Commit 5cdc1f4f authored by Julien Humbert's avatar Julien Humbert Committed by GNOME Translation Robot

Update French translation

parent 65c46495
# French translation of baobab.
# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
......@@ -19,25 +19,25 @@
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2012.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017, 2018.
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 10:22+0900\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93
#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
......@@ -76,42 +76,42 @@ msgstr "stockage;espace disque;nettoyage;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI des partitions exclues"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Une liste d’URI des partitions à exclure de l’analyse."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Graphique actif"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Indique le type de graphique à afficher."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La taille initiale de la fenêtre"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "État de la fenêtre"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "L’état GdkWindowState de la fenêtre"
#: src/baobab-application.vala:28
#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
......@@ -193,83 +193,95 @@ msgstr "Dossier personnel"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyser le dossier…"
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "À _propos d’Analyseur d’utilisation des disques"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"
#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
#: src/baobab-main-window.ui:45
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyser le dossier…"
#: src/baobab-main-window.ui:157
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/baobab-main-window.ui:212
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: src/baobab-main-window.ui:239
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/baobab-main-window.ui:259
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: src/baobab-main-window.ui:277
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: src/baobab-main-window.ui:322
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"
#: src/baobab-main-window.ui:334
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"
#: src/baobab-window.vala:209
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: src/baobab-window.vala:211
#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
msgstr "Ann_uler"
#: src/baobab-window.vala:212
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: src/baobab-window.vala:218
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analyser récursivement les points de montage"
#: src/baobab-window.vala:253
#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d’analyser le volume."
#: src/baobab-window.vala:285
#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "Impossible d’afficher l’aide"
#: src/baobab-window.vala:304
#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: src/baobab-window.vala:307
#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Un outil graphique pour analyser l’utilisation des disques."
#: src/baobab-window.vala:312
#: src/baobab-window.vala:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
......@@ -279,71 +291,110 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Julien Humbert <julroy67@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:381
#: src/baobab-window.vala:387
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
#: src/baobab-window.vala:401
#: src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers la corbeille"
#: src/baobab-window.vala:505
#: src/baobab-window.vala:511
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Périphériques et emplacements"
#: src/baobab-window.vala:566
#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impossible d’analyser le dossier « %s »"
#: src/baobab-window.vala:569
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Impossible d’analyser certains dossiers contenus dans « %s »"
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de détecter les tailles des espaces occupés."
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Les tailles apparentes sont affichés à la place."
msgstr "Les tailles apparentes sont affichées à la place."
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Analyse effectuée"
#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analyse de « %s » terminée"
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "« %s » n’est pas un dossier valide"
#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d’analyser l’utilisation du disque."
#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/menus.ui:39
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Afficher/masquer le menu principal"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Réanalyser l’emplacement actuel"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analyser le dossier"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Retourner à la liste des emplacements"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Aller au dossier _parent"
#: src/menus.ui:45
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"
#: src/menus.ui:49
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_À propos"
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analyser le dossier distant…"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment