384
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Aller au dossier _parent"

385
#: src/menus.ui:27
386 387 388
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"

389
#: src/menus.ui:31
390 391
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"
392

393 394 395 396 397 398
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_À propos"

399 400
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analyser le dossier distant…"