ru.po 51.5 KB
Newer Older
1
# Russian translation for deja-dup
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
2
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 20:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 09:38+0000\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
12
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
13 14 15 16
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-03-26 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18910)\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
19
"Language: ru\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
20

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
21 22 23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
24
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
25
"Launchpad Contributions:\n"
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
"  Aaz https://launchpad.net/~aaz2009\n"
"  Alexander 'FONTER' Zinin https://launchpad.net/~spore-09\n"
"  Dmitriy Kulikov https://launchpad.net/~kulikoff\n"
"  Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Mihail Kravsun https://launchpad.net/~ozzymk\n"
"  Nikita Putko https://launchpad.net/~ktototam98\n"
"  Sergey Basalaev https://launchpad.net/~sbasalaev\n"
"  Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
"  diablo https://launchpad.net/~diablo"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
36

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-auto.page:6
msgid "Give yourself peace of mind"
msgstr "Расслабьтесь"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-auto.page:9
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Автоматическое резервное копирование"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-auto.page:10
msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Если вы будете делать резервные копии только тогда, когда вспомните об этом, "
"то вы делаете их недостаточно часто. К счастью, легко настроить "
"автоматическое резервное копирование."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
58 59 60
#: C/backup-auto.page:12
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
61 62 63 64
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
65 66
#: C/backup-auto.page:13
#: C/backup-first.page:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
msgid ""
"Review your <link xref=\"prefs\">backup settings</link>, to confirm they are "
"what you want."
msgstr ""
"Просмотрите ваши <link xref=\"prefs\">настройки резервной копии</link>, "
"чтобы удостовериться, что они соответствуют тому, что вы хотите."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:14
msgid ""
"Turn on the <gui>Automatic backups</gui> option on the <gui>Overview</gui> "
"page."
msgstr ""
"Включите опцию <gui>Автоматическое резервное копирование</gui> на вкладке "
"<gui>Обзор</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-auto.page:16
msgid ""
"Consider only saving your backups for a certain length of time, using the "
"<gui>Keep backups</gui> option on the <gui>Schedule</gui> page. Otherwise, "
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
"Рассмотрите возможность хранить резерные копии лишь в течение определенного "
"промежутка времени, используя опцию <gui>Хранить резервные копии</gui> на "
"вкладке <gui>Расписание</gui>. Иначе, если вы упустите это из под контроля, "
"резервные копии змогут занять очень много места."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-first.page:6
msgid "Start now"
msgstr "Начать сейчас"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-first.page:9
msgid "Your First Backup"
msgstr "Ваша первая резервная копия"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:13
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
msgid ""
"Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to "
"a remote server. Just let it run in the background while you do something "
"else."
msgstr ""
"Подождите. Резервное копирование может занять много времени, особенно если "
"вы осуществляете его на удаленный сервер. Просто позвольте программе "
"работать в фоновом режиме, в то время как вы можете продолжить свои дела."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
123
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
124 125 126
#: C/contribute.page:8
msgid "Help make <app>Déjà Dup</app> better"
msgstr "Помогите сделать <app>Déjà Dup</app> лучше"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
127

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
128
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
129 130 131
#: C/contribute.page:11
msgid "Getting Involved"
msgstr "Вовлечение в разработку"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
132

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
133
#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
134
#: C/contribute.page:13
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
135
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
136 137
"So you want to help make <app>Déjà Dup</app> even better? Excellent! Here "
"are some suggestions."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
138
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
"Итак, вы хотите помочь сделать <app>Déjà Dup</app> ещё лучше? Превосходно! "
"Вот несколько предложений."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:16
msgid "Report Issues"
msgstr "Сообщить о проблеме"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:18
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
150 151 152
"Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-dup/+filebug\">report it as a "
"bug</link>. Be patient for a reply."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
153
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
154 155 156
"Заметили недостаток? Есть идея новой возможности? Просто <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-dup/+filebug\">пошлите отчёт об "
"ошибке</link>. Будьте терпеливы в ожидании ответа."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:20
msgid "Note that bug reports should be in English only."
msgstr ""
"Учтите, что отчёт об ошибке следует составлять только на английском языке."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:24
msgid "Talk to Us"
msgstr "Поговорите с нами"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:26
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
172 173
"We don’t bite. Send an email to the <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">mailing list</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
174
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
175 176
"Мы не кусаемся. Пошлите email в наш <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">список рассылки</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
177 178 179 180

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:28
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
181 182
"Or <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">subscribe to the list</link>. The list is very low traffic."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
183
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
184 185
"Или <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">подпишитесь на рассылку</link>. В ней очень мало траффика."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:30
msgid "Note that the list is English only."
msgstr "Учтите, что рассылка проходит только на английском."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:34
msgid "Translating"
msgstr "Перевод"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:36
msgid ""
"Do you speak both English and another language? Good! You can help translate "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
201 202 203
"<app>Déjà Dup</app> through <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">a web interface</link>. "
"It’s really quite easy and is very appreciated."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
204 205
msgstr ""
"Говорите на английском и ещё каком-нибудь языке? Отлично! Вы можете "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
206 207 208
"перевести <app>Déjà Dup</app>, используя <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">веб-интерфейс</link>. "
"Это достаточно просто и мы будем очень благодарны."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
209 210 211

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
212 213
#: C/contribute.page:40
#: C/support.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
214 215 216 217 218 219 220 221 222
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:42
msgid ""
"Do you like helping people? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Answer user questions</link> and support requests."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
223 224
"Любите помогать людям? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Ответьте на вопросы</link> пользователей или запросы о поддержке."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:44
msgid ""
"This is another great way for non-English speakers to get involved, as you "
"can answer questions posted in your language."
msgstr ""
"Это ещё один замечательный способ вовлечения людей, не говорящих по "
"английски, так как вы можете ответить на вопросы, заданные на вашем языке."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:48
msgid "Coding"
msgstr "Программирование"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:50
msgid ""
"There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, "
"talk to us on the mailing list as described above."
msgstr ""
"В приложении всегда будут ошибки, которые нужно исправить. Если вы хотите "
"узнать, что нужно сделать, используйте наш список рассылки, как описано выше."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:8
msgid "Meet the team"
msgstr "Встретьтесь с командой"

#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:11
msgid "Credits"
msgstr "Команда"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:14
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:26
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:34
msgid "Art"
msgstr "Дизайн"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:44
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"

#. (itstool) path: section/code
#: C/credits.page:45
#, no-wrap
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
285 286 287 288 289 290 291 292 293 294
"  Aaz https://launchpad.net/~aaz2009\n"
"  Alexander 'FONTER' Zinin https://launchpad.net/~spore-09\n"
"  Dmitriy Kulikov https://launchpad.net/~kulikoff\n"
"  Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Mihail Kravsun https://launchpad.net/~ozzymk\n"
"  Nikita Putko https://launchpad.net/~ktototam98\n"
"  Sergey Basalaev https://launchpad.net/~sbasalaev\n"
"  Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
"  diablo https://launchpad.net/~diablo"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
295

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
296 297 298 299
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Backup Help"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
300
msgstr "Помощь по резервному копированию"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
301 302 303 304 305

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Backup Help"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
306
msgstr "Помощь по резервному копированию"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
307 308 309 310 311 312 313 314

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
315 316
msgid "Backup Help"
msgstr "Помощь по резервному копированию"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
317 318

#. (itstool) path: section/title
319
#: C/index.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
320 321 322 323
msgid "Backing Up"
msgstr "Создание резервной копии"

#. (itstool) path: section/title
324
#: C/index.page:26
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
325 326 327 328
msgid "Restoring Files"
msgstr "Восстановление файлов"

#. (itstool) path: section/title
329
#: C/index.page:30
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
330 331 332 333
msgid "About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>"
msgstr "Об утилите резервного копирования <app>Déjà Dup</app>"

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
334 335 336
#: C/license.page:6
msgid "Know your rights"
msgstr "Знайте ваши права"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
337 338

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
339 340 341
#: C/license.page:9
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
342

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
343 344 345 346 347 348 349
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:10
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
350
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
351 352 353 354 355
"Это приложение является свободным программным обеспечением. Вы можете "
"распространять и/или модифицировать его в соответствии с условиями GNU "
"General Public License, опубликованной фондом свободного программного "
"обеспечения FSF, версии 3 лицензии или (на ваше усмотрение) более поздней "
"версии."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
356

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
357
#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
358
#: C/license.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
359
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
360 361 362 363
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
364
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
365 366 367 368
"Это приложение распространяется в надежде, что оно будет полезно, но БЕЗ "
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже КОММЕРЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ или "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Подробности можно найти в GNU General "
"Public License."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
369

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
370
#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
371
#: C/license.page:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
372
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
373
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
374 375
"this program. If not, see <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
376
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
377
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этим "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
378 379
"приложением. Если это не так, смотрите <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
380 381

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
382 383 384
#: C/prefs.page:7
msgid "Adjust your backup settings"
msgstr "Настройка параметров резервного копирования"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
385 386

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
387 388 389
#: C/prefs.page:10
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
390

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
391 392 393 394
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr "<gui>Автоматическое резервное копирование</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
395 396

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
397
#: C/prefs.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
398
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
"Turn this option on to have <app>Déjà Dup</app> automatically back up for "
"you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups "
"are more useful the more recent they are, so it is important to back up "
"regularly."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
msgstr "<gui>Каталоги для сохранения</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:18
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
413 414 415
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr "<gui>Игнорируемые папки</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
427 428 429
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455
msgstr ""
"Выберите каталоги в список для резервного копирования. Используйте кнопки "
"<gui style=\"button\">Добавить</gui> или <gui style=\"button\">Удалить</gui> "
"для изменения списка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
"Некоторые из ваших данных могут занимать много места и быть не очень важными "
"для вас. В таком случае, вы можете сэкономить время и пространство, не "
"включая эти данные в резервную копию."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:25
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr "Некоторые файлы и папки всегда по умолчанию игнорируются:"

#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:34
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
456
#: C/prefs.page:47
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
457 458 459 460
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr "<gui>Расположение хранилища</gui>"

#. (itstool) path: item/p
461
#: C/prefs.page:48
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
462 463 464 465 466 467 468 469 470
msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
"Используйте эти настройки для задания расположения хранилища, которое "
"<app>Déjà Dup</app> будет использовать для резервного копирования или "
"восстановления:"

#. (itstool) path: item/title
471
#: C/prefs.page:51
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
472 473 474 475
msgid "Cloud Services"
msgstr "Облачные службы"

#. (itstool) path: item/p
476
#: C/prefs.page:52
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
477 478 479 480 481 482 483 484 485
msgid ""
"The first few storage locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
486
#: C/prefs.page:53
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
487 488 489 490 491
msgid ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
492
#: C/prefs.page:56
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
493 494 495 496
msgid "Remote Servers"
msgstr "Удалённые серверы"

#. (itstool) path: item/p
497
#: C/prefs.page:57
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
498 499 500 501 502 503 504 505 506 507
msgid ""
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
"Выберите тип удалённого сервера, к которому вы хотите присоединиться. Затем "
"вы сможете ввести информацию о сервере. Или, если вы знаете URL своего "
"сервера, можете выбрать <gui>Своё местоположение</gui> и ввести его."

#. (itstool) path: item/title
508
#: C/prefs.page:60
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
509 510 511 512
msgid "Removable Media"
msgstr "Съёмные носители"

#. (itstool) path: item/p
513
#: C/prefs.page:61
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
514 515 516 517 518 519 520
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
"В списке вы можете увидеть съёмные носители, такие как внешние жесткие диски "
"или флэш-накопители."

#. (itstool) path: item/title
521
#: C/prefs.page:64
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
522 523 524 525
msgid "Local Folder"
msgstr "Локальный каталог"

#. (itstool) path: item/p
526
#: C/prefs.page:65
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
527 528 529 530 531 532
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
533
#: C/prefs.page:66
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
534 535 536 537 538 539 540 541
msgid ""
"This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both "
"your original data and your backups."
msgstr ""
"Этот вариант не рекомендуется, поскольку если ваш носитель откажет, вы "
"потеряете как исходные данные, так и резервные копии."

#. (itstool) path: item/title
542
#: C/prefs.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
543 544 545 546
msgid "<gui>Keep</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
547
#: C/prefs.page:72
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560
msgid ""
"Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the "
"backup files are taking up too much space, you may want to decrease this "
"duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than "
"the chosen time. But no files will be deleted early."
msgstr ""
"Выберите минимальный срок хранения файлов резервных копий. Если вы "
"обнаружите, что резервные копии файлов занимают слишком много места, вы "
"можете уменьшить этот срок. Из-за особенностей реализации, файлы могут "
"храниться несколько дольше, чем вы выбрали. Но раньше указанного вами срока "
"они не будут удалены."

#. (itstool) path: note/p
561
#: C/prefs.page:73
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588
msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"storage location begins to run out of space."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-full.page:6
msgid "Recover from total system failure"
msgstr "Восстановления после сбоя в системе"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-full.page:9
msgid "Full System Restore"
msgstr "Полное восстановление системы"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:11
msgid "Setup"
msgstr "Установка"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:13
msgid ""
"Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new "
"account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and "
"customizing settings yet. Wait until after you restore your previous "
"settings to change anything, as any customizations you make now may get "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635
"overridden once you restore."
msgstr ""
"Приведите вашу систему в первоначальное состояние. Например, используйте "
"свежеустановленную систему или добавьте новую учетную запись в старую "
"систему. Не беспокойтесь о том, как настроить систему «под себя». Подождите, "
"пока не восстановятся предыдущие настройки, прежде чем что-либо менять, так "
"как все изменения, сделанные вами, могут быть удалены при восстановлении."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:14
msgid ""
"Next, you need to install <app>Déjà Dup</app>. Your distribution vendor may "
"package it for you. Otherwise, download and compile it."
msgstr ""
"Далее, вам необходимо установить <app>Déjà Dup</app>. Возможно, ваш "
"поставщик ПО уже включил в систему пакеты Déjà Dup. В противном случае, "
"загрузите и соберите их."

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:18
msgid "Restore"
msgstr "Восстановление"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:21
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Restore…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Восстановить…</gui> на вкладке "
"<gui>Обзор</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:22
msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
msgstr ""
"Появится диалог<gui> Восстановить</gui> с запросом указать расположение "
"резервных копий (ваше <gui>расположение резервных копий</gui>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:23
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Forward</gui> and wait for <app>Déjà Dup</app> "
"to scan the backup location."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
636 637
"Нажмите <gui style=\"button\">Далее</gui> и дождитесь, пока <app>Déjà "
"Dup</app> просканирует местоположение резервных копий."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:24
msgid ""
"Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this "
"alone, as the default is the most recent backup."
msgstr ""
"Укажите дату, с которой необходимо восстановить файлы. Вы можете ничего не "
"менять, по умолчанию для восстановления будет использоваться самая последняя "
"резервная копия."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
650 651 652
#: C/restore-full.page:25
#: C/restore-full.page:27
#: C/restore-revert.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Далее</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:26
msgid ""
"Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the "
"default (which restores over your current install)."
msgstr ""
"Укажите, куда восстанавливать. Поскольку это полная резервная копия системы, "
"оставьте значение по умолчанию (восстановление произойдет поверх текущей "
"установки)."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
667 668
#: C/restore-full.page:28
#: C/restore-lost.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
"Проверьте ваш выбор и нажмите <gui style=\"button\">Восстановить</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:29
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
msgstr "Подождите.Восстановление может занять продолжительное время."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:30
msgid ""
"Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install."
msgstr ""
"Наконец, установите все необходимые вам приложения из предыдущей установки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:32
msgid ""
"If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the "
"<gui style=\"checkbox\">Restore files to original locations</gui> option, "
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
"where they belong."
msgstr ""
"Если по каким-либо причинам у вас возникли проблемы при попытке "
"восстановления при помощи опции <gui style=\"checkbox\">Восстановить файлы в "
"исходное местоположение</gui>, попробуйте восстановить файлы во временный "
"каталог, а затем переместите их в нужное местоположение."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:33
msgid ""
"If that still doesn’t work, there are <link xref=\"restore-worst-case\">more "
"drastic things</link> you can try."
msgstr ""
"Если даже это не работает, вы можете попробовать <link xref=\"restore-worst-"
"case\">более мощные средства</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
706

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
707
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
708 709 710
#: C/restore-lost.page:8
msgid "Restore a file that is no longer present"
msgstr "Восстановление файла, который больше не существует"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
711 712

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
713 714 715
#: C/restore-lost.page:11
msgid "Restoring a Lost File"
msgstr "Восстановление потерянного файла"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
716

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
717 718 719 720
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr "Перейдите в каталог, содержащий потерянный вами файл."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
721

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
722 723
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
724
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
725 726
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
727
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
728 729
"Щёлкните по кнопке <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Восстановление утерянных файлов…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
730

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
731
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
732
#: C/restore-lost.page:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
733
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
734 735
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
736
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
737 738
"Когда появится диалог <gui>Восстановить</gui>, он просканирует файлы, "
"которые отсутствуют в папке, но имеются их резервные копии."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
739

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
740
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
741
#: C/restore-lost.page:16
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
742
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
743 744
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
745
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
746 747
"Когда вы увидите, что появился файл, который вы хотите восстановить, "
"выберите его и нажмите <gui style=\"button\">Дальше</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
748

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
749 750 751 752 753 754 755 756 757 758
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-lost.page:19
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
"Вы также можете восстановить потерянные файлы из командной строки, если вы "
"помните, как эти файлы назывались:"

#. (itstool) path: note/screen
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
759 760
#: C/restore-lost.page:20
#: C/restore-revert.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
msgstr "<_:span-1/>ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-revert.page:8
msgid "Restore a previous version of a file"
msgstr "Восстановление предыдущей версии файла"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-revert.page:11
msgid "Reverting a File"
msgstr "Откат файла"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you want to revert."
msgstr ""
"Укажите каталог, содержащий файл, который необходимо восстановить до "
"предыдущей версии."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:14
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr "Выберите файл для восстановления, нажав на него."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:15
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
790 791
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
792
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
793 794
"Нажмите на <guiseq><gui style=\"menuitem\">Редактирование</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Восстановить Предыдущую Версию... </gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:16
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
"restore."
msgstr ""
"После появления диалога <gui>Восстановить</gui>, выберите дату с которой "
"следует восстановить."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:18
msgid ""
"Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>. Note "
"that this will overwrite your current version of the file."
msgstr ""
"Проверьте ваш выбор и нажмите <gui style=\"button\">Восстановить</gui>. "
"Внимание, это действие перезапишет текущую версию файла."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:20
msgid "You can select multiple files at once before reverting."
msgstr "Перед восстановлением вы можете выбрать сразу несколько файлов"

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:21
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr ""
"Вы также можете восстановить файл до предыдущей версии через командную "
"строку:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-worst-case.page:8
msgid "What to do if you can’t restore your files"
msgstr "Что предпринять, если вы не можете восстановить ваши файлы"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-worst-case.page:12
msgid "When Everything Goes Wrong"
msgstr "Когда всё идёт не так"

#. (itstool) path: page/p
#: C/restore-worst-case.page:14
msgid ""
"<app>Déjà Dup</app> may fail. Maybe it crashes or gives you an error when "
"you try to restore. When you really need your data back, the last thing you "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
841 842 843 844
"want do deal with is a bug. Consider filing a <link "
"href=\"https://launchpad.net/deja-dup/+filebug\">bug report</link> but in "
"the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving <app>Déjà "
"Dup</app> and get your data back."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865
msgstr ""
"<app>Déjà Dup</app> может завершиться неудачно. Может случиться, она падает "
"или даёт ошибку, когда вы пытаетесь сделать восстановление. Когда вам "
"действительно нужно вернуть свои данные, ошибка это последнее чего вы "
"хотите. Подумайте над составлением <link href=\"https://launchpad.net/deja-"
"dup/+filebug\">отчёта об ошибке</link>, но пока он обрабатывается, вот "
"несколько подходов, чтобы обойти неправильное поведение <app>Déjà Dup</app> "
"и вернуть ваши данные."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:16
msgid ""
"This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be "
"afraid to <link xref=\"support\">ask for help</link>."
msgstr ""
"Это технические сведения. Если всё описанное не имеет для вас смысла, не "
"стесняйтесь <link xref=\"support\">просить о помощи</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:19
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
866 867
"Open a <app>Terminal</app> window by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
868
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
869 870
"Откройте окно <app>Терминала</app>, нажав "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:20
msgid ""
"Create the directory in which you will place your restored files. This guide "
"will use <_:file-1/>:"
msgstr ""
"Выберите папку, куда будут помещены файлы восстановления. Это руководство "
"использует <_:file-1/>:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:25
msgid "Restoring with Duplicity"
msgstr "Восстановление с Duplicity"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:27
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
888
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
889 890 891 892
"On the assumption that <app>Déjà Dup</app> is just not working for you right "
"now, you’re going to use the command line tool <app>duplicity</app> that is "
"used by <app>Déjà Dup</app> behind the scenes to back up and restore your "
"files."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
893
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
894 895 896 897
"Предположим, что <app>Déjà Dup</app> просто сейчас не работает. Тогда вам "
"нужно использовать утилиту командной строки <app>duplicity</app>, которая "
"используется в <app>Déjà Dup</app> для резервного копирования и "
"восстановления файлов."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
898

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
899 900 901 902 903 904 905 906
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:29
msgid ""
"If you want more information about <app>duplicity</app> than presented here, "
"run <cmd>man duplicity</cmd>."
msgstr ""
"Если вы хотите больше информации о <app>duplicity</app>, чем представлено "
"здесь, выполните команду <cmd>man duplicity</cmd>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
907

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
908
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
909
#: C/restore-worst-case.page:31
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
910
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
911 912 913
"The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming "
"your files are on an external drive mounted as <_:file-1/> and you chose to "
"encrypt the backup, try this:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
914
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
915 916 917 918
"Для начала мы попробуем сделать простое восстановление всех ваших данных. "
"Предполагая, что все ваши данные находяться на внешнем диске смонтированном "
"как <_:file-1/> и вы использовали шифрование резервных копий, попробуйте "
"сделать это:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
919

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
920
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
921 922
#: C/restore-worst-case.page:34
msgid "If you didn’t encrypt the backup, add <_:cmd-1/> to the command."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
923
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
924 925
"Если вы не использовали шифрование резервных копий, то добавьте к команде: "
"<_:cmd-1/>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
926

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
927
#. (itstool) path: section/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
928 929 930
#: C/restore-worst-case.page:37
msgid "Other Backup Locations"
msgstr "Другое расположение резервной копии"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
931

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
932
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
933
#: C/restore-worst-case.page:38
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
934
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
935 936 937
"If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with "
"<app>duplicity</app> will be different than the external drive example "
"above. See below for how to connect to your chosen backup location."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
938
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
939 940 941 942
"Если вы создавали резервную копию на удалённом или облачном сервере, "
"синтаксис, который нужно использовать в <app>duplicity</app>, будет "
"отличаться от примера с внешним диском выше. Смотрите ниже, как соединиться "
"с выбранным местоположением резервной копии."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
943

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
944 945
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:39
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
946
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
947 948
"Remember to add <_:cmd-1/> to any example commands if your backup is not "
"encrypted."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
949
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
950 951
"Не забывайте добавлять <_:cmd-1/> к любому из примеров команд, если "
"резервная копия не зашифрована"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
952

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
953
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
954 955 956 957 958 959 960 961 962
#: C/restore-worst-case.page:40
msgid ""
"If <app>duplicity</app> appears to be having trouble connecting to your "
"server, try downloading all the <app>duplicity</app> files yourself to a "
"local folder and following the simpler example above."
msgstr ""
"Если у <app>duplicity</app> проблемы при соединении с сервером, попробуйте "
"скачать все файлы <app>duplicity</app> самостоятельно в локальную папку и "
"сделать, как в простом примере выше."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
963

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
964 965 966 967
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:43
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
968

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
969 970
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:44
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
971
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
972 973 974
"Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace "
"instances of <var>ID</var> and <var>SECRET</var> in the example below with "
"those respective values."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
975
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
976 977 978 979 980
"Найдите ваш ID ключа доступа и секретный ключ доступа к Amazon S3 и замените "
"строки <var>ID</var> и <var>СЕКРЕТ</var> в примере ниже на соответствующие "
"значения."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
981 982 983 984
#: C/restore-worst-case.page:45
#: C/restore-worst-case.page:63
#: C/restore-worst-case.page:72
#: C/restore-worst-case.page:80
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002
#: C/restore-worst-case.page:89
msgid ""
"You may have specified a folder in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>FOLDER</var> with that path."
msgstr ""
"Возможно, вы задавали папку, в которую необходимо помещать резервные копии "
"файлов. В примере ниже замените строку <var>ПУТЬ</var> на этот путь."

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:47
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:48
#, no-wrap
msgid "SECRET"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1003
msgstr "SECRET"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1004 1005 1006 1007 1008

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:49
#, no-wrap
msgid "LOWERCASE_ID"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1009
msgstr "LOWERCASE_ID"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1010 1011

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019
#: C/restore-worst-case.page:49
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:52
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Облачные файлы Rackspace"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:53
msgid ""
"Look up your Rackspace username and API key and replace instances of "
"<var>USERNAME</var> and <var>KEY</var> in the example below with those "
"respective values."
msgstr ""
"Найдите ваши имя пользователя и ключ API для Rackspace и замените строки "
"<var>ИМЯ</var> и <var>КЛЮЧ</var> в примере ниже на соответствующие значения."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:54
msgid ""
"You may have specified a container in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>CONTAINER</var> with that name."
msgstr ""
"Возможно, вы указывали контейнер, в который нужно помещать резервные копии. "
"В примере ниже замените строку <var>КОНТЕЙНЕР</var> на имя этого контейнера."

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057
#: C/restore-worst-case.page:56
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "USERNAME"
msgstr "ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:57
#, no-wrap
msgid "KEY"
msgstr "КЛАВИША"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:58
#, no-wrap
msgid "CONTAINER"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1073
msgstr "CONTAINER"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:61
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1081 1082
#: C/restore-worst-case.page:62
#: C/restore-worst-case.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100
#: C/restore-worst-case.page:79
msgid ""
"Look up your server address, port, username, and password and replace "
"instances of <var>SERVER</var>, <var>PORT</var>, <var>USERNAME</var>, and "
"<var>PASSWORD</var> in the example below with those respective values."
msgstr ""
"Найдите необходимый адрес сервера, порт, имя пользователя, и пароль и "
"замените строки <var>СЕРВЕР</var>, <var>ПОРТ</var>, <var>ИМЯ</var> и "
"<var>ПАРОЛЬ</var> в примере ниже на соответствующие значения."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:64
msgid ""
"If you chose to not log in with a username, use <_:var-1/> as your "
"<var>USERNAME</var> below."
msgstr ""

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
#: C/restore-worst-case.page:93
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1109 1110
#, no-wrap
msgid "SERVER"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1111
msgstr "SERVER"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1112 1113

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1114 1115 1116 1117 1118 1119
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136
#, no-wrap
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:70
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:78
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:81
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1137 1138
"If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use <_:var-"
"1/> instead of <_:var-2/> in the example below."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1139
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1140 1141 1142
"Если Вы используете защищённое соединение (HTTPS) для резервного "
"копирования, используйте <_:var-1/> вместо <_:var-2/> в нижеприведённых "
"примерах."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:87
msgid "Windows Share"
msgstr "общие ресурсы Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:88
msgid ""
"Look up your server address, username, and password and replace instances of "
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, and <var>PASSWORD</var> in the "
"example below with those respective values."
msgstr ""
"Найдите ваш адрес сервера, имя пользователя и пароль и замените строки "
"<var>СЕРВЕР</var>, <var>ИМЯ</var> и <var>ПАРОЛЬ</var> в примере ниже на "
"соответствующие значения."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:90
msgid ""
"If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning "
"of <var>USERNAME</var> with a semicolon between them. For example, "
"<var>domain;username</var>."
msgstr ""
"Если вы указывали домен для вашего сервера Windows, добавьте его перед "
"<var>ИМЯ</var>, разделяя их точкой с запятой. Например, <var>домен;имя</var>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1169

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1170
#. (itstool) path: section/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1171 1172 1173
#: C/restore-worst-case.page:101
msgid "Restoring by Hand"
msgstr "Восстановление вручную"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1174

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1175
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1176
#: C/restore-worst-case.page:103
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1177
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1178 1179 1180
"If even <app>duplicity</app> isn’t working for you, there may be little "
"hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But "
"if you’re desperate, it’s worth a try."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1181
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1182 1183 1184
"Если даже <app>duplicity</app> не работает для вас, всё ещё есть немного "
"надежды. Формат файлов резервных копий сложен и с ним не так легко работать. "
"Но если вы отчаяны, стоит попробовать."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1185

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1186
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1187
#: C/restore-worst-case.page:105
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1188
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1189 1190 1191
"If you used a remote or cloud server to store your backup, first download "
"all the <app>duplicity</app> files and place them in a folder on your "
"computer. Then enter that folder in your terminal."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1192
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1193 1194 1195 1196
"Если вы использовали удалённый или облачный сервер для хранения ваших "
"резервных копий, сначала скачайте все файлы <app>duplicity</app> и поместите "
"их в папку на вашем компьютере. Затем войдите в эту папку из вашего "
"терминала."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1197

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:107
msgid ""
"<app>Duplicity</app> stores your data in small chunks called volumes. Some "
"volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the "
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
msgstr ""
"<app>Duplicity</app> хранит данные маленькими порциями, которые называются "
"томами. Некоторые тома принадлежат периодическим ‘full’ или свежим резервным "
"копиям, а другие принадлежат ‘inc’ или инкреметным резервным копиям. Начиная "
"с полного набора резервных копий с номера 1, вам нужно восстановить файлы "
"том за томом."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1211

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1212
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1213
#: C/restore-worst-case.page:109
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1214
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1215 1216
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1217
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:112
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
msgstr ""
"Или, чтобы обработать сразу все (убедитесь, что у вас достаточно свободного "
"места!):"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:115
msgid ""
"Now you have either a <_:file-1/> or a <_:file-2/> volume (depending on "
"whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you "
"have to extract the individual patch files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:118
msgid "Or again, to do all at once:"
msgstr "Или, снова, чтобы обработать все сразу:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:121
msgid ""
"Now the patch files will be in <_:file-1/> and <_:file-2/> folders. Each "
"file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you "
"backed up <_:file-4/>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:125
msgid ""
"To recover data from incremental backups, use <_:cmd-1/> to stitch the files "
"together. See <_:cmd-2/> for usage."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1253 1254
"Чтобы восстановить данные из инкрементных резервных копий, используйте "
"<_:cmd-1/> (чтобы собрать файлы воедино). См. <_:cmd-2/> для подробных "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1255
"инструкций."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1256 1257

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1258 1259 1260
#: C/support.page:8
msgid "Get more help"
msgstr "Узнать больше"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1261

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1262
#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1263
#: C/support.page:13
1264
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1265 1266 1267
"If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please "
"<link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">ask about it</link> it "
"in the support forum."
1268
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1269 1270 1271
"Если у вас остались вопросы без ответа или проблема в которой вы не "
"разобрались, <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">задайте "
"их</link> на форуме поддержки."
1272

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1273 1274
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:15
1275
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1276
"Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1277 1278 1279
"that while <app>Déjà Dup</app> is intended to work well, it <link "
"xref=\"license\">comes with no warranty</link>. So please be polite and "
"patient."
1280
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1281 1282 1283
"Учтите, что люди, отвечающие на ваши вопросы — добровольцы, и хотя <app>Déjà "
"Dup</app> старается работать хорошо, она <link xref=\"license\">идёт без "
"каких-либо гарантий</link>. Так что, пожалуйста, будьте вежливы и терпеливы."