fr.po 9.89 KB
Newer Older
1 2 3
# French translation of baobab.
# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Thibaut Cousin <cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Bretin Didier <didier@bretin.net>, 2001.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2005-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007.
16
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
17
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
18
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
19
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012.
20
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2012.
21
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017, 2018.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
22 23 24
#
msgid ""
msgstr ""
25
"Project-Id-Version: baobab master\n"
26
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
27
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
28 29 30 31
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
32
"Language: fr\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
33 34 35
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
38

39 40
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
41
msgid "Disk Usage Analyzer"
42
msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
43

44
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
45
msgid "Check folder sizes and available disk space"
46
msgstr "Vérifier la taille des dossiers et l’espace disque disponible"
47

48 49 50 51 52
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
53 54
"Une application simple pour garder sous contrôle l’utilisation de ses "
"disques et l’espace disponible."
55 56 57 58 59 60 61

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
62
"L’Analyseur d’utilisation des disques peut analyser des dossiers, des "
63 64
"périphériques de stockage ou des comptes en ligne spécifiques. Il propose "
"des représentations arborescentes et graphiques montrant la taille de chaque "
65
"dossier, pour faciliter la détection des endroits où l’espace disque est "
66 67
"gaspillé."

68 69 70 71
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"

72
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
73
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
74 75 76
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "stockage;espace disque;nettoyage;"

77
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
78
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
79 80 81 82
msgid "baobab"
msgstr "baobab"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
83
msgid "Excluded partitions URIs"
84
msgstr "URI des partitions exclues"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
85

86
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
87
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
88
msgstr "Une liste d’URI des partitions à exclure de l’analyse."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
89

90
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
91 92
msgid "Active Chart"
msgstr "Graphique actif"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
93

94
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
95
msgid "Which type of chart should be displayed."
96
msgstr "Indique le type de graphique à afficher."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
97

98
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
99 100 101
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"

102
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
103 104 105
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La taille initiale de la fenêtre"

106
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
107 108 109
msgid "Window state"
msgstr "État de la fenêtre"

110
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
111
msgid "The GdkWindowState of the window"
112
msgstr "L’état GdkWindowState de la fenêtre"
113

114
#: src/baobab-application.vala:28
115 116 117
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"

118
#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
119 120 121 122 123 124
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"

125
#. Translators: when the last modified time is unknown
126
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
127 128
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
129

130
#. Translators: when the last modified time is today
131
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
132
msgid "Today"
133
msgstr "Aujourd’hui"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
134

135
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
136
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
137
#, c-format
138 139 140 141
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu jour"
msgstr[1] "%lu jours"
142

143
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
144
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
145
#, c-format
146 147 148 149
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mois"
msgstr[1] "%lu mois"
150

151
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
152
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
153
#, c-format
154 155 156 157
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu an"
msgstr[1] "%lu ans"
158

159 160 161 162 163 164 165 166
#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Cet ordinateur"

#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Emplacements distants"

167
#: src/baobab-location-list.vala:66
168 169 170 171
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Total de %s"

172
#: src/baobab-location-list.vala:70
173 174 175 176 177 178
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponibles"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
179
#: src/baobab-location-list.vala:84
180 181 182 183
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s utilisés"

184 185 186 187
#: src/baobab-location-list.vala:86
msgid "Unmounted"
msgstr "Démonté"

188
#: src/baobab-location.vala:73
189 190
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
191

192
#: src/baobab-location.vala:113
193 194
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
195

196
#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
197 198 199
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"

200
#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
201 202 203
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"

204
#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
205 206
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
207

208 209 210 211 212
#: src/baobab-main-window.ui:45
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyser le dossier…"

#: src/baobab-main-window.ui:157
213 214
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
215

216
#: src/baobab-main-window.ui:212
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
217 218 219
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

220
#: src/baobab-main-window.ui:239
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
221 222 223
msgid "Size"
msgstr "Taille"

224
#: src/baobab-main-window.ui:259
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
225 226 227
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"

228
#: src/baobab-main-window.ui:277
229 230
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
231

232
#: src/baobab-main-window.ui:322
233 234
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"
235

236
#: src/baobab-main-window.ui:334
237 238
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
239

240
#: src/baobab-window.vala:209
241 242
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
243

244
#: src/baobab-window.vala:211
245
msgid "_Cancel"
246
msgstr "_Annuler"
247

248
#: src/baobab-window.vala:212
249 250 251
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

252
#: src/baobab-window.vala:218
253
msgid "Recursively analyze mount points"
254
msgstr "Analyser récursivement les points de montage"
255

256
#: src/baobab-window.vala:253
257
msgid "Could not analyze volume."
258
msgstr "Impossible d’analyser le volume."
259

260
#: src/baobab-window.vala:285
261
msgid "Failed to show help"
262
msgstr "Impossible d’afficher l’aide"
263

264
#: src/baobab-window.vala:304
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
265 266 267
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

268
#: src/baobab-window.vala:307
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
269
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
270
msgstr "Un outil graphique pour analyser l’utilisation des disques."
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
271

272
#: src/baobab-window.vala:312
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
273 274 275 276 277 278 279 280
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
281 282
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
283

284
#: src/baobab-window.vala:381
285
msgid "Failed to open file"
286
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
287

288
#: src/baobab-window.vala:401
289
msgid "Failed to move file to the trash"
290
msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers la corbeille"
291

292
#: src/baobab-window.vala:505
293
msgid "Devices & Locations"
294 295
msgstr "Périphériques et emplacements"

296
#: src/baobab-window.vala:566
297
#, c-format
298
msgid "Could not scan folder “%s”"
299
msgstr "Impossible d’analyser le dossier « %s »"
300

301
#: src/baobab-window.vala:569
302
#, c-format
303
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
304
msgstr "Impossible d’analyser certains dossiers contenus dans « %s »"
305

306
#: src/baobab-window.vala:588
307 308 309
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de détecter les tailles des espaces occupés."

310
#: src/baobab-window.vala:588
311 312 313
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Les tailles apparentes sont affichés à la place."

314
#. || is_virtual_filesystem ()
315
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
316
#, c-format
317
msgid "“%s” is not a valid folder"
318
msgstr "« %s » n’est pas un dossier valide"
319

320
#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
321
msgid "Could not analyze disk usage."
322
msgstr "Impossible d’analyser l’utilisation du disque."
323

324
#: src/menus.ui:7
325 326 327
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

328
#: src/menus.ui:12
329
msgid "_About"
330
msgstr "_À propos"
331

332
#: src/menus.ui:16
333 334 335
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

336
#: src/menus.ui:39
337 338 339
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Aller au dossier _parent"

340
#: src/menus.ui:45
341 342 343
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"

344
#: src/menus.ui:49
345 346
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"
347 348 349

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analyser le dossier distant…"