Commit 95858bbb authored by Seong-ho Cho's avatar Seong-ho Cho Committed by GNOME Translation Robot

Update Korean translation

parent 901f339e
......@@ -2,7 +2,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-util package.
#
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2012, 2016-2017
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2012, 2016-2017, 2019.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2011, 2013-2014.
# Yeol Park <peary2@gmail.com>, 2018.
#
......@@ -15,21 +15,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 17:13+0900\n"
"Last-Translator: Yeol Park <peary2@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 19:22+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93
#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "디스크 사용량 분석"
......@@ -64,42 +63,42 @@ msgstr "storage;저장;장치;하드;space;공간;cleanup;지우기;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "제외한 파티션 URI"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "검사에서 제외할 파티션의 URI 목록."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "사용할 차트"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "표시할 차트 종류."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "창의 최초 크기"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "창 상태"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "창의 GdkWindowState"
#: src/baobab-application.vala:28
#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다"
......@@ -177,83 +176,95 @@ msgstr "내 폴더"
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "폴더 검사…"
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키(_S)"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "디스크 사용량 분석 정보(_A)"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "폴더 열기(_O)"
#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "경로를 클립보드로 복사(_C)"
#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)"
#: src/baobab-main-window.ui:45
msgid "Scan Folder…"
msgstr "폴더 검사…"
#: src/baobab-main-window.ui:157
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/baobab-main-window.ui:212
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: src/baobab-main-window.ui:239
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/baobab-main-window.ui:259
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#: src/baobab-main-window.ui:277
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
#: src/baobab-main-window.ui:322
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "링 차트"
#: src/baobab-main-window.ui:334
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "트리맵 차트"
#: src/baobab-window.vala:209
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"
#: src/baobab-window.vala:211
#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: src/baobab-window.vala:212
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: src/baobab-window.vala:218
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "재귀적으로 마운트 위치 분석"
#: src/baobab-window.vala:253
#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "볼륨을 분석할 수 없습니다."
#: src/baobab-window.vala:285
#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "도움말을 표시하는데 실패했습니다"
#: src/baobab-window.vala:304
#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "바오밥"
#: src/baobab-window.vala:307
#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "디스크 사용량을 분석하는 그래픽 도구."
#: src/baobab-window.vala:312
#: src/baobab-window.vala:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"류창우 <cwryu debian.org>\n"
......@@ -261,70 +272,108 @@ msgstr ""
"조성호 <shcho gnome.org>\n"
"박열 <peary2@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:381
#: src/baobab-window.vala:387
msgid "Failed to open file"
msgstr "파일을 여는데 실패헀습니다"
#: src/baobab-window.vala:401
#: src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "파일을 휴지통에 옮기는데 실패했습니다"
#: src/baobab-window.vala:505
#: src/baobab-window.vala:511
msgid "Devices & Locations"
msgstr "장치 및 위치"
#: src/baobab-window.vala:566
#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "“%s” 폴더를 검사할 수 없습니다"
#: src/baobab-window.vala:569
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "“%s” 안에 들어 있는 폴더 일부를 검사할 수 없습니다"
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "사용 중인 디스크 크기를 알아낼 수 없습니다."
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "겉보기 크기를 대신 표시합니다."
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "검사 완료"
#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "“%s” 검사가 끝났습니다."
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s”은(는) 올바른 폴더가 아닙니다"
#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "디스크 사용량을 분석할 수 없습니다."
#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
#: src/menus.ui:39
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "기본 메뉴 표시/숨김"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "현재 위치 재검사"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "폴더 검사"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키 표시"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "위치 목록으로 되돌아가기"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "상위 폴더로 이동(_P)"
#: src/menus.ui:45
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "확대(_I)"
#: src/menus.ui:49
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "축소(_O)"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "정보(_A)"
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment