it.po 10.2 KB
Newer Older
1
# Italian traslation of baobab
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
2
# Released under the terms of GPL-2.1 license
3
# Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
4
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
5 6 7 8 9
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2005.
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2007.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
11
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
12 13 14
#
msgid ""
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: baobab\n"
16 17 18
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 13:10+0100\n"
19
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
20
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
21
"Language: it\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
27

28
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
29
#: src/baobab-main-window.ui:120
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
30 31 32
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"

33
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
34 35
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disco disponibile"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
36

37 38 39 40
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
41
msgstr "Un'applicazione per tenere sotto controllo l'utilizzo del disco."
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"«Analizzatore di utilizzo del disco» è in grado di analizzare delle cartelle "
"specifiche, dei dispositivi di archiviazione e degli account online. "
"Fornisce una rappresentazione grafica e ad albero con le dimensioni di "
52 53
"ciascuna cartella, facilitando l'individuazione degli sprechi di spazio sul "
"disco."
54

55 56 57 58
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"

59
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
60
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
61 62 63
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "archiviazione;spazio;pulizia;"

64
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
65
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
66 67
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
68

69
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
70 71
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI di partizioni escluse"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
72

73
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
74 75
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Un elenco di URI di partizioni da escludere dall'analisi."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
76

77
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
78 79
msgid "Active Chart"
msgstr "Grafico attivo"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
80

81
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
82 83
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Quale tipo di grafico deve essere visualizzato."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
84

85
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
86 87 88
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"

89
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
90 91 92
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La dimensione iniziale della finestra"

93
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
94 95 96
msgid "Window state"
msgstr "Stato della finestra"

97
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
98 99 100
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Il GdkWindowState della finestra"

101
#: src/baobab-application.vala:30
102 103
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa la versione ed esce"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
104

105
#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
106 107 108 109 110
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementi"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
111

112
#. Translators: when the last modified time is unknown
113
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
114
msgid "Unknown"
115
msgstr "Sconosciuto"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
116

117
#. Translators: when the last modified time is today
118
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
119 120
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
121

122
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
123
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
124
#, c-format
125 126 127 128
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu giorno"
msgstr[1] "%lu giorni"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
129

130
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
131
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
132
#, c-format
133 134 135 136
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mese"
msgstr[1] "%lu mesi"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
137

138
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
139
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
140
#, c-format
141 142 143 144
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu anno"
msgstr[1] "%lu anni"
145

146 147 148 149 150 151 152 153
#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Questo computer"

#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Risorse remote"

154
#: src/baobab-location-list.vala:66
155 156 157 158
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s totale"

159
#: src/baobab-location-list.vala:70
160 161 162 163 164 165
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponibile"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
166
#: src/baobab-location-list.vala:84
167 168 169 170
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s usato"

171 172 173 174 175
#: src/baobab-location-list.vala:86
msgid "Unmounted"
msgstr "Smontato"

#: src/baobab-location.vala:73
176
msgid "Home folder"
177
msgstr "Cartella home"
178

179
#: src/baobab-location.vala:113
180 181
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
182

183
#: src/baobab-main-window.ui:7
184
msgid "Scan Folder…"
185
msgstr "Analizza cartella…"
186

187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "I_nformazioni su Analizzatore di utilizzo del disco"

#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
200 201 202
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Apri cartella"

203
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
204 205 206
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Co_pia percorso negli appunti"

207
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
208 209 210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_posta nel cestino"

211
#: src/baobab-main-window.ui:184
212 213
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
214

215
#: src/baobab-main-window.ui:239
216 217
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
218

219
#: src/baobab-main-window.ui:266
220 221
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
222

223
#: src/baobab-main-window.ui:286
224 225
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
226

227
#: src/baobab-main-window.ui:304
228 229 230
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

231
#: src/baobab-main-window.ui:349
232 233
msgid "Rings Chart"
msgstr "Grafico ad anelli"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
234

235
#: src/baobab-main-window.ui:361
236 237
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Grafico ad albero"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
238

239
#: src/baobab-window.vala:215
240 241
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
242

243
#: src/baobab-window.vala:217
244 245
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
246

247
#: src/baobab-window.vala:218
248 249
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
250

251
#: src/baobab-window.vala:224
252 253
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analizza ricorsivamente i punti di montaggio"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
254

255
#: src/baobab-window.vala:259
256 257
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossibile analizzare il volume."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
258

259
#: src/baobab-window.vala:291
260 261 262
msgid "Failed to show help"
msgstr "Visualizzazione dell'aiuto non riuscita"

263
#: src/baobab-window.vala:310
264 265
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
266

267
#: src/baobab-window.vala:313
268 269
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uno strumento grafico per analizzare l'utilizzo del disco."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
270

271
#: src/baobab-window.vala:318
272 273
msgid "translator-credits"
msgstr ""
274
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
275 276 277 278 279 280
"Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
"Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"...e tutti i revisori del Translation Project."

281
#: src/baobab-window.vala:387
282 283 284
msgid "Failed to open file"
msgstr "Apertura del file non riuscita"

285
#: src/baobab-window.vala:407
286 287 288
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Spostamento del file nel cestino non riuscito"

289
#: src/baobab-window.vala:511
290
msgid "Devices & Locations"
291 292
msgstr "Dispositivi e posizioni"

293
#: src/baobab-window.vala:573
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
294
#, c-format
295 296
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impossibile analizzare la cartella «%s»"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
297

298
#: src/baobab-window.vala:576
299
#, c-format
300
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
301 302
msgstr "Impossibile analizzare alcune delle cartelle contenute in «%s»"

303
#: src/baobab-window.vala:595
304 305 306
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossibile determinare lo spazio occupato sul disco."

307
#: src/baobab-window.vala:595
308 309 310
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Vengono mostrate le dimensioni ipotetiche."

311 312 313 314 315 316 317 318 319
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Analisi completata"

#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analisi di «%s» completata"

320
#. || is_virtual_filesystem ()
321
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
322
#, c-format
323
msgid "“%s” is not a valid folder"
324
msgstr "«%s» non è una cartella valida"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
325

326
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
327 328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco."
329

330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Mostra/Nasconde il menù principale"

#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Analizza nuovamente la posizione attuale"

#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analizza cartella"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Torna all'elenco delle posizioni"

#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esce"

#: src/menus.ui:21
366 367 368
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "_Vai alla cartella superiore"

369
#: src/menus.ui:27
370 371 372
msgid "Zoom _in"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

373
#: src/menus.ui:31
374 375
msgid "Zoom _out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"