Commit e05b8f51 authored by Alan Mortensen's avatar Alan Mortensen Committed by Ask Hjorth Larsen

Updated Danish translation

parent 03871db4
......@@ -11,7 +11,7 @@
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 16, 18.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
#
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
......@@ -22,20 +22,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93
#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskforbrugsanalyse"
......@@ -71,42 +71,42 @@ msgstr "lager;plads;oprydning;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI'er for ekskluderede partitioner"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "En liste af URI'er for partitioner, der ekskluderes fra scanning."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktivt diagram"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Typen af diagram, der skal vises."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Startstørrelsen for vinduet"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Vinduestilstand"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "GdkWindowState for vinduet"
#: src/baobab-application.vala:28
#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
......@@ -188,83 +188,95 @@ msgstr "Hjemmemappe"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skan mappe …"
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Om Diskforbrugsanalyse"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe"
#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiér sti til udklipsholder"
#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "F_lyt til papirkurv"
#: src/baobab-main-window.ui:45
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skan mappe …"
#: src/baobab-main-window.ui:157
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/baobab-main-window.ui:212
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: src/baobab-main-window.ui:239
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/baobab-main-window.ui:259
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: src/baobab-main-window.ui:277
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: src/baobab-main-window.ui:322
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"
#: src/baobab-main-window.ui:334
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Trækortdiagram"
#: src/baobab-window.vala:209
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Markér mappe"
#: src/baobab-window.vala:211
#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: src/baobab-window.vala:212
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: src/baobab-window.vala:218
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analysér monteringspunkter rekursivt"
#: src/baobab-window.vala:253
#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Kunne ikke analysere diskenhed."
#: src/baobab-window.vala:285
#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
#: src/baobab-window.vala:304
#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: src/baobab-window.vala:307
#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Et grafisk værktøj til at analysere diskforbrug."
#: src/baobab-window.vala:312
#: src/baobab-window.vala:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
......@@ -276,70 +288,109 @@ msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Joe Hansen\n"
"Alan Mortensen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: src/baobab-window.vala:381
#: src/baobab-window.vala:387
msgid "Failed to open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: src/baobab-window.vala:401
#: src/baobab-window.vala:407
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Kunne ikke flytte fil til papirkurven"
#: src/baobab-window.vala:505
#: src/baobab-window.vala:511
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Enheder & steder"
#: src/baobab-window.vala:566
#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Kunne ikke skanne mappen “%s”"
#: src/baobab-window.vala:569
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Kunne ikke skanne visse af mapperne i “%s”"
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Kunne ikke detektere opbrugte diskstørrelser."
#: src/baobab-window.vala:588
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Tilsyneladende størrelser vises i stedet."
#: src/baobab-window.vala:599
msgid "Scan completed"
msgstr "Skanning fuldført"
#: src/baobab-window.vala:600
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Fuldførte skanningen af “%s”"
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig mappe"
#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kunne ikke analysere diskforbrug."
#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: src/menus.ui:39
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Vis/skjul primær menu"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Skan aktuelle placering igen"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Skan mappe"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Vis tastaturgenveje"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Gå tilbage til placeringslisten"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Gå til mappen et _niveau over"
#: src/menus.ui:45
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "For_stør"
#: src/menus.ui:49
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "For_mindsk"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment