Commit 42567f3e authored by Марко Костић's avatar Марко Костић Committed by GNOME Translation Robot

Update Serbian translation

parent af04fea7
......@@ -3,10 +3,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 21:32+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -16,10 +15,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:106
#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Испитивач искоришћености диска"
......@@ -53,46 +52,46 @@ msgstr "Гномов пројекат"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "смештај;складиштење;простор;чишћење;"
msgstr "смештај;складиштење;простор;чишћење;storage;space;cleanup;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Путање издвојених партиција"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Активни графикон"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Врста графика који ће бити приказан."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Почетна величина прозора"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Стање прозора"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Стање прозора Гдк прозора"
#: src/baobab-application.vala:28
#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
......@@ -186,43 +185,55 @@ msgstr "Рачунар"
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Прегледај фасциклу…"
#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Пр_ечице на тастатури"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_О Испитивачу искоришћености диска"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу"
#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Умножи путању у оставу"
#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Премести у _смеће"
#: src/baobab-main-window.ui:170
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/baobab-main-window.ui:225
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: src/baobab-main-window.ui:252
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/baobab-main-window.ui:272
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Садржаји"
#: src/baobab-main-window.ui:290
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
#: src/baobab-main-window.ui:335
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Прикажи прстенове"
#: src/baobab-main-window.ui:347
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Прикажи стабло"
......@@ -262,6 +273,7 @@ msgstr "Графички алат за испитивање искоришено
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
" Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
......@@ -277,58 +289,96 @@ msgstr "Нисам успео да преместим датотеку у сме
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Уређаји и места"
#: src/baobab-window.vala:572
#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не могу да анализирам диск „%s“"
#: src/baobab-window.vala:575
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Не могу да прегледам неке фасцикле садржане у „%s“"
#: src/baobab-window.vala:594
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Не могу да откријем заузету величину диска."
#: src/baobab-window.vala:594
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Уместо тога су приказане приближне величине."
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Прегледање готово"
#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Довршавам прегледање ставке „%s“"
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ није исправна фасцикла"
#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не могу да анализирам искоришћеност диска."
#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: src/menus.ui:39
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Прикажи или сакриј примарни изборник"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Поново прегледај тренутно место"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Прегледање фасцикле"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Прикажи пречице на тастатури"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Иди назад на списак са местима"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Иди у _родитељску фасциклу"
#: src/menus.ui:45
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "У_већај"
#: src/menus.ui:49
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "У_мањи"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_О програму"
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
......@@ -340,6 +390,3 @@ msgstr "У_мањи"
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Прегледај удаљену фасциклу…"
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "— Анализер искоришћености диска"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment