eu.po 42.5 KB
Newer Older
1
# Basque translation for deja-dup
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
2
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 20:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 09:39+0000\n"
12
"Last-Translator: gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>\n"
13 14 15 16
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-03-26 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18910)\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
19
"Language: eu\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
20

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
21 22 23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
24
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
25
"Launchpad Contributions:\n"
26
"  Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n"
27 28
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  gorkaazk https://launchpad.net/~gorkaazkarate"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
29

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-auto.page:6
msgid "Give yourself peace of mind"
msgstr "Eman bakea zure buruari"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-auto.page:9
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Babeskopia automatikoak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-auto.page:10
msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Gogoratzen duzunean soilik egiten baduzu babeskopia, orduan ez babeskopia "
"gutxiegi egiten duzu. Zorionez, erraza da babeskopia automatikoak "
"konfiguratzea."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
51 52 53
#: C/backup-auto.page:12
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
54 55 56 57
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr "Ireki zure <gui>Babeskopiak</gui> ezarpenak."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
58 59
#: C/backup-auto.page:13
#: C/backup-first.page:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
msgid ""
"Review your <link xref=\"prefs\">backup settings</link>, to confirm they are "
"what you want."
msgstr ""
"Berrikusi zure <link xref=\"prefs\">babeskopiaren ezarpenak</link>, zuk nahi "
"duzuna direla baieztatzeko."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:14
msgid ""
"Turn on the <gui>Automatic backups</gui> option on the <gui>Overview</gui> "
"page."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
73 74
"Aktibatu <gui>Ikuspegi orokorra</gui> orriko <gui>Babeskopia "
"automatikoak</gui> aukera."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-auto.page:16
msgid ""
"Consider only saving your backups for a certain length of time, using the "
"<gui>Keep backups</gui> option on the <gui>Schedule</gui> page. Otherwise, "
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
"Zure babeskopiak denbora-tarte jakin batean soilik gordetzea gomendatzen "
"dizugu, <gui>Programaketa</gui> orriko <gui>Mantendu babeskopiak</gui> "
"aukera erabiliz. Bestela, espazio asko har dezakete arreta jartzen ez baduzu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-first.page:6
msgid "Start now"
msgstr "Hasi orain"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-first.page:9
msgid "Your First Backup"
msgstr "Zure lehen babeskopia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:13
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
msgid ""
"Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to "
"a remote server. Just let it run in the background while you do something "
"else."
msgstr ""
"Itxaron. Babeskopia egiteak denbora luzea eraman dezake, batez ere urrutiko "
"zerbitzari batera egiten ari bazara. Exekutatu atzeko planoan beste zerbait "
"egiten duzun bitartean."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
115
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
#: C/contribute.page:8
msgid "Help make <app>Déjà Dup</app> better"
msgstr "Lagundu <app>Déjà Dup</app> hobetzen"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contribute.page:11
msgid "Getting Involved"
msgstr "Parte hartu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contribute.page:13
msgid ""
"So you want to help make <app>Déjà Dup</app> even better? Excellent! Here "
"are some suggestions."
msgstr ""
"Beraz, <app>Déjà Dup</app> hobetzen lagundu nahi duzu? Bikain! Hemen "
"dauzkazu iradokizun batzuk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:16
msgid "Report Issues"
msgstr "Jakinarazi akatsak"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:18
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
142 143 144
"Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-dup/+filebug\">report it as a "
"bug</link>. Be patient for a reply."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
msgstr ""
"Akatsen bat ikusi duzu? Funtzionaltasun berri baterako ideiaren bat duzu? Ba "
"<link href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-dup/+filebug\">jakinaraz ezazu "
"bug modura</link>. Hartu lasai erantzuna jasotzeko."

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:20
msgid "Note that bug reports should be in English only."
msgstr "Gogoan izan akatsen jakinarazpena ingelesez egin behar dela."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:24
msgid "Talk to Us"
msgstr "Hitz egin gurekin"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:26
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
163 164
"We don’t bite. Send an email to the <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">mailing list</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
165 166 167 168 169 170 171
msgstr ""
"Ez dugu hozka egiten. Bidali posta elektroniko bat <link href=\"mailto:deja-"
"dup-list@gnome.org\">posta-zerrendara</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:28
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
172 173
"Or <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">subscribe to the list</link>. The list is very low traffic."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
174
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
175 176
"Edo <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">harpidetu zerrendara</link>. Zerrenda honek oso trafiko gutxi du."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:30
msgid "Note that the list is English only."
msgstr "Kontuan izan zerrenda ingelesez soilik dela."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:34
msgid "Translating"
msgstr "Itzulpena"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:36
msgid ""
"Do you speak both English and another language? Good! You can help translate "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
192 193 194
"<app>Déjà Dup</app> through <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">a web interface</link>. "
"It’s really quite easy and is very appreciated."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
195
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
196 197 198 199
"Ingelesa eta beste hizkuntzaren bat hitz egiten duzu? Ongi! <app>Déjà "
"Dup</app> itzultzen lagun dezakezu <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">web-interfaze</link> "
"baten bidez. Erraza da eta oso lagungarria."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
200 201 202

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
203 204
#: C/contribute.page:40
#: C/support.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
205 206 207 208 209 210 211 212 213
msgid "Support"
msgstr "Sostengua"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:42
msgid ""
"Do you like helping people? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Answer user questions</link> and support requests."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
214 215 216
"Gustuko duzu jendeari laguntzea? <link "
"href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">Erantzun erabiltzaileen "
"galderak</link> eta lagundu eskariak egiten dituztenei."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:44
msgid ""
"This is another great way for non-English speakers to get involved, as you "
"can answer questions posted in your language."
msgstr ""
"Beste modu eder ba da ingelesa hitz egiten ez duten erabiltzaileek parte har "
"dezaten, zure hizkuntzan egin diren galderak erantzun baititzakezu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:48
msgid "Coding"
msgstr "Garapena"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:50
msgid ""
"There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, "
"talk to us on the mailing list as described above."
msgstr ""
"Beti daude konpondu behar diren akatsak. Zer egin behar den jakin nahi "
"baduzu, hitz egin gurekin posta-zerrendaren bidez, goian aipatu den bezala."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:8
msgid "Meet the team"
msgstr "Ezagutu taldea"

#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:11
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:14
msgid "Development"
msgstr "Garapena"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:26
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:34
msgid "Art"
msgstr "Artea"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:44
msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"

#. (itstool) path: section/code
#: C/credits.page:45
#, no-wrap
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
277
"  Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n"
278 279
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  gorkaazk https://launchpad.net/~gorkaazkarate"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
280

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Backup Help"
msgstr "Babeskopiarako laguntza"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Backup Help"
msgstr "Babeskopiarako laguntza"

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
300 301
msgid "Backup Help"
msgstr "Babeskopiarako laguntza"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
302 303

#. (itstool) path: section/title
304
#: C/index.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
305 306 307 308
msgid "Backing Up"
msgstr "Babeskopia egiten"

#. (itstool) path: section/title
309
#: C/index.page:26
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
310 311 312 313
msgid "Restoring Files"
msgstr "Fitxategiak leheneratzen"

#. (itstool) path: section/title
314
#: C/index.page:30
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
315 316 317 318
msgid "About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>"
msgstr "<app>Déjà Dup Backup Tool</app>-i buruz"

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
319 320 321
#: C/license.page:6
msgid "Know your rights"
msgstr "Ezagutu zure eskubideak"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
322 323

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
324 325 326
#: C/license.page:9
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
327

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
328 329 330 331 332 333 334
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:10
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
335
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
336 337 338 339
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
340 341

#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
342
#: C/license.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
343
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
344 345 346 347
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
348
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
349 350 351 352
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
353 354

#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
355
#: C/license.page:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
356
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
357
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
358 359
"this program. If not, see <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
360
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
361
"GNU General Public License lizentziaren kopia bat jaso behar izan duzu "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
362 363
"aplikazio honekin. Horrela ez bada, ikusi <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
364 365

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
366 367 368
#: C/prefs.page:7
msgid "Adjust your backup settings"
msgstr "Doitu zure babeskopia-ezarpenak"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
369 370

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
371 372 373
#: C/prefs.page:10
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
374

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
375 376 377 378
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr "<gui>Babeskopia automatikoa</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
379 380

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
381
#: C/prefs.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
382
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
383 384 385 386 387 388 389 390 391
"Turn this option on to have <app>Déjà Dup</app> automatically back up for "
"you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups "
"are more useful the more recent they are, so it is important to back up "
"regularly."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
392
msgstr "<gui>Gordetzeko karpetak</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
393 394

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
395
#: C/prefs.page:18
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
396
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
397 398 399
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr "<gui>Ezikusiko diren karpetak</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
411 412 413
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
"Zure datuetako batzuk oso handiak eta ez hain garrantzizkoak izan daitezke. "
"Kasu horretan, denbora eta espazioa irabaziko duzu horien babeskopia egiten "
"ez baduzu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:25
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr "Modu lehenetsian, zenbait kokapen beti ezikusten dira:"

#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:34
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr "(modu lehenetsian <_:file-1/> ere ezikusten duena)"

#. (itstool) path: item/title
437
#: C/prefs.page:47
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
438 439 440 441
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr "<gui>Biltegiratze-kokapena</gui>"

#. (itstool) path: item/p
442
#: C/prefs.page:48
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
443 444 445 446
msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
447 448
"Erabili aukera hau zehazteko zein helbidetan gordeko dituen <app>Déjà "
"Dup</app> honek babeskopiak edo non berrezarriko dituen:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
449 450

#. (itstool) path: item/title
451
#: C/prefs.page:51
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
452 453 454 455
msgid "Cloud Services"
msgstr "Hodei-zerbitzuak"

#. (itstool) path: item/p
456
#: C/prefs.page:52
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
457 458 459 460 461 462 463 464 465
msgid ""
"The first few storage locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
466
#: C/prefs.page:53
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
467 468 469
msgid ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
470
"Zerbitzu hau ez da doan. Erabiltzekotan, irakur itzazu argibideak adi-adi."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
471 472

#. (itstool) path: item/title
473
#: C/prefs.page:56
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
474 475 476 477
msgid "Remote Servers"
msgstr "Urruneko zerbitzariak"

#. (itstool) path: item/p
478
#: C/prefs.page:57
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
479 480 481 482 483 484 485 486 487 488
msgid ""
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
"Hautatu urrutiko zein zerbitzari-motara konektatu nahi duzun. Ondoren, "
"zerbitzariaren informazioa sar dezakezu. bestela, zure zerbitzariaren URLa "
"ezagutzen baduzu, hautatu <gui>Kokapen pertsonalizatua</gui> eta sartu hura."

#. (itstool) path: item/title
489
#: C/prefs.page:60
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
490 491 492 493
msgid "Removable Media"
msgstr "Euskarri aldagarria"

#. (itstool) path: item/p
494
#: C/prefs.page:61
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
495 496 497 498 499 500 501
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
"Euskarri aldagarriak ikusi ahal izango dituzu zerrendan, esaterako kanpoko "
"disko zurrunak edo flash-unitateak."

#. (itstool) path: item/title
502
#: C/prefs.page:64
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
503 504 505 506
msgid "Local Folder"
msgstr "Karpeta lokala"

#. (itstool) path: item/p
507
#: C/prefs.page:65
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
508 509 510 511
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
512 513 514 515
"Agian erabili nahi izango duzu lokalean duzun karpeta bat gordailu bezala. "
"Egin kontu babeskopia fitxategiak, bere osotasunean, nahiko handi izan "
"daitezkeela. Beraz, pentsatu ea nahikoa leku daukazun erabili nahi duzun "
"disko gogor horretan."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
516 517

#. (itstool) path: note/p
518
#: C/prefs.page:66
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
519 520 521 522 523 524 525 526
msgid ""
"This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both "
"your original data and your backups."
msgstr ""
"Hau ez da gomendagarria, dena gal baitezakezu, bai jatorrizko datuak zein "
"babeskopiak, zure hardwareak huts egiten badu."

#. (itstool) path: item/title
527
#: C/prefs.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
528 529 530 531
msgid "<gui>Keep</gui>"
msgstr "<gui>Mantendu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
532
#: C/prefs.page:72
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545
msgid ""
"Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the "
"backup files are taking up too much space, you may want to decrease this "
"duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than "
"the chosen time. But no files will be deleted early."
msgstr ""
"Hautatu babeskopien fitxategiak mantenduko diren gutxieneko denbora-tartea. "
"Fitxategi hauek espazio gehiegi betetzen dutela ikusten baduzu, iraupen hau "
"laburtu egin dezakezu. Inplementazio-xehetasunak direla eta, fitxategiak "
"hautatutako denbora baino pixka bat luzeago manten daitezke. Ez da "
"fitxategirik ezabatuko garaia baino lehen."

#. (itstool) path: note/p
546
#: C/prefs.page:73
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
547 548 549 550
msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"storage location begins to run out of space."
msgstr ""
551 552 553
"Babeskopiak, aukera lehenetsita bezala, betiko gordeko dira. Baina egunen "
"batean uste baino lehenago ezaba daitezke erabilitako disko gogorrean lekua "
"falta bada."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-full.page:6
msgid "Recover from total system failure"
msgstr "Berreskuratu sistemaren hutsegite totaletik"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-full.page:9
msgid "Full System Restore"
msgstr "Sistemaren leheneratze osoa"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:11
msgid "Setup"
msgstr "Konfigurazioa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:13
msgid ""
"Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new "
"account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and "
"customizing settings yet. Wait until after you restore your previous "
"settings to change anything, as any customizations you make now may get "
"overridden once you restore."
msgstr ""
"Zure sistemaren egoera garbia berreskuratu. Esaterako, instalazio berria edo "
"kontu berria ordenagailu zahar batean. Ez kezkatu oraindik ezarpenen "
"pertsonalizazioaz. Itxaron zure aurreko ezarpenak leheneratu hartu beste "
"edozer aldatu baino lehen, orain egiten duzun edozein pertsonalizazio "
"gainidatzi egingo baita leheneratzea egin ondoren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:14
msgid ""
"Next, you need to install <app>Déjà Dup</app>. Your distribution vendor may "
"package it for you. Otherwise, download and compile it."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605
msgstr ""
"Ondoren, <app>Déjà Dup</app> instalatu behar duzu. Agian zure banaketaren "
"hornitzaileak zuretzako paketatzen du jadanik. Bestela, deskarga ezazu eta "
"konpilatu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:18
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:21
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Restore…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
606 607
"Egin klik <gui>Ikuspegi orokorra</gui> orriko <gui "
"style=\"button\">Leheneratu…</gui> botoian."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:22
msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
msgstr ""
"<gui>Leheneratu</gui> koadroa agertuko da, zure babeskopiaren fitxategiak "
"non gorde nahi dituzun (zure <gui>Babeskopiaren kokapena</gui>). galdetuz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:23
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Forward</gui> and wait for <app>Déjà Dup</app> "
"to scan the backup location."
msgstr ""
"Egin klik <gui style=\"button\">Aurrera</gui> botoian eta itxaron <app>Déjà "
"Dup-ek</app> babeskopiaren kokapena azter dezan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:24
msgid ""
"Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this "
"alone, as the default is the most recent backup."
msgstr ""
"Hautatu zein datatik egin nahi duzun leheneratzea. Dagoen bezala utz "
"dezakezu, balio lehenetsia babeskopiarik berriena baita."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
637 638 639
#: C/restore-full.page:25
#: C/restore-full.page:27
#: C/restore-revert.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Aurrera</gui> botoian."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:26
msgid ""
"Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the "
"default (which restores over your current install)."
msgstr ""
"Hautatu non egin nahi duzun leheneratzea. Sistema osoaren babeskopia denez, "
"utzi lehenetsia (zure uneko instalazioaren gainean egingo du leheneratzea)."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
653 654
#: C/restore-full.page:28
#: C/restore-lost.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
655 656
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
657 658
"Berrikusi zure hautapenak eta egin klik <gui "
"style=\"button\">Leheneratu</gui> botoian."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
659

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
660 661 662
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:29
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
663 664
msgstr ""
"Itxaron. Leheneratzea amaitu baino lehen denbora luzea igaro daiteke."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
665

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
666 667
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:30
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
668
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
669
"Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
670
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
671
"Amaitzeko, berrinstalatu aurreko instalazioan jarrita zeneuzkan programak."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
672

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
673 674
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:32
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
675
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
676 677 678 679
"If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the "
"<gui style=\"checkbox\">Restore files to original locations</gui> option, "
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
"where they belong."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
680
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
681 682 683 684
"Edozein arrazoirengatik arazoren bat baduzu <gui "
"style=\"checkbox\">Leheneratu fitxategiak jatorrizko kokapenera</gui> "
"aukerarekin leheneratzea gauzatzeko, saiatu behin-behineko direktorioa "
"batera leheneratzen fitxategiak eta ondoren haiek bere lekura mugitzen."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
685

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
686 687
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:33
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
688
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
689 690
"If that still doesn’t work, there are <link xref=\"restore-worst-case\">more "
"drastic things</link> you can try."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
691
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
692 693
"Horrek ere ez badu funtzionatzen, <link xref=\"restore-worst-case\">gauza "
"are muturrekoagoak</link> egiten saia zaitezke."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
694

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
695
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
696 697 698
#: C/restore-lost.page:8
msgid "Restore a file that is no longer present"
msgstr "Leheneratu jadanik ez dagoen fitxategi bat"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
699

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
700
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
701 702 703
#: C/restore-lost.page:11
msgid "Restoring a Lost File"
msgstr "Galdutako fitxategi bat leheneratzen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
704

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
705 706 707 708
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr "Joan galdu duzun fitxategia daukan karpetara."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
709

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
710 711
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
712
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
713 714
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
715
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
716 717
"Egin klik <guiseq><gui style=\"menuitem\">Fitxategia</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Leheneratu galdutako fitxategiak…</gui></guiseq> aukeran."
718

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
719
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
720
#: C/restore-lost.page:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
721
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
722 723
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
724
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
725 726
"<gui>Leheneratu</gui> koadroa agertzen denean, babeskopian dauden baina "
"karpetan jadanik ez dauden fitxategiak eskaneatuko ditu."
727

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
728
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
729
#: C/restore-lost.page:16
730
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
731 732
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
733
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
734 735
"Leheneratu nahi duzun fitxategia agertzen dela ikusten duzunean, hauta ezazu "
"eta egin klik <gui style=\"button\">Aurrera</gui> botoian."
736

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
737 738 739 740 741 742 743 744 745 746
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-lost.page:19
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
"Galdutako fitxategiak komando-lerrotik ere lehenera ditzakezu, haien "
"fitxategi-izenak gogoratzen badituzu:"

#. (itstool) path: note/screen
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
747 748
#: C/restore-lost.page:20
#: C/restore-revert.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
msgstr "<_:span-1/>FILE1 FILE2"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-revert.page:8
msgid "Restore a previous version of a file"
msgstr "Leheneratu fitxategi baten aurreko bertsio bat"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-revert.page:11
msgid "Reverting a File"
msgstr "Fitxategi bat leheneratzen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you want to revert."
msgstr "Leheneratu nahi duzun fitxategia gordetzen duen karpetara joan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:14
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr "Hautatu leheneratu nahi duzun fitxategia haren gainean klik eginez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:15
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
776 777
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
778
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
779 780
"Egin klik <guiseq><gui style=\"menuitem\">Editatu</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Leheneratu aurreko bertsiora…</gui></guiseq> aukeran."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:16
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
"restore."
msgstr ""
"<gui>Leheneratu</gui> koadroa agertzen denean, hautatu zein datatik "
"leheneratu nahi duzun."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:18
msgid ""
"Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>. Note "
"that this will overwrite your current version of the file."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
797 798 799
"Berrikusi zure hautapenak eta egin klik <gui "
"style=\"button\">Leheneratu</gui> aukeran. Kontuan izan honek fitxategiaren "
"zure uneko bertsioa gainidatziko duela."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:20
msgid "You can select multiple files at once before reverting."
msgstr ""
"Fitxategi bat baino gehiago hauta dezakezu aldi berean, atzera bota baino "
"lehen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:21
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr "Komando-lerrotik ere lehenera ditzakezu fitxategiak:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-worst-case.page:8
msgid "What to do if you can’t restore your files"
msgstr "Zer egin zure fitxategiak leheneratu ezin badituzu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-worst-case.page:12
msgid "When Everything Goes Wrong"
msgstr "Dena gaizki doanean"

#. (itstool) path: page/p
#: C/restore-worst-case.page:14
msgid ""
"<app>Déjà Dup</app> may fail. Maybe it crashes or gives you an error when "
"you try to restore. When you really need your data back, the last thing you "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
828 829 830 831
"want do deal with is a bug. Consider filing a <link "
"href=\"https://launchpad.net/deja-dup/+filebug\">bug report</link> but in "
"the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving <app>Déjà "
"Dup</app> and get your data back."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
832 833 834
msgstr ""
"<app>Déjà Dup</app> aplikazioak huts egin dezake. Kraskatu egin daiteke edo "
"errore bat eman dezake datuak leheneratzerakoan. Zure datuak berreskuratu "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
835 836 837 838
"nahi dituzunean behar duzun azken gauza akats bat da. <link "
"href=\"https://launchpad.net/deja-dup/+filebug\">Akatsa jakinaraz "
"diezagukezu</link>, baina bitartean, hemen dituzu <app>Déjà Dup</app> gaizki "
"aritu denerako zure datuak berreskuratzeko zenbait modu."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
839 840 841 842 843 844 845

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:16
msgid ""
"This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be "
"afraid to <link xref=\"support\">ask for help</link>."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
846 847
"Hurrengo azalpena oso teknikoa da. Ez badiozu zentzurik hartzen, <link "
"xref=\"support\">galdetu</link> beldurrik gabe."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
848 849 850 851

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:19
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
852 853
"Open a <app>Terminal</app> window by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
854
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
855 856
"Ireki <app>Terminala</app> "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> sakatuz."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:20
msgid ""
"Create the directory in which you will place your restored files. This guide "
"will use <_:file-1/>:"
msgstr ""
"Sortu leheneratutako zure fitxategiak utziko diren direktorioa. Gida honek "
"<_:file-1/> erabiliko du:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:25
msgid "Restoring with Duplicity"
msgstr "Duplicity bidez leheneratzen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:27
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
874
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
875 876 877 878
"On the assumption that <app>Déjà Dup</app> is just not working for you right "
"now, you’re going to use the command line tool <app>duplicity</app> that is "
"used by <app>Déjà Dup</app> behind the scenes to back up and restore your "
"files."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
879
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
880 881 882 883
"Justu oraintxe <app>Déjà Dup-ek</app> funtzionatzen ez badizu, komando-"
"lerroko <app>duplicity</app> tresna erabil dezakezu zure fitxategien "
"babeskopia egin edo haiek leheneratzeko, <app>Déjà Dup-ek</app> huraxe "
"erabiltzen baitu oinarrian."
884

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
885 886
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:29
887
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
888 889
"If you want more information about <app>duplicity</app> than presented here, "
"run <cmd>man duplicity</cmd>."
890
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
891 892
"Hemen ematen dena baino informazio gehiago nahi baduzu <app>duplicity</app> "
"aplikazioari buruz, exekutatu <cmd>man duplicity</cmd>."
893

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
894
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
895
#: C/restore-worst-case.page:31
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
896
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
897 898 899
"The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming "
"your files are on an external drive mounted as <_:file-1/> and you chose to "
"encrypt the backup, try this:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
900
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
901 902 903
"Saiatuko garen lehen gauza zure datu guztien leheneratze soila izango da. "
"Demagun zure fitxategiak <_:file-1/> modura muntatutako kanpo-gailu batean "
"daudela eta babeskopia zifratzea aukeratu zenuela. Saiatu hau:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
904

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
905
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
906 907 908
#: C/restore-worst-case.page:34
msgid "If you didn’t encrypt the backup, add <_:cmd-1/> to the command."
msgstr "Babeskopia ez bazenuen zifratu, erantsi <_:cmd-1/> komandoari."
909

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
910
#. (itstool) path: section/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
911 912 913
#: C/restore-worst-case.page:37
msgid "Other Backup Locations"
msgstr "Babeskopiaren beste kokapen batzuk"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
914

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
915
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
916
#: C/restore-worst-case.page:38
917
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
918 919 920
"If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with "
"<app>duplicity</app> will be different than the external drive example "
"above. See below for how to connect to your chosen backup location."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
921
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
922 923 924 925
"Babeskopia urruneko edo hodeiko zerbitzari batean egin baduzu, "
"<app>duplicity</app> aplikazioan erabili behar duzu sintaxia goiko adibidean "
"jarritakoa ez bezalakoa izan daiteke. Jarraitu irakurtzen babeskopiarako "
"erabili duzun kokapenarekin nola konektatu behar duzun ikasteko."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
926

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
927 928
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:39
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
929
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
930 931
"Remember to add <_:cmd-1/> to any example commands if your backup is not "
"encrypted."
932
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
933 934
"Gogoan izan <_:cmd-1/> eranstea adibide modura ematen den edozein komandori, "
"zure babeskopia zifratuta ez badago."
935

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
936
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
937
#: C/restore-worst-case.page:40
938
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
939 940 941
"If <app>duplicity</app> appears to be having trouble connecting to your "
"server, try downloading all the <app>duplicity</app> files yourself to a "
"local folder and following the simpler example above."
942
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
943 944 945
"<app>Duplicity</app> aplikazioak zure zerbitzariarekin konektatzeko "
"zailtasunak baditu, saiatu <app>duplicity</app> fitxategiak deskargatzen "
"karpeta lokal batera, goian eman den adibide sinplea jarraituz."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
946

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
947 948 949 950
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:43
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
951

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
952 953
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:44
954
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
955 956 957
"Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace "
"instances of <var>ID</var> and <var>SECRET</var> in the example below with "
"those respective values."
958
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
959 960 961
"Begiratu zure Amazon S3 zerbitzuaren atzitze-gakoaren IDa eta atzitze-gako "
"sekretua eta ordeztu azpiko adibideko <var>ID</var> eta <var>SECRET</var> "
"balio horiekin."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
962

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
963
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
964 965 966 967
#: C/restore-worst-case.page:45
#: C/restore-worst-case.page:63
#: C/restore-worst-case.page:72
#: C/restore-worst-case.page:80
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
968 969 970 971 972 973 974 975
#: C/restore-worst-case.page:89
msgid ""
"You may have specified a folder in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>FOLDER</var> with that path."
msgstr ""
"Beharbada babeskopiaren fitxategiak kokatzeko karpeta bat adierazi duzu. "
"Beheko adibidean, ordeztu <var>FOLDER</var> guztiak karpeta horren bide-"
"izenarekin."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
976

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
977 978 979 980 981
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:47
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr "IDa"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
982

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
983 984 985 986 987
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:48
#, no-wrap
msgid "SECRET"
msgstr "SEKRETUA"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
988

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
989 990 991 992 993
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:49
#, no-wrap
msgid "LOWERCASE_ID"
msgstr "MINUSKULEN_IDa"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
994

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
995
#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
996 997 998 999 1000 1001 1002 1003
#: C/restore-worst-case.page:49
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1004
#: C/restore-worst-case.page:93
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1005
#, no-wrap
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1006 1007
msgid "FOLDER"
msgstr "KARPETA"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1008

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1009 1010 1011 1012
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:52
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace hodeiko fitxategiak"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1013

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:53
msgid ""
"Look up your Rackspace username and API key and replace instances of "
"<var>USERNAME</var> and <var>KEY</var> in the example below with those "
"respective values."
msgstr ""
"Begiratu Rackspace zerbitzuan duzun erabiltzaile-izena eta API gakoa eta "
"ordeztu azpiko adibideko <var>USERNAME</var> eta <var>KEY</var> balio "
"horiekin."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1024

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:54
msgid ""
"You may have specified a container in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>CONTAINER</var> with that name."
msgstr ""
"Beharbada babeskopiaren fitxategiak kokatzeko edukiontzi bat adierazi duzu. "
"Beheko adibidean, ordeztu <var>CONTAINER</var> guztiak edukiontzi horren "
"bide-izenarekin."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1034

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1035
#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043
#: C/restore-worst-case.page:56
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1044 1045 1046 1047
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "USERNAME"
msgstr "ERABILTZAILE-IZENA"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1048

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1049 1050 1051 1052 1053
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:57
#, no-wrap
msgid "KEY"
msgstr "GAKOA"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1054

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1055 1056 1057 1058 1059
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:58
#, no-wrap
msgid "CONTAINER"
msgstr "EDUKIONTZIA"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1060

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1061 1062 1063 1064
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:61
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
1065

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1066
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1067 1068
#: C/restore-worst-case.page:62
#: C/restore-worst-case.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1069
#: C/restore-worst-case.page:79
1070
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1071 1072 1073
"Look up your server address, port, username, and password and replace "
"instances of <var>SERVER</var>, <var>PORT</var>, <var>USERNAME</var>, and "
"<var>PASSWORD</var> in the example below with those respective values."
1074
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1075 1076 1077
"Begiratu zure zerbitzari-helbidea, ataka, erabiltzaile-izena eta pasahitza "
"eta ordeztu azpiko adibideko <var>SERVER</var>, <var>PORT</var>, "
"<var>USERNAME</var>, eta <var>PASSWORD</var> balio horiekin."
1078

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1079 1080
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:64
1081
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1082 1083
"If you chose to not log in with a username, use <_:var-1/> as your "
"<var>USERNAME</var> below."
1084
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1085 1086
"Erabiltzaile-izen batekin saioa hastea aukeratu bazenuen, erabili <_:var-1/> "
"zure <var>ERABILTZAILE-IZEN</var> modura azpian."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1087

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1088
#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
#: C/restore-worst-case.page:93
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1097 1098 1099
#, no-wrap
msgid "SERVER"
msgstr "ZERBITZARIA"
1100

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1101
#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1102 1103 1104 1105 1106 1107
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1108 1109 1110
#, no-wrap
msgid "PORT"
msgstr "ATAKA"
1111

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1112 1113 1114 1115
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:70
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
1116

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1117
#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1118 1119 1120
#: C/restore-worst-case.page:78
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1121

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1122
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1123
#: C/restore-worst-case.page:81
1124
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1125 1126
"If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use <_:var-"
"1/> instead of <_:var-2/> in the example below."
1127
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1128 1129
"Konexio segurua (HTTPS) erabiltzea aukeratu bazenuen babeskopia egitean, "
"erabili <_:var-1/> <_:var-2/> erabili ordez azpiko adibidean."
1130

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1131
#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1132 1133 1134
#: C/restore-worst-case.page:87
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows Share"
1135

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1136
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1137
#: C/restore-worst-case.page:88
1138
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1139 1140 1141
"Look up your server address, username, and password and replace instances of "
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, and <var>PASSWORD</var> in the "
"example below with those respective values."
1142
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1143
"Begiratu zure zerbitzari-helbidea, erabiltzaile-izena eta pasahitza eta "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1144 1145
"ordeztu haiekin <var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, eta "
"<var>PASSWORD</var> azpiko adibidean."
1146

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1147
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1148
#: C/restore-worst-case.page:90
1149
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1150 1151 1152
"If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning "
"of <var>USERNAME</var> with a semicolon between them. For example, "
"<var>domain;username</var>."
1153
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1154 1155 1156
"Zure Windows zerbitzarirako domeinu bat zehazten baduzu, gehitu "
"<var>USERNAME</var> atalaren hasieran, bien artean puntu eta koma bat "
"jarriz. Adibidez, <var>domain;username</var>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1157

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164
#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:101
msgid "Restoring by Hand"
msgstr "Eskuz leheneratzea"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:103
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1165
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1166 1167 1168
"If even <app>duplicity</app> isn’t working for you, there may be little "
"hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But "
"if you’re desperate, it’s worth a try."
1169
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1170 1171 1172
"<app>Duplicity-k</app> berak ere funtzionatzen ez badu, esperantza gutxi. "
"Babeskopiaren fitxategi-formatua konplexua da eta ezin da erraz manipulatu. "
"Hala ere, oso larri bazabiltza, beste saio bat egin daiteke."
1173

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:105
msgid ""
"If you used a remote or cloud server to store your backup, first download "
"all the <app>duplicity</app> files and place them in a folder on your "
"computer. Then enter that folder in your terminal."
msgstr ""
"Babeskopia urruneko edo hodeiko zerbitzari batean egin baduzu, hasteko "
"deskargatu <app>duplicity</app>-ren fitxategiak eta jarri zure ordenagailuko "
"karpeta batean. Ondoren, sartu karpeta horren bide-izena zure terminalean."
1184

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1185 1186
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:107
1187
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1188 1189 1190 1191
"<app>Duplicity</app> stores your data in small chunks called volumes. Some "
"volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the "
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
1192
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1193 1194 1195 1196 1197
"<app>Duplicity</app> aplikazioak bolumen izeneko puska txikietan gordetzen "
"ditu datuak. Bolumen batzuk aldizka egindako kopia berri edo 'full' "
"deritzenak dira, etab beste batzuk 'inc' edo inkrementalenak dira. "
"Babeskopia oso baten bolumen-multzoaren 1. bolumenean hasita, fitxategiak "
"bolumenez bolumen leheneratu beharko dituzu."
1198

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1199 1200 1201
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:109
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1202 1203
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1204 1205 1206
msgstr ""
"Zure babeskopia zifratu bazenuen, lehenengo bolumena deszifratu behar duzu "
"<_:cmd-1/> komandoarekin. Demagun <_:file-2/> daukazula:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1207

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:112
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
msgstr "Edo dena batera egin (segurtatu nahiko espazio daukazula!):"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:115
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1215
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1216 1217 1218
"Now you have either a <_:file-1/> or a <_:file-2/> volume (depending on "
"whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you "
"have to extract the individual patch files:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1219
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1220 1221 1222
"Orain <_:file-1/> edo <_:file-2/> bolumena daukazu (hura deszifratu behar "
"izan duzun ala ez). Erabili <_:cmd-3/> banakako adabaki-fitxategiak "
"erauzteko:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1223

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1224 1225 1226 1227
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:118
msgid "Or again, to do all at once:"
msgstr "Edo berriro, egin dena batera:"
1228

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1229 1230
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:121
1231
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1232 1233 1234
"Now the patch files will be in <_:file-1/> and <_:file-2/> folders. Each "
"file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you "
"backed up <_:file-4/>:"
1235
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1236 1237 1238
"Orain adabaki-fitxategiak <_:file-1/> eta <_:file-2/> karpetetan egongo "
"dira. Bolumen anitz hartu zituen fitxategi bakoitza <_:file-3/> karpetan "
"egongo da. Demagun <_:file-4/> fitxategiaren babeskopia egin zenuela:"
1239

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1240 1241
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:125
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1242
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1243 1244
"To recover data from incremental backups, use <_:cmd-1/> to stitch the files "
"together. See <_:cmd-2/> for usage."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1245
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1246 1247
"Babeskopia inkrementaletako datuak berreskuratzeko, erabili <_:cmd-1/> "
"fitxategiak itsasteko. Ikusi <_:cmd-2/> erabilera ezagutzeko."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1248

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1249
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1250 1251 1252
#: C/support.page:8
msgid "Get more help"
msgstr "Eskuratu laguntza gehiago"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1253 1254

#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1255
#: C/support.page:13
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1256
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1257 1258 1259
"If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please "
"<link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">ask about it</link> it "
"in the support forum."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1260
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1261 1262 1263
"Erantzunik gabeko galderak edo ulertzen ez duzun arazoren bat badaukazu, "
"<link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">galdetu</link> "
"laguntza-foroan."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1264

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1265 1266
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1267
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1268
"Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1269 1270 1271
"that while <app>Déjà Dup</app> is intended to work well, it <link "
"xref=\"license\">comes with no warranty</link>. So please be polite and "
"patient."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1272
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1273 1274 1275 1276
"Gogoan izan galderak erantzuten dituzten lagunak boluntarioak direla eta "
"<app>Déjà Dup</app> aplikazioak ongi funtzionatzeko asmoa duen arren, <link "
"xref=\"license\">ez duela bermerik</link>. Beraz, mesedez izan adeitsua eta "
"eraman onekoa."