Commit 12ce5b04 authored by Nathan Follens's avatar Nathan Follens Committed by GNOME Translation Robot

Update Dutch translation

parent d2d8ab63
......@@ -13,25 +13,24 @@
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013, 2014, 2016.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017-2018.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93
#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Schijfgebruik"
......@@ -69,43 +68,43 @@ msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;cleanup;opschonen;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI’s van uitgesloten partities"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Een lijst met URI’s voor partities die niet doorzocht moeten worden."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Actieve grafiek"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Initiële venstergrootte"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Vensterstaat"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "De GdkWindowState van het venster"
# beschrijving opdrachtregelargument
#: src/baobab-application.vala:28
#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
......@@ -187,85 +186,97 @@ msgstr "Persoonlijke map"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Map scannen…"
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Over Schijfgebruikanalyse"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
#: src/baobab-main-window.ui:45
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Map scannen…"
#: src/baobab-main-window.ui:157
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/baobab-main-window.ui:212
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/baobab-main-window.ui:239
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/baobab-main-window.ui:259
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: src/baobab-main-window.ui:277
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/baobab-main-window.ui:322
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"
# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
#: src/baobab-main-window.ui:334
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
#: src/baobab-window.vala:209
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
#: src/baobab-window.vala:211
#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: src/baobab-window.vala:212
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: src/baobab-window.vala:218
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Koppelpunten recursief analyseren"
#: src/baobab-window.vala:253
#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Volumen analyseren is mislukt."
#: src/baobab-window.vala:285
#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "Hulp tonen is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:304
#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
# schijfgebruik/hardeschijfgebruik
#: src/baobab-window.vala:307
#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
#: src/baobab-window.vala:312
#: src/baobab-window.vala:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
......@@ -279,70 +290,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
#: src/baobab-window.vala:381
#: src/baobab-window.vala:387
msgid "Failed to open file"
msgstr "Bestand openen is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:401
#: src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Bestand naar de prullenbak verplaatsen is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:505
#: src/baobab-window.vala:511
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Apparaten & locaties"
#: src/baobab-window.vala:566
#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Scannen van map ‘%s’ is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:569
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Sommige van de mappen in ‘%s’ konden niet worden gescand"
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is mislukt."
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "In plaats hiervan worden schijnbare groottes getoond."
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Scan voltooid"
#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Scannen van ‘%s’ voltooid"
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "‘%s’ is geen geldige map"
#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Schijfgebruik analyseren is mislukt."
#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: src/menus.ui:39
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Primair menu tonen/verbergen"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Huidige locatie opnieuw scannen"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Map scannen"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen tonen"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Terugkeren naar de locatielijst"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Naar _bovenliggende map gaan"
#: src/menus.ui:45
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"
#: src/menus.ui:49
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "I_nfo"
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
......@@ -355,9 +404,6 @@ msgstr "_Uitzoomen"
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Map op afstand scannen…"
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "- Schijfgebruikanalyse"
#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Maximumdiepte"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment