Commit 3be3bd88 authored by Alexandre Franke's avatar Alexandre Franke

Update French translation

parent 408bd55e
This diff is collapsed.
......@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:170
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
......@@ -82,60 +82,53 @@ msgstr "L'état GdkWindowState de la fenêtre"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
#: ../src/baobab-application.vala:106
#: ../src/baobab-application.vala:99
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- Analyseur d'utilisation des disques"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profondeur maximale"
#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "La profondeur maximale tracée sur le graphique à partir de la racine"
#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "Modèle de graphique"
#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Définit le modèle de graphique"
#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "Nœud racine du graphique"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Définit le nœud racine du modèle"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:108
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui."
#: ../src/baobab-chart.c:898
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "Re_monter au dossier parent"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:111
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: ../src/baobab-chart.c:902
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"
#: ../src/baobab-chart.c:906
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:117
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
#: ../src/baobab-location.vala:77
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/baobab-location.vala:123
msgid "Main volume"
msgstr "Volume principal"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan Folder…"
......@@ -145,49 +138,45 @@ msgstr "Analyser le dossier…"
msgid "Scan Remote Folder…"
msgstr "Analyser le dossier distant…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Devices and locations"
msgstr "Périphériques et emplacements"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
......@@ -201,55 +190,51 @@ msgstr "_A propos"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "A_nalyse"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Scan Home"
msgstr "_Analyser le dossier personnel"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "Analyser le d_ossier…"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "Analyser le dossier _distant…"
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "Re_monter au dossier parent"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Expand All"
msgstr "Tout _déplier"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Collapse All"
msgstr "Tout _réduire"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../src/baobab-window.vala:216
#: ../src/baobab-window.vala:224
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: ../src/baobab-window.vala:266
#: ../src/baobab-window.vala:226
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/baobab-window.vala:227
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../src/baobab-window.vala:232
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr ""
#: ../src/baobab-window.vala:279
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d'analyser le volume."
#: ../src/baobab-window.vala:317
#: ../src/baobab-window.vala:311
msgid "Failed to show help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
#: ../src/baobab-window.vala:330
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: ../src/baobab-window.vala:320
#: ../src/baobab-window.vala:333
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques."
#: ../src/baobab-window.vala:325
#: ../src/baobab-window.vala:338
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
......@@ -261,18 +246,87 @@ msgstr ""
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
#: ../src/baobab-window.vala:569
#: ../src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to open file"
msgstr ""
#: ../src/baobab-window.vala:427
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr ""
#: ../src/baobab-window.vala:527
msgid "Devices and locations"
msgstr "Périphériques et emplacements"
#: ../src/baobab-window.vala:583
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr ""
"Impossible d'analyser le dossier « %s » ou certains de ces sous-dossiers."
#: ../src/baobab-window.vala:601
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de détecter les tailles des espaces occupés."
#: ../src/baobab-window.vala:601
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Les tailles apparentes sont affichés à la place."
#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:588 ../src/baobab-window.vala:594
#: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "« %s » n'est pas un dossier valide"
#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."
#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Profondeur maximale"
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
#~ msgstr ""
#~ "La profondeur maximale tracée sur le graphique à partir de la racine"
#~ msgid "Chart model"
#~ msgstr "Modèle de graphique"
#~ msgid "Set the model of the chart"
#~ msgstr "Définit le modèle de graphique"
#~ msgid "Chart root node"
#~ msgstr "Nœud racine du graphique"
#~ msgid "Set the root node from the model"
#~ msgstr "Définit le nœud racine du modèle"
#~ msgid "Main volume"
#~ msgstr "Volume principal"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid "_Analyzer"
#~ msgstr "A_nalyse"
#~ msgid "_Scan Home"
#~ msgstr "_Analyser le dossier personnel"
#~ msgid "Scan F_older…"
#~ msgstr "Analyser le d_ossier…"
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
#~ msgstr "Analyser le dossier _distant…"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Affichage"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Recharger"
#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "Tout _déplier"
#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "Tout _réduire"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment