Commit 74922037 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by GNOME Translation Robot

Update Friulian translation

parent 6275cc22
......@@ -7,10 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 17:20+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
......@@ -18,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:106
#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizadôr di utilizazion dal disc"
......@@ -59,42 +58,42 @@ msgstr "archivi;spazi;pulizie;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI di partizions esclududis"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Une liste di URI di partizions di escludi de leture."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Grafic Atîf"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Cuâl gjenar di grafic al à di jessi visualizât"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Dimension barcon"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La dimension iniziâl dal barcon"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Stât dal barcon"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Il GdkWindowState dal barcon"
#: src/baobab-application.vala:28
#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
......@@ -184,43 +183,55 @@ msgstr "Computer"
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analize Cartele..."
#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Informazion su Analizadôr di utilizazion dal disc"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Vierç Cartele"
#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copie percors intes notis"
#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposte te Sco_vacere"
#: src/baobab-main-window.ui:170
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: src/baobab-main-window.ui:225
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
#: src/baobab-main-window.ui:252
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: src/baobab-main-window.ui:272
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Contignût"
#: src/baobab-main-window.ui:290
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Modificât"
#: src/baobab-main-window.ui:335
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Grafic a anei"
#: src/baobab-main-window.ui:347
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Grafic a morâr"
......@@ -272,58 +283,96 @@ msgstr "Impussibil movi il file te scovacere"
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositîfs e posizions"
#: src/baobab-window.vala:572
#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impussibil analizâ la cartele “%s”"
#: src/baobab-window.vala:575
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Impussibil analizâ cualchi cartele dentri “%s”"
#: src/baobab-window.vala:594
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "No pues determinâ il spazi ocupât tal disc."
#: src/baobab-window.vala:594
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Vegnin mostradis lis dimensions ipotetichis."
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Analisi completade"
#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analisi di “%s” completade"
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” no je une cartele valide"
#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No pues analizâ la utilizazion dal disc."
#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_Informazions su..."
#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Siere"
#: src/menus.ui:39
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Mostre / plate menù primari"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analize cartele"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Va te cartele _superiôr"
#: src/menus.ui:45
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Aumente Ingrand_iment"
#: src/menus.ui:49
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informazions su..."
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
......@@ -335,9 +384,6 @@ msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analize Cartele a Distance..."
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "- Analizatôr di utilizazion dal disc"
#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Profonditât massime"
......@@ -365,9 +411,6 @@ msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
#~ msgid "_Analyzer"
#~ msgstr "_Analizatôr"
#~ msgid "_Scan Home"
#~ msgstr "Anali_ze Home"
#~ msgid "Scan F_older…"
#~ msgstr "Analize Ca_rtele..."
......@@ -390,9 +433,6 @@ msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Esamine la cartele"
#~ msgid "Scan a folder"
#~ msgstr "Esamine une cartele"
#~ msgid "Scan Remote Folder"
#~ msgstr "Esamine le cartele rimote"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment