Commit c463a270 authored by Jeremy Bicha's avatar Jeremy Bicha

New upstream version 3.28.0

parents 05222390 9b17875c
3.28.0
======
* Removed now useless po/Makevars
* Updated translations (da, el, fr, gd, gl, hr, it, kk, ko, lt, lv, nl, pt_BR, sk, sr@latin, tr, vi, zh_TW)
* Updated documentation translations (es, hr)
3.27.90
=======
* Updated translations (es, fi, hu, pl, sr, sv)
* Updated documentation translations (pl)
3.27.2
======
......
......@@ -3,7 +3,7 @@
# translation of baobab manual into spanish
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2011.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2017.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
......
This diff is collapsed.
......@@ -27,6 +27,7 @@ help_linguas = [
'fi',
'fr',
'gl',
'hr',
'hu',
'id',
'it',
......
project(
'baobab', ['vala', 'c'],
version: '3.27.2',
version: '3.28.0',
license: 'GPL2+',
meson_version: '>= 0.41.0',
)
......
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2 --keyword=g_dngettext:2,3 --add-comments
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Baobab contributors
# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
# "GNU packagename" string.
PACKAGE_GNU = no
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS = https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
USE_MSGCTXT = no
# These options get passed to msgmerge.
# Useful options are in particular:
# --previous to keep previous msgids of translated messages,
# --quiet to reduce the verbosity.
MSGMERGE_OPTIONS =
# These options get passed to msginit.
# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
# MSGINIT_OPTIONS.
MSGINIT_OPTIONS =
# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
# the POT file is checked in the repository and the version control
# program ignores timestamps.
PO_DEPENDS_ON_POT = no
# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
# externally.
DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = no
# Danish Translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2013-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2013-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 1999.
......@@ -9,7 +9,7 @@
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2012.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 16.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 16, 18.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
#
#
......@@ -22,10 +22,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 03:04+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
......@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:44
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskforbrugsanalyse"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontrollér mappestørrelser og tilgængelig diskplads"
......@@ -65,12 +65,12 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "lager;plads;oprydning;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
......@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr[0] "%d objekt"
msgstr[1] "%d objekter"
#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
......@@ -159,108 +159,112 @@ msgstr "Denne computer"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Fjernsteder"
#: src/baobab-location-list.vala:58
#: src/baobab-location-list.vala:66
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s i alt"
#: src/baobab-location-list.vala:61
#: src/baobab-location-list.vala:70
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s tilgængelig"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:75
#: src/baobab-location-list.vala:84
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s brugt"
#: src/baobab-location-list.vala:86
msgid "Unmounted"
msgstr "Ikke monteret"
#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#: src/baobab-location.vala:109
#: src/baobab-location.vala:113
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skan mappe …"
#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe"
#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiér sti til udklipsholder"
#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "F_lyt til papirkurv"
#: src/baobab-main-window.ui:168
#: src/baobab-main-window.ui:45
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skan mappe …"
#: src/baobab-main-window.ui:157
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/baobab-main-window.ui:224
#: src/baobab-main-window.ui:212
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: src/baobab-main-window.ui:251
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/baobab-main-window.ui:271
#: src/baobab-main-window.ui:259
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: src/baobab-main-window.ui:289
#: src/baobab-main-window.ui:277
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: src/baobab-main-window.ui:334
#: src/baobab-main-window.ui:322
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"
#: src/baobab-main-window.ui:346
#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Trækortdiagram"
#: src/baobab-window.vala:189
#: src/baobab-window.vala:209
msgid "Select Folder"
msgstr "Markér mappe"
#: src/baobab-window.vala:191
#: src/baobab-window.vala:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: src/baobab-window.vala:192
#: src/baobab-window.vala:212
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: src/baobab-window.vala:198
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analysér monteringspunkter rekursivt"
#: src/baobab-window.vala:233
#: src/baobab-window.vala:253
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Kunne ikke analysere diskenhed."
#: src/baobab-window.vala:265
#: src/baobab-window.vala:285
msgid "Failed to show help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
#: src/baobab-window.vala:284
#: src/baobab-window.vala:304
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: src/baobab-window.vala:287
#: src/baobab-window.vala:307
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Et grafisk værktøj til at analysere diskforbrug."
#: src/baobab-window.vala:292
#: src/baobab-window.vala:312
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
......@@ -276,43 +280,43 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: src/baobab-window.vala:361
#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: src/baobab-window.vala:381
#: src/baobab-window.vala:401
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Kunne ikke flytte fil til papirkurven"
#: src/baobab-window.vala:485
#: src/baobab-window.vala:505
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Enheder & steder"
#: src/baobab-window.vala:546
#: src/baobab-window.vala:566
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Kunne ikke skanne mappen “%s”"
#: src/baobab-window.vala:549
#: src/baobab-window.vala:569
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Kunne ikke skanne visse af mapperne i “%s”"
#: src/baobab-window.vala:568
#: src/baobab-window.vala:588
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Kunne ikke detektere opbrugte diskstørrelser."
#: src/baobab-window.vala:568
#: src/baobab-window.vala:588
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Tilsyneladende størrelser vises i stedet."
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig mappe"
#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kunne ikke analysere diskforbrug."
......@@ -339,5 +343,3 @@ msgstr "For_stør"
#: src/menus.ui:49
msgid "Zoom _out"
msgstr "For_mindsk"
......@@ -28,31 +28,31 @@
# Kostas: 14Jan2006 update for 2.14
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Yannis Koutsoukos <giankoyt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:44
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:106
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Αναλυτής χρήσης δίσκου"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Έλεγχος μεγέθους φακέλων και διαθέσιμου χώρου στο δίσκο"
......@@ -75,13 +75,17 @@ msgstr ""
"διαγράμματα δείχνοντας το μέγεθος κάθε φακέλου, καθιστώντας το εύκολο να "
"εντοπιστεί ο χαμένος χώρος της συσκευής."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο του GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "αποθήκευση;χώρος;καθαρισμός;storage;space;cleanup;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
......@@ -130,7 +134,7 @@ msgstr[0] "%d αντικείμενο"
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
......@@ -171,28 +175,32 @@ msgstr "Αυτός ο υπολογιστής"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Απομακρυσμένες τοποθεσίες"
#: src/baobab-location-list.vala:58
#: src/baobab-location-list.vala:66
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s σύνολο"
#: src/baobab-location-list.vala:61
#: src/baobab-location-list.vala:70
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s διαθέσιμο"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:75
#: src/baobab-location-list.vala:84
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s χρησιμοποιείται"
#: src/baobab-location-list.vala:86
msgid "Unmounted"
msgstr "Αποπροσαρτημένο"
#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: src/baobab-location.vala:109
#: src/baobab-location.vala:113
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
......@@ -212,67 +220,67 @@ msgstr "Αντι_γραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: src/baobab-main-window.ui:168
#: src/baobab-main-window.ui:170
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/baobab-main-window.ui:224
#: src/baobab-main-window.ui:225
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: src/baobab-main-window.ui:251
#: src/baobab-main-window.ui:252
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/baobab-main-window.ui:271
#: src/baobab-main-window.ui:272
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: src/baobab-main-window.ui:289
#: src/baobab-main-window.ui:290
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: src/baobab-main-window.ui:334
#: src/baobab-main-window.ui:335
msgid "Rings Chart"
msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων"
#: src/baobab-main-window.ui:346
#: src/baobab-main-window.ui:347
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Δενδροειδές διάγραμμα"
#: src/baobab-window.vala:189
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: src/baobab-window.vala:191
#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
#: src/baobab-window.vala:192
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#: src/baobab-window.vala:198
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Αναδρομική ανάλυση προσαρτημένων συσκευών"
#: src/baobab-window.vala:233
#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τόμου."
#: src/baobab-window.vala:265
#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "Αποτυχία προβολής βοήθειας"
#: src/baobab-window.vala:284
#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: src/baobab-window.vala:287
#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Ένα γραφικό εργαλείο για την ανάλυση χρήσης του δίσκου."
#: src/baobab-window.vala:292
#: src/baobab-window.vala:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
......@@ -287,43 +295,43 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
#: src/baobab-window.vala:361
#: src/baobab-window.vala:387
msgid "Failed to open file"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
#: src/baobab-window.vala:381
#: src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Αποτυχία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα"
#: src/baobab-window.vala:485
#: src/baobab-window.vala:511
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Συσκευές & τοποθεσίες"
#: src/baobab-window.vala:546
#: src/baobab-window.vala:572
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Αδυναμία σάρωσης φακέλου \"%s\""
#: src/baobab-window.vala:549
#: src/baobab-window.vala:575
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Αδυναμία σάρωσης μερικών από τους φακέλους που περιέχονται στο \"%s\""
#: src/baobab-window.vala:568
#: src/baobab-window.vala:594
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μεγέθους απασχολημένων δίσκων."
#: src/baobab-window.vala:568
#: src/baobab-window.vala:594
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Προφανή μεγέθη εμφανίζονται αντ' αυτού."
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr " \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος"
#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
......@@ -351,9 +359,6 @@ msgstr "Μεγέ_θυνση "
msgid "Zoom _out"
msgstr "Σμίκρυ_νση"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Το έργο του GNOME"
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
......
This diff is collapsed.
# Scottish Gaelic translation for baobab.
# Copyright (C) 2014 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2017.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 11:49+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baoba"
"b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 11:13+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Sgrùdair cleachdadh nan diosga"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Thoir sùil air meud nam pasganan 's an rum shaor air an diosga"
msgstr "Thoir sùil air meud nam pasganan s an rum shaor air an diosga"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
......@@ -42,10 +42,10 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"'S urrainn dha Sgrùdair cleachdadh nan diosga pasganan sònraichte, uidheaman "
"S urrainn dha Sgrùdair cleachdadh nan diosga pasganan sònraichte, uidheaman "
"stòrais agus cunntasan air loidhne a sganadh. Bheir e an dà chuid sealladh "
"craoibhe is riochdachadh grafaigeach dhut a sheallas meud gach pasgain ach "
"am faic thu gun duilgheadas càit a bheil àite 'ga chaitheamh air an diosga."
"am faic thu gun duilgheadas càit a bheil àite ga chaitheamh air an diosga."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
......@@ -55,12 +55,10 @@ msgstr "Pròiseact GNOME"
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr ""
"storage;space;cleanup;stòras;rum;àite;glanadh;sgioblachadh;sgioblaich;diosga"
";"
"storage;space;cleanup;stòras;rum;àite;glanadh;sgioblachadh;sgioblaich;diosga;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
#| msgid "Baobab"
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
......@@ -122,35 +120,40 @@ msgstr "An-diugh"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d latha"
msgstr[1] "%d latha"
msgstr[2] "%d làithean"
msgstr[3] "%d latha"
#| msgid "%d day"
#| msgid_plural "%d days"
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu latha"
msgstr[1] "%lu latha"
msgstr[2] "%lu làithean"
msgstr[3] "%lu latha"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mhìos"
msgstr[1] "%d mhìos"
msgstr[2] "%d mìosan"
msgstr[3] "%d mìos"
#| msgid "%d month"
#| msgid_plural "%d months"
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mhìos"
msgstr[1] "%lu mhìos"
msgstr[2] "%lu mìosan"
msgstr[3] "%lu mìos"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d bhliadhna"
msgstr[1] "%d bhliadhna"
msgstr[2] "%d bliadhnaichean"
msgstr[3] "%d bliadhna"
#| msgid "%d year"
#| msgid_plural "%d years"
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu bhliadhna"
msgstr[1] "%lu bhliadhna"
msgstr[2] "%lu bliadhnaichean"
msgstr[3] "%lu bliadhna"
#: src/baobab-location-list.ui:17
#| msgid "Computer"
msgid "This Computer"
msgstr "An coimpiutair seo"
......@@ -173,13 +176,13 @@ msgstr "%s ri fhaighinn"
#: src/baobab-location-list.vala:75
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s 'ga chleachdadh"
msgstr "%s ga chleachdadh"
#: src/baobab-location.vala:72
#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Pasgan dachaigh"
#: src/baobab-location.vala:108
#: src/baobab-location.vala:109
msgid "Computer"
msgstr "Coimpiutair"
......@@ -245,11 +248,11 @@ msgstr "Sgrùdaich puingean munntachaidh gu ath-chùrsach"
#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh a sgrùdadh."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an draibh a sgrùdadh."
#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Cha deach leinn a' chobhair a shealltainn"
msgstr "Cha deach leinn a chobhair a shealltainn"
#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
......@@ -265,26 +268,27 @@ msgstr "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net"
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Dh'fhàillig le fosgladh an fhaidhle"
msgstr "Dhfhàillig le fosgladh an fhaidhle"
#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Cha deach leinn am faidhle a ghluasad dhan sgudal"
#: src/baobab-window.vala:485
#| msgid "Devices and locations"
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Uidheaman ⁊ ionadan"
#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgstr "Cha deach leinn am pasgan \"%s\" a sgrùdadh"
#| msgid "Could not scan folder \"%s\""