Commit 75ec88a8 authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu Committed by GNOME Translation Robot

Update Romanian translation

parent fe3fdfd8
...@@ -11,23 +11,23 @@ ...@@ -11,23 +11,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14.ro\n" "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 22:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 10:50+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" "com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n" "20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93 #: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer" msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizatorul utilizării discului" msgstr "Analizatorul utilizării discului"
...@@ -65,42 +65,42 @@ msgstr "storage;space;cleanup;spațiu;curăță;depozitare;stocare;" ...@@ -65,42 +65,42 @@ msgstr "storage;space;cleanup;spațiu;curăță;depozitare;stocare;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab" msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "baobab" msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs" msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Exclude URI-urile partițiilor" msgstr "Exclude URI-urile partițiilor"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "O listă cu URI-uri pentru partițiile ce vor fi excluse din scanare." msgstr "O listă cu URI-uri pentru partițiile ce vor fi excluse din scanare."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart" msgid "Active Chart"
msgstr "Grafic activ" msgstr "Grafic activ"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed." msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Ce tip de diagramă ar trebui să fie afișat." msgstr "Ce tip de diagramă ar trebui să fie afișat."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size" msgid "Window size"
msgstr "Dimensiunea ferestrei" msgstr "Dimensiunea ferestrei"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window" msgid "The initial size of the window"
msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei" msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state" msgid "Window state"
msgstr "Starea ferestrei" msgstr "Starea ferestrei"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window" msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "GdkWindowState a ferestrei" msgstr "GdkWindowState a ferestrei"
#: src/baobab-application.vala:28 #: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși" msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși"
...@@ -186,159 +186,209 @@ msgstr "Dosarul personal" ...@@ -186,159 +186,209 @@ msgstr "Dosarul personal"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Calculator" msgstr "Calculator"
#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25 #: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Scanează dosar…"
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Scurtături de tastatură"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Despre analizatorul utilizării discului"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "Deschide d_osar" msgstr "Deschide d_osar"
#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29 #: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard" msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiază calea în clipboard" msgstr "_Copiază calea în clipboard"
#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33 #: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi" msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"
#: src/baobab-main-window.ui:45 #: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Scanează dosar…"
#: src/baobab-main-window.ui:157
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Închide" msgstr "Închide"
#: src/baobab-main-window.ui:212 #: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Dosar" msgstr "Dosar"
#: src/baobab-main-window.ui:239 #: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Dimensiune" msgstr "Dimensiune"
#: src/baobab-main-window.ui:259 #: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Conținut" msgstr "Conținut"
#: src/baobab-main-window.ui:277 #: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: src/baobab-main-window.ui:322 #: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart" msgid "Rings Chart"
msgstr "Grafic inelar" msgstr "Grafic inelar"
#: src/baobab-main-window.ui:334 #: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart" msgid "Treemap Chart"
msgstr "Grafic arborescent" msgstr "Grafic arborescent"
#: src/baobab-window.vala:209 #: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder" msgid "Select Folder"
msgstr "Selectare dosar" msgstr "Selectare dosar"
#: src/baobab-window.vala:211 #: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează" msgstr "_Anulează"
#: src/baobab-window.vala:212 #: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Deschide" msgstr "_Deschide"
#: src/baobab-window.vala:218 #: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points" msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analizează recursiv punctele de montare" msgstr "Analizează recursiv punctele de montare"
#: src/baobab-window.vala:253 #: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume." msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nu s-a putut analiza volumul." msgstr "Nu s-a putut analiza volumul."
#: src/baobab-window.vala:285 #: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help" msgid "Failed to show help"
msgstr "Afișarea ajutorului a eșuat" msgstr "Afișarea ajutorului a eșuat"
#: src/baobab-window.vala:304 #: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab" msgid "Baobab"
msgstr "Baobab" msgstr "Baobab"
#: src/baobab-window.vala:307 #: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "O unealtă grafică pentru analizarea utilizări discului." msgstr "O unealtă grafică pentru analizarea utilizări discului."
#: src/baobab-window.vala:312 #: src/baobab-window.vala:318
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Iustin Pop <iusty@geocities.com>\n" "Iustin Pop <iusty@geocities.com>\n"
"Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n" "Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019\n"
"\n" "\n"
"Contribuții Launchpad:\n" "Contribuții Launchpad:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula"
#: src/baobab-window.vala:381 #: src/baobab-window.vala:387
msgid "Failed to open file" msgid "Failed to open file"
msgstr "Deschiderea fișierului a eșuat" msgstr "Deschiderea fișierului a eșuat"
#: src/baobab-window.vala:401 #: src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to move file to the trash" msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Mutarea fișierului la gunoi a eșuat" msgstr "Mutarea fișierului la gunoi a eșuat"
#: src/baobab-window.vala:505 #: src/baobab-window.vala:511
msgid "Devices & Locations" msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispozitive și locații" msgstr "Dispozitive și locații"
#: src/baobab-window.vala:566 #: src/baobab-window.vala:573
#, c-format #, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”" msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nu s-a putut scana dosarul „%s”" msgstr "Nu s-a putut scana dosarul „%s”"
#: src/baobab-window.vala:569 #: src/baobab-window.vala:576
#, c-format #, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Nu s-au putut scana unele dintre dosarele conținute în „%s”" msgstr "Nu s-au putut scana unele dintre dosarele conținute în „%s”"
#: src/baobab-window.vala:588 #: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Nu s-au putut detecta dimensiunile discului ocupat." msgstr "Nu s-au putut detecta dimensiunile discului ocupat."
#: src/baobab-window.vala:588 #: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead." msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Dimensiunile aparente sunt afișate în schimb." msgstr "Dimensiunile aparente sunt afișate în schimb."
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Scanare completă"
#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "S-a completat scanarea lui „%s”"
#. || is_virtual_filesystem () #. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611 #: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder" msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s” nu este un dosar valid" msgstr "„%s” nu este un dosar valid"
#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612 #: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage." msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nu s-a putut analiza utilizarea discului." msgstr "Nu s-a putut analiza utilizarea discului."
#: src/menus.ui:7 #: src/help-overlay.ui:13
msgid "_Help" msgctxt "shortcut window"
msgstr "_Ajutor" msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/menus.ui:12
msgid "_About" #: src/help-overlay.ui:18
msgstr "_Despre" msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
#: src/menus.ui:16 msgstr "Arată / ascunde meniul principal"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire" #: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
#: src/menus.ui:39 msgid "Rescan current location"
msgstr "Rescanează locația curentă"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Scanează dosarul"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Arată scurtăturile de tastatură"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Înapoi la lista de locații"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder" msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Navighează la dosarul _părinte" msgstr "Navighează la dosarul _părinte"
#: src/menus.ui:45 #: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in" msgid "Zoom _in"
msgstr "Aprop_ie" msgstr "Aprop_ie"
#: src/menus.ui:49 #: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out" msgid "Zoom _out"
msgstr "_Depărtează" msgstr "_Depărtează"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Despre"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
...@@ -400,18 +450,12 @@ msgstr "_Depărtează" ...@@ -400,18 +450,12 @@ msgstr "_Depărtează"
#~ msgid "Scan Filesystem" #~ msgid "Scan Filesystem"
#~ msgstr "Scanează un sistem de fișiere" #~ msgstr "Scanează un sistem de fișiere"
#~ msgid "Scan Home"
#~ msgstr "Scanează dosarul personal"
#~ msgid "Scan _Filesystem" #~ msgid "Scan _Filesystem"
#~ msgstr "Scanează un sistem de _fișiere" #~ msgstr "Scanează un sistem de _fișiere"
#~ msgid "Scan _Home Folder" #~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "Scanează dosarul _personal" #~ msgstr "Scanează dosarul _personal"
#~ msgid "Scan a folder"
#~ msgstr "Scanează un dosar"
#~ msgid "Scan a remote folder" #~ msgid "Scan a remote folder"
#~ msgstr "Scanează un dosar la distanță" #~ msgstr "Scanează un dosar la distanță"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment