es.po 45.6 KB
Newer Older
1
# Spanish translation for deja-dup
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
2
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 21:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 10:49+0000\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
12
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
13 14 15 16
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-06 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
19
"Language: es\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
20

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
21 22 23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
24
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
25
"Launchpad Contributions:\n"
26
"  Abc https://launchpad.net/~abcdefghijk-deactivatedaccount\n"
27
"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
"  Carlos Antolín Lucas https://launchpad.net/~carlosantolin\n"
"  Carlos Ramos https://launchpad.net/~carlosrges\n"
"  Clsh1 https://launchpad.net/~omarloren\n"
"  Dante Díaz https://launchpad.net/~dante\n"
"  Fco. Javier Serrador https://launchpad.net/~serrador-tecknolabs\n"
"  Javier Domingo https://launchpad.net/~txomon\n"
"  José Edgardo López Vásquez https://launchpad.net/~magjogui\n"
"  José Vidal https://launchpad.net/~josevidal\n"
"  Luciano Facchinelli https://launchpad.net/~facchinelli-luciano\n"
"  Martín Cigorraga https://launchpad.net/~msx+\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
"  Pablo Capeluto https://launchpad.net/~pablocapeluto\n"
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
"  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
43
"  Rodrigo Lledó https://launchpad.net/~rodhos-hp\n"
44 45 46 47
"  carmyman https://launchpad.net/~manuel-rubio-p\n"
"  fgp https://launchpad.net/~komakino\n"
"  joaquin https://launchpad.net/~juanin4ever\n"
"  nerjamartin https://launchpad.net/~nerjamartin"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
48

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-auto.page:6
msgid "Give yourself peace of mind"
msgstr "Dése un respiro"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-auto.page:9
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Respaldos automáticos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-auto.page:10
msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Si solamente realiza copias de seguridad cuando lo recuerda, entonces no lo "
"hace con la frecuencia suficiente. Afortunadamente, es fácil programar "
"respaldos automáticos."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
70 71 72
#: C/backup-auto.page:12
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
73
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
74
msgstr "Abra su configuración de <gui>Respaldos<gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
75 76

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
77 78
#: C/backup-auto.page:13
#: C/backup-first.page:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
msgid ""
"Review your <link xref=\"prefs\">backup settings</link>, to confirm they are "
"what you want."
msgstr ""
"Revise su <link xref=\"prefs\">configuración de respaldo</link> para "
"confirmar que es lo que desea."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:14
msgid ""
"Turn on the <gui>Automatic backups</gui> option on the <gui>Overview</gui> "
"page."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
92 93
"Active la opción <gui>Respaldos automáticos</gui> en la página <gui>Vista "
"general</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
94 95 96 97 98 99 100 101

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-auto.page:16
msgid ""
"Consider only saving your backups for a certain length of time, using the "
"<gui>Keep backups</gui> option on the <gui>Schedule</gui> page. Otherwise, "
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
102 103 104 105
"Considere solo guardar sus respaldos por un cierto período de tiempo, "
"utilizando la opción <gui>Mantener respaldos</gui> en la página "
"<gui>Planificación</gui>. De lo contrario, terminarán consumiendo mucho "
"espacio mientras no les preste atención."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-first.page:6
msgid "Start now"
msgstr "Iniciar ahora"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-first.page:9
msgid "Your First Backup"
msgstr "Su primer respaldo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:13
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
123 124
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Respaldar ahora…</gui> en la página "
"<gui>Vista</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
msgid ""
"Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to "
"a remote server. Just let it run in the background while you do something "
"else."
msgstr ""
"Espere. Esto tomará bastante tiempo para respaldar, especialmente si está "
"respaldando a un servidor remoto. Puede ejecutarlo en el fondo mientras hace "
"algo."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
137
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
138 139 140
#: C/contribute.page:8
msgid "Help make <app>Déjà Dup</app> better"
msgstr "Ayude a mejorar <app>Déjà Dup</app>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
141

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
142
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
143 144 145
#: C/contribute.page:11
msgid "Getting Involved"
msgstr "Involúcrese"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
146

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
147
#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
148
#: C/contribute.page:13
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
149
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
150 151
"So you want to help make <app>Déjà Dup</app> even better? Excellent! Here "
"are some suggestions."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
152
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163
"¿Así que quiere ayudar a hacer de <app>Déjà Dup</app> una aplicación mejor? "
"¡Excelente! Aquí hay algunas sugerencias."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:16
msgid "Report Issues"
msgstr "Informar de errores"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:18
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
164 165 166
"Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-dup/+filebug\">report it as a "
"bug</link>. Be patient for a reply."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
167 168
msgstr ""
"¿Encontró un error? ¿Quiere compartir una idea para una característica "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
169 170
"nueva? Simplemente <link href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-"
"dup/+filebug\">informe de ello</link> y espere una respuesta."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:20
msgid "Note that bug reports should be in English only."
msgstr "Note que los informes de error deberán estar escritos en inglés."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:24
msgid "Talk to Us"
msgstr "Háblenos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:26
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
185 186
"We don’t bite. Send an email to the <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">mailing list</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
187
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
188 189
"No mordemos. Envíe un mensaje a la <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">lista de correo</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
190 191 192 193

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:28
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
194 195
"Or <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">subscribe to the list</link>. The list is very low traffic."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
196
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
197 198
"O <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">suscríbase a la lista</link>. La lista tiene poco tráfico."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:30
msgid "Note that the list is English only."
msgstr "Note que la lista está en inglés solamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:34
msgid "Translating"
msgstr "Traducciones"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:36
msgid ""
"Do you speak both English and another language? Good! You can help translate "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
214 215 216
"<app>Déjà Dup</app> through <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">a web interface</link>. "
"It’s really quite easy and is very appreciated."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
217 218
msgstr ""
"¿Habla inglés y otro idioma? ¡Bien! Entonces puede ayudar a traducir "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
219 220 221
"<app>Déjà Dup</app> a través de <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">la interfaz web</link>. "
"Es muy fácil, y se agradece muchísimo."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
222 223 224

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
225 226
#: C/contribute.page:40
#: C/support.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
227
msgid "Support"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
228
msgstr "Asistencia"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:42
msgid ""
"Do you like helping people? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Answer user questions</link> and support requests."
msgstr ""
"¿Le gusta ayudar a la gente? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Conteste preguntas de usuarios</link> y peticiones de soporte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:44
msgid ""
"This is another great way for non-English speakers to get involved, as you "
"can answer questions posted in your language."
msgstr ""
"Esta es otra gran forma de que las personas que no hablan inglés se "
"involucren, pues puede responder preguntas escritas en su idioma."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:48
msgid "Coding"
msgstr "Programando"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:50
msgid ""
"There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, "
"talk to us on the mailing list as described above."
msgstr ""
"Siempre hay errores que corregir. Para saber qué se necesita hacer, háblenos "
"por medio de la lista de correo, como se describió anteriormente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:8
msgid "Meet the team"
msgstr "Conozca al equipo"

#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:11
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:14
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:26
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:34
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:44
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

#. (itstool) path: section/code
#: C/credits.page:45
#, no-wrap
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
298
"  Abc https://launchpad.net/~abcdefghijk-deactivatedaccount\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
299
"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314
"  Carlos Antolín Lucas https://launchpad.net/~carlosantolin\n"
"  Carlos Ramos https://launchpad.net/~carlosrges\n"
"  Clsh1 https://launchpad.net/~omarloren\n"
"  Dante Díaz https://launchpad.net/~dante\n"
"  Fco. Javier Serrador https://launchpad.net/~serrador-tecknolabs\n"
"  Javier Domingo https://launchpad.net/~txomon\n"
"  José Edgardo López Vásquez https://launchpad.net/~magjogui\n"
"  José Vidal https://launchpad.net/~josevidal\n"
"  Luciano Facchinelli https://launchpad.net/~facchinelli-luciano\n"
"  Martín Cigorraga https://launchpad.net/~msx+\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
"  Pablo Capeluto https://launchpad.net/~pablocapeluto\n"
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
"  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
315
"  Rodrigo Lledó https://launchpad.net/~rodhos-hp\n"
316 317 318 319
"  carmyman https://launchpad.net/~manuel-rubio-p\n"
"  fgp https://launchpad.net/~komakino\n"
"  joaquin https://launchpad.net/~juanin4ever\n"
"  nerjamartin https://launchpad.net/~nerjamartin"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
320

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
321 322 323 324
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Backup Help"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
325
msgstr "Ayuda sobre respaldos"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
326

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
327 328 329 330
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Backup Help"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
331
msgstr "Ayuda sobre respaldos"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
332

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
333 334
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
335 336
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 Unported License"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
337

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
338 339
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
340 341
msgid "Backup Help"
msgstr "Ayuda de copia de seguridad"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
342 343

#. (itstool) path: section/title
344
#: C/index.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
345
msgid "Backing Up"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
346
msgstr "Realizar un respaldo"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
347

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
348
#. (itstool) path: section/title
349
#: C/index.page:26
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
350 351
msgid "Restoring Files"
msgstr "Restaurar archivos"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
352

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
353
#. (itstool) path: section/title
354
#: C/index.page:30
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
355 356
msgid "About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>"
msgstr "Acerca de <app>Herramienta de respaldo Déjà Dup</app>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
357

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
358 359 360 361
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:6
msgid "Know your rights"
msgstr "Conozca sus derechos"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
362

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
363 364 365 366 367 368 369
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:9
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:10
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
370
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
371 372 373 374
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
375
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
376 377 378 379
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo bajo los "
"términos de la GNU General Public License como se publica por la Free "
"Software Foundation; bien sea la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
380

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
381 382
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
383
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
384 385 386 387
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
388
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
389 390 391 392
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin "
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
393

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
394 395 396 397
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
398 399
"this program. If not, see <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
400 401
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
402 403
"con este programa. Si no, visite <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
404 405 406 407

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:7
msgid "Adjust your backup settings"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
408
msgstr "Ajuste sus configuraciones de respaldo"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
409 410 411 412 413 414 415 416 417

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:10
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
418
msgstr "<gui>Respaldo automático</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
419 420

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
421
#: C/prefs.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
422
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
423 424 425 426
"Turn this option on to have <app>Déjà Dup</app> automatically back up for "
"you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups "
"are more useful the more recent they are, so it is important to back up "
"regularly."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
427
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
428 429 430 431
"Active esta opción para que <app>Déjà Dup</app> haga el respaldo "
"automáticamente. Ésto se recomienda para que no olvide hacerlo manualmente. "
"Los respaldos son más útiles cuanto más recientes son, así que es importante "
"respaldar regularmente."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
432

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
433 434 435
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
436
msgstr "<gui>Carpetas a guardar</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
437 438

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
439 440
#: C/prefs.page:18
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
441 442 443
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
444
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
445
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
446 447 448 449 450
"Escoja una lista de carpetas a guardar en su respaldo. Pulse los botones "
"<gui style=\"button\">Añadir</gui> o <gui style=\"button\">Quitar</gui> para "
"modificar la lista. Si sólo está interesado en respaldar sus propios datos, "
"la configuración predeterminada con la carpeta <gui>Home</gui> (su carpeta "
"personal) es suficiente."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
451 452 453 454 455

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr "<gui>Carpetas a ignorar</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
456 457

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
458
#: C/prefs.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
459
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
460 461 462
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
463
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
464
"Escoja una lista de carpetas que no quiere guardar en su respaldo. Pulse los "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
465 466
"botones <gui style=\"button\">Añadir</gui> o <gui "
"style=\"button\">Eliminar</gui> para modificar la lista."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
467

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
468 469
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
470
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
471 472
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
473
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
474 475
"Algunos de sus datos tal vez sean grandes y no muy importantes. En este caso "
"puede ahorrar tiempo y espacio no respaldándolo."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
476 477

#. (itstool) path: note/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
478 479 480 481 482 483 484
#: C/prefs.page:25
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr "Algunas ubicaciones son ignoradas siempre de manera predeterminada:"

#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:34
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
485
msgstr "(por defecto también ignora <_:file-1/>)"
486

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
487
#. (itstool) path: item/title
488
#: C/prefs.page:47
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
489
msgid "<gui>Storage location</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
490
msgstr "<gui>Ubicación del almacenamiento</gui>"
491

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
492
#. (itstool) path: item/p
493
#: C/prefs.page:48
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
494 495 496 497
msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
498 499
"Use esas opciones para especificar la ubicación del almacenamiento que "
"<app>Déjà Dup</app> usará al copiar o restaurar:"
500

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
501
#. (itstool) path: item/title
502
#: C/prefs.page:51
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
503
msgid "Cloud Services"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
504
msgstr "Servicios en la nube"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
505 506

#. (itstool) path: item/p
507
#: C/prefs.page:52
508
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
509 510 511 512 513
"The first few storage locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
514
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
515 516 517 518 519
"Las primeras ubicaciones son servicios de almacenamiento en la nube "
"proporcionados por diversas compañías. Por una pequeña cantidad, ellos "
"almacenan sus datos. Este tipo de servicio en la nube se recomienda ya que "
"es una manera fácil de guardar sus datos remotamente (es decir, fuera de su "
"casa. En caso de desastre o robo, sus datos estarán seguros)."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
520

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
521
#. (itstool) path: note/p
522
#: C/prefs.page:53
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
523
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
524
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
525
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
526 527
"Estos servicios cuestan dinero. Lea detenidamente sus tarifas antes de "
"usarlos."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
528 529

#. (itstool) path: item/title
530
#: C/prefs.page:56
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
531 532
msgid "Remote Servers"
msgstr "Servidores remotos"
533

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
534
#. (itstool) path: item/p
535
#: C/prefs.page:57
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
536
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
537 538 539
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
540
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
541 542 543
"Elija el tipo de servidor remoto al que desea conectar. Luego ingrese la "
"información del servidor. Alternativamente, si conoce la URL de su servidor, "
"elija <gui>Ubicación personalizada</gui> e introdúzcala."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
544 545

#. (itstool) path: item/title
546
#: C/prefs.page:60
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
547 548
msgid "Removable Media"
msgstr "Soporte extraíble"
549

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
550
#. (itstool) path: item/p
551
#: C/prefs.page:61
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
552
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
553
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
554
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
555 556
"Tal vez vea los discos extraíbles listados como discos duros externos o "
"unidades flash."
557

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
558
#. (itstool) path: item/title
559
#: C/prefs.page:64
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
560 561
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
562

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
563
#. (itstool) path: item/p
564
#: C/prefs.page:65
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
565
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
566 567
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
568
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
569 570 571
"También puede usar una carpeta local como ubicación del almacenamiento. "
"Obsérvese que las copias de seguridad pueden ser bastante grandes, así que "
"asegúrese de que dispone de espacio suficiente en el disco."
572

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
573
#. (itstool) path: note/p
574
#: C/prefs.page:66
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
575
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
576 577
"This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both "
"your original data and your backups."
578
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
579 580
"Esto no se recomienda, porque si su hardware falla, perderá sus archivos y "
"también sus respaldos."
581

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
582
#. (itstool) path: item/title
583
#: C/prefs.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
584
msgid "<gui>Keep</gui>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
585
msgstr "<gui>Conservar</gui>"
586

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
587
#. (itstool) path: item/p
588
#: C/prefs.page:72
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
589
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
590 591 592 593
"Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the "
"backup files are taking up too much space, you may want to decrease this "
"duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than "
"the chosen time. But no files will be deleted early."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
594
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
595 596 597 598 599
"Elija la cantidad mínima de tiempo para guardar sus archivos de respaldo. Si "
"encuentra que los archivos de respaldo están tomando demasiado espacio, tal "
"vez quiere disminuir esta duración. Debido a los detalles de la "
"implementación, los archivos tal vez se guarden un poco más del tiempo "
"elegido. Pero los archivos no se eliminarán pronto."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
600

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
601
#. (itstool) path: note/p
602
#: C/prefs.page:73
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
603
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
604 605
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"storage location begins to run out of space."
606
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
607 608
"Los respaldos se conservan para siempre por defecto, sin embargo se "
"eliminará si el lugar de almacenamiento empieza a quedarse sin espacio."
609

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
610 611 612 613
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-full.page:6
msgid "Recover from total system failure"
msgstr "Recuperar desde una falla de sistema total."
614

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
615 616 617 618 619 620 621 622 623
#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-full.page:9
msgid "Full System Restore"
msgstr "Restauración completa del sistema"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:11
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
624

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
625
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
626
#: C/restore-full.page:13
627
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
628 629 630 631 632
"Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new "
"account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and "
"customizing settings yet. Wait until after you restore your previous "
"settings to change anything, as any customizations you make now may get "
"overridden once you restore."
633
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
634 635 636 637 638
"Lleve su sistema a un estado limpio. Por ejemplo, una instalación limpia o "
"una cuenta nueva en su equipo antiguo. No se preocupe todavía acerca de la "
"comodidad y la personalización de configuraciones. Espere hasta después de "
"restaurar sus configuraciones antiguas para no cambiar nada, dado que las "
"personalizaciones hechas ahora se sobrescribirán después de restaurar."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
639

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
640
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
641
#: C/restore-full.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
642
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
643 644
"Next, you need to install <app>Déjà Dup</app>. Your distribution vendor may "
"package it for you. Otherwise, download and compile it."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
645
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
646 647
"Después, necesita instalar <app>Déjà Dup</app>. El proveedor de su "
"distribución tal vez lo haya empaquetado. Si no, descárguelo y compílelo."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
648

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
649 650 651 652
#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:18
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
653

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
654
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
655
#: C/restore-full.page:21
656
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
657 658
"Click on the <gui style=\"button\">Restore…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
659
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
660 661
"Pulse en el botón <gui style=\"button\">Restaurar…</gui> en la página "
"<gui>Vista general</gui>."
662

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
663
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
664
#: C/restore-full.page:22
665
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
666 667
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
668
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
669 670
"El díalogo <gui>Restaurar</gui> aparecerá preguntando dónde están "
"almacenados sus archivos respaldados (su <gui>Ubicación de respaldo</gui>)."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
671

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
672
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
673
#: C/restore-full.page:23
674
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
675 676
"Click <gui style=\"button\">Forward</gui> and wait for <app>Déjà Dup</app> "
"to scan the backup location."
677
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
678 679
"Pulse <gui style=\"button\">Adelante</gui> y espere a que <app>Déjà "
"Dup</app> analice la ubicación del respaldo."
680

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
681
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
682
#: C/restore-full.page:24
683
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
684 685
"Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this "
"alone, as the default is the most recent backup."
686
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
687 688
"Elija la fecha de la que quiere restaurar. Normalmente puede dejar esto en "
"blanco, ya que por defecto es el respaldo más reciente."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
689

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
690
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
691 692 693
#: C/restore-full.page:25
#: C/restore-full.page:27
#: C/restore-revert.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
694
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
695
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
696

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
697
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
698
#: C/restore-full.page:26
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
699
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
700 701
"Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the "
"default (which restores over your current install)."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
702
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
703 704
"Elija donde restaurar. Si esto es un respaldo completo del sistema, déjelo "
"como por defecto (lo que restaura sobre su instalación actual)."
705

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
706
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
707 708
#: C/restore-full.page:28
#: C/restore-lost.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
709
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
710 711
msgstr ""
"Revise sus selecciones y pulse <gui style=\"button\">Restaurar</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
712

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
713 714 715
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:29
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
716
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
717
"Espere. Esto tal vez tome bastante tiempo hasta finalizar la restauración."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
718

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
719 720
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:30
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
721
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
722
"Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
723
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
724 725
"Finalmente, reinstale cualquier programa que disfrutó en su instalación "
"anterior."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
726

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
727 728
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:32
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
729
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
730 731 732 733
"If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the "
"<gui style=\"checkbox\">Restore files to original locations</gui> option, "
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
"where they belong."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
734
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
735
"Si por alguna razón tiene problemas tras intentar restaurar con la opción "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
736 737 738
"<gui style=\"checkbox\">Restaurar los archivos a las ubicaciones "
"originales</gui> , intente restaurar a un directorio temporal para luego "
"mover sus archivos hacia donde pertenecen."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
739

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
740 741
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:33
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
742
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
743 744
"If that still doesn’t work, there are <link xref=\"restore-worst-case\">more "
"drastic things</link> you can try."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
745
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
746 747
"Si eso todavía no funciona, hay <link xref=\"restore-worst-case\">cosas más "
"drásticas</link> que puede probar."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
748 749

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
750 751 752
#: C/restore-lost.page:8
msgid "Restore a file that is no longer present"
msgstr "Restaurar un archivo que ya no existe"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
753 754

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
755 756 757
#: C/restore-lost.page:11
msgid "Restoring a Lost File"
msgstr "Restaurar un archivo perdido"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
758

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
759 760 761 762 763 764 765
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr "Navegar por la carpeta que contiene los archivos que ha perdido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
766
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
767 768
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
769
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
770 771
"Pulse en <guiseq><gui style=\"menuitem\">Archivo</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restaurar archivos perdidos…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
772

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
773
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
774
#: C/restore-lost.page:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
775
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
776 777
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
778
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
779
"Cuando el diálogo <gui>Restaurar</gui> aparezca, buscará archivos presentes "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
780
"en el respaldo pero que ya no están en la carpeta."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
781

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
782
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
783
#: C/restore-lost.page:16
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
784
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
785 786
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
787
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
788 789
"Cuando aparezca el archivo que quiere restaurar, selecciónelo y pulse <gui "
"style=\"button\">Siguiente</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
790

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
791
#. (itstool) path: note/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
792
#: C/restore-lost.page:19
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
793
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
794 795 796 797 798 799 800
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
"También puede restaurar archivos perdidos desde la línea de órdenes, si "
"recuerda cuáles eran sus nombres de archivo:"

#. (itstool) path: note/screen
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
801 802
#: C/restore-lost.page:20
#: C/restore-revert.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
803 804
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
805
msgstr "<_:span-1/>ARCHIVO1 ARCHIVO2"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
806 807 808 809 810 811 812 813 814

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-revert.page:8
msgid "Restore a previous version of a file"
msgstr "Restaurar una versión anterior de un archivo"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-revert.page:11
msgid "Reverting a File"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
815
msgstr "Restaurar un archivo"
816

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
817
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
818 819 820
#: C/restore-revert.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you want to revert."
msgstr "Navege a la carpeta que contiene el archivo que desea restaurar."
821

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
822
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
823 824
#: C/restore-revert.page:14
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
825
msgstr "Seleccione el archivo que desea restaurar, pulsando sobre él."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
826

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
827
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
828 829
#: C/restore-revert.page:15
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
830 831
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
832
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
833 834
"Pulse en <guiseq><gui style=\"menuitem\">Editar</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restaurar a una versión anterior…</gui></guiseq>."
835

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
836
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
837 838 839 840
#: C/restore-revert.page:16
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
"restore."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
841
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
842 843
"Cuando el diálogo <gui>Restaurar</gui> aparezca, seleccione la fecha desde "
"la que restaurar."
844

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
845 846
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:18
847
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
848 849
"Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>. Note "
"that this will overwrite your current version of the file."
850
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
851 852
"Revise sus selecciones y pulse <gui style=\"button\">Restaurar</gui>. "
"Observe que reescribirá su versión actual del archivo."
853

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
854 855 856
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:20
msgid "You can select multiple files at once before reverting."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
857
msgstr "Puede seleccionar varios archivos a la vez antes de restaurar."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:21
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr "También puede restaurar archivos desde la línea de órdenes:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-worst-case.page:8
msgid "What to do if you can’t restore your files"
msgstr "Qué hacer si no puede restaurar sus archivos"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-worst-case.page:12
msgid "When Everything Goes Wrong"
msgstr "Cuando todo va mal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/restore-worst-case.page:14
msgid ""
"<app>Déjà Dup</app> may fail. Maybe it crashes or gives you an error when "
"you try to restore. When you really need your data back, the last thing you "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
879 880 881 882
"want do deal with is a bug. Consider filing a <link "
"href=\"https://launchpad.net/deja-dup/+filebug\">bug report</link> but in "
"the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving <app>Déjà "
"Dup</app> and get your data back."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
883 884 885
msgstr ""
"<app>Déjà Dup</app> puede fallar. Quizás se cuelgue o le de un error al "
"tratar de restaurar. Cuando en verdad necesite restaurar sus archivos, lo "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
886 887 888 889
"último que necesita es un error. Considere informar de <link "
"href=\"https://launchpad.net/deja-dup/+filebug\">un error</link> pero "
"mientras tanto, aquí tiene algunos medios para solucionar un mal "
"comportamiento de <app>Déjà Dup</app> y recuperar sus archivos."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:16
msgid ""
"This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be "
"afraid to <link xref=\"support\">ask for help</link>."
msgstr ""
"Lo que sigue podría ser de nivel técnico. Si no lo entiende, no dude en "
"<link xref=\"support\">pedir ayuda</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:19
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
903 904
"Open a <app>Terminal</app> window by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
905
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
906 907
"Abra una ventana de <app>Terminal</app> pulsando "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:20
msgid ""
"Create the directory in which you will place your restored files. This guide "
"will use <_:file-1/>:"
msgstr ""
"Cree el directorio en el que ubicará sus archivos restaurados. Esta guía "
"usará <_:file-1/>:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:25
msgid "Restoring with Duplicity"
msgstr "Restaurar con Duplicity"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:27
msgid ""
"On the assumption that <app>Déjà Dup</app> is just not working for you right "
"now, you’re going to use the command line tool <app>duplicity</app> that is "
"used by <app>Déjà Dup</app> behind the scenes to back up and restore your "
"files."
msgstr ""
"Asumiendo que  <app>Déjà Dup</app> no está funcionando en este momento, "
"usará la herramienta por línea de órdenes <app>duplicity</app> que es usada "
"por <app>Déjà Dup</app> internamente para respaldar y restaurar sus datos."
934

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
935
#. (itstool) path: note/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
936 937 938 939
#: C/restore-worst-case.page:29
msgid ""
"If you want more information about <app>duplicity</app> than presented here, "
"run <cmd>man duplicity</cmd>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
940
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
941 942
"Si quiere más información sobre <app>duplicity</app> que la que hay aquí, "
"ejecute <cmd>man duplicity</cmd>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
943

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
944 945 946 947 948 949 950
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:31
msgid ""
"The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming "
"your files are on an external drive mounted as <_:file-1/> and you chose to "
"encrypt the backup, try this:"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
951
"Lo primero que intentaremos es una restauración simple de todos sus datos. "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
952 953
"Suponiendo que sus archivos esten en una unidad externa montada como <_:file-"
"1/> y que eligió cifrar su respaldo, intente esto:"
954

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
955 956 957
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:34
msgid "If you didn’t encrypt the backup, add <_:cmd-1/> to the command."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
958
msgstr "Si no cifró el respaldo, añada <_:cmd-1/> a la orden."
959

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
960 961 962
#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:37
msgid "Other Backup Locations"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
963
msgstr "Otras ubicaciones del respaldo"
964

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
965 966
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:38
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
967
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
968 969 970
"If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with "
"<app>duplicity</app> will be different than the external drive example "
"above. See below for how to connect to your chosen backup location."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
971
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
972 973 974 975
"Si respaldó sus datos en un servidor remoto o un servidor en la nube, la "
"sintaxis que debe usar con <app>duplicity</app> será diferente a la del "
"ejemplo anterior del disco duro externo. Mire debajo para ver cómo "
"conectarse a la ubicación de respaldo que ha elegido."
976

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
977 978 979 980 981
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:39
msgid ""
"Remember to add <_:cmd-1/> to any example commands if your backup is not "
"encrypted."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
982
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
983 984
"Recuerde añadir <_:cmd-1/> a cualquier comando de ejemplo si su respaldo no "
"se encuentra cifrado."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
985

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
986 987
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:40
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
988
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
989 990 991
"If <app>duplicity</app> appears to be having trouble connecting to your "
"server, try downloading all the <app>duplicity</app> files yourself to a "
"local folder and following the simpler example above."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
992
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
993 994 995
"Si <app>duplicity</app> tiene problemas para conectarse a su servidor, "
"pruebe a descargar todos los archivos de <app>duplicity</app> manualmente a "
"una carpeta local y siga el ejemplo que se detalla arriba."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
996 997

#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
998 999 1000
#: C/restore-worst-case.page:43
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1001 1002

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1003
#: C/restore-worst-case.page:44
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1004
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1005 1006 1007
"Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace "
"instances of <var>ID</var> and <var>SECRET</var> in the example below with "
"those respective values."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1008
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1009 1010
"Busque su ID de acceso y clave secreta de Amazon S3 y reemplace "
"<var>ID</var> y <var>SECRETO</var> en el siguiente ejemplo con los valores "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1011
"correspondientes."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1012 1013

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1014 1015 1016 1017
#: C/restore-worst-case.page:45
#: C/restore-worst-case.page:63
#: C/restore-worst-case.page:72
#: C/restore-worst-case.page:80
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1018
#: C/restore-worst-case.page:89
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1019
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1020 1021
"You may have specified a folder in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>FOLDER</var> with that path."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1022
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1023
"Es posible que haya especificado una carpeta donde colocar los archivos de "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1024
"respaldo. En el ejemplo siguiente, reemplace <var>CARPETA</var> con esa ruta."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1025

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1026 1027 1028 1029 1030
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:47
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr "ID"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1031

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:48
#, no-wrap
msgid "SECRET"
msgstr "SECRETO"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:49
#, no-wrap
msgid "LOWERCASE_ID"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1042
msgstr "ID_MINÚSCULAS"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1043

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1044
#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052
#: C/restore-worst-case.page:49
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1053 1054 1055 1056 1057
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1058
#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068
#: C/restore-worst-case.page:52
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Archivos en la nube de Rackspace"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:53
msgid ""
"Look up your Rackspace username and API key and replace instances of "
"<var>USERNAME</var> and <var>KEY</var> in the example below with those "
"respective values."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1069
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1070
"Busque su nombre de usuario y clave API de Rackspace y cambie los valores de "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1071
"<var>USUARIO</var> y <var>CLAVE</var> en el ejemplo de abajo con sus "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1072
"respectivos valores."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1073 1074

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1075
#: C/restore-worst-case.page:54
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1076
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1077 1078
"You may have specified a container in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>CONTAINER</var> with that name."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1079
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1080
"Es posible que haya especificado un contenedor en el que colocar los "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1081 1082
"archivos de respaldo. En el siguiente ejemplo, reemplace "
"<var>CONTENEDOR</var> con ese nombre."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1083 1084

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092
#: C/restore-worst-case.page:56
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "USERNAME"
msgstr "USUARIO"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:57
#, no-wrap
msgid "KEY"
msgstr "CLAVE"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:58
#, no-wrap
msgid "CONTAINER"
msgstr "CONTENEDOR"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1109 1110

#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1111 1112 1113
#: C/restore-worst-case.page:61
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1114

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1115
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1116 1117
#: C/restore-worst-case.page:62
#: C/restore-worst-case.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1118
#: C/restore-worst-case.page:79
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1119
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1120 1121 1122
"Look up your server address, port, username, and password and replace "
"instances of <var>SERVER</var>, <var>PORT</var>, <var>USERNAME</var>, and "
"<var>PASSWORD</var> in the example below with those respective values."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1123
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1124
"Busque la dirección de su servidor, puerto, usuario y contraseña y reemplace "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1125 1126 1127
"<var>SERVIDOR</var>, <var>PUERTO</var>, <var>USUARIO</var> y "
"<var>CONTRASEÑA</var> en el siguiente ejemplo con los valores "
"correspondientes."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1128

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1129 1130
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:64
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1131
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1132 1133
"If you chose to not log in with a username, use <_:var-1/> as your "
"<var>USERNAME</var> below."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1134
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1135 1136
"Si escoge no identificarse con un nombre de usuario, use <_:var-1/> como su "
"<var>USUARIO</var> debajo."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1137

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1138
#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
#: C/restore-worst-case.page:93
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1147 1148 1149 1150 1151
#, no-wrap
msgid "SERVER"
msgstr "SERVIDOR"

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1152 1153 1154 1155 1156 1157
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1158 1159 1160 1161
#, no-wrap
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1162
#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1163 1164 1165
#: C/restore-worst-case.page:70
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1166

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1167
#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1168 1169 1170
#: C/restore-worst-case.page:78
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1171

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1172
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1173
#: C/restore-worst-case.page:81
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1174
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1175 1176
"If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use <_:var-"
"1/> instead of <_:var-2/> in the example below."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1177
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1178 1179
"Si decide usar una conexión segura (HTTPS) mientras hace un respaldo, use "
"<_:var-1/> en vez de <_:var-2/> en el siguiente ejemplo."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1180

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1181
#. (itstool) path: item/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1182 1183 1184
#: C/restore-worst-case.page:87
msgid "Windows Share"
msgstr "Compartido por Windows"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1185

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1186
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1187
#: C/restore-worst-case.page:88
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1188
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1189 1190 1191
"Look up your server address, username, and password and replace instances of "
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, and <var>PASSWORD</var> in the "
"example below with those respective values."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1192
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1193
"Busque la dirección de su servidor, puerto, usuario y contraseña y reemplace "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1194 1195 1196
"<var>SERVIDOR</var>, <var>PUERTO</var>, <var>USUARIO</var> y "
"<var>CONTRASEÑA</var> en el siguiente ejemplo con los valores "
"correspondientes."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1197

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1198
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1199
#: C/restore-worst-case.page:90
1200
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1201 1202 1203
"If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning "
"of <var>USERNAME</var> with a semicolon between them. For example, "
"<var>domain;username</var>."
1204
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1205
"Si especificó un dominio para su servidor de Windows, añádalo al principio "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1206 1207
"de <var>USUARIO</var> con un punto y coma entre ellos. Por ejemplo, "
"<var>dominio;usuario</var>."
1208

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215
#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:101
msgid "Restoring by Hand"
msgstr "Restaurar a mano"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:103
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1216
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1217 1218 1219
"If even <app>duplicity</app> isn’t working for you, there may be little "
"hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But "
"if you’re desperate, it’s worth a try."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1220
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1221
"Si ni siquiera <app>duplicity</app> funciona, quedan pocas esperanzas. El "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1222 1223
"formato del respaldo es complicado y difícilmente manipulable. Pero si está "
"desesperado, merece la pena intentarlo."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1224

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1225 1226
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:105
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1227
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1228 1229 1230
"If you used a remote or cloud server to store your backup, first download "
"all the <app>duplicity</app> files and place them in a folder on your "
"computer. Then enter that folder in your terminal."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1231
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1232 1233 1234 1235
"Si usó un servidor remoto o un servidor en la nube para guardar su copia de "
"seguridad, primero descargue todos los archivos de <app>duplicity</app> a "
"una carpeta de su equipo. Luego entre en dicha carpeta a través de su "
"terminal."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1236

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1237 1238
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:107
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1239
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1240 1241 1242 1243
"<app>Duplicity</app> stores your data in small chunks called volumes. Some "
"volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the "
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1244
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1245 1246 1247 1248 1249
"<app>Duplicity</app> guarda sus datos en pequeños trozos llamados volúmenes. "
"Algunos volúmenes pertenecen a los respaldos  «comp» completos o nuevos y "
"otros a los respaldos «inc» o incrementales. Para comenzar con un conjunto "
"de volúmenes de respaldo completo en el volumen 1, necesitará restaurar "
"archivos de volumen a volumen."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1250

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1251 1252
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:109
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1253
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1254 1255
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1256
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1257 1258
"Si cifró su respaldo, primero debe descifrar el volumen con <_:cmd-1/>. "
"Supongamos que tiene <_:file-2/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1259

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1260 1261 1262
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:112
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1263
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1264
"O haga todo a la vez (asegúrese de contar con espacio en disco suficiente):"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1265

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1266 1267
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:115
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1268
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1269 1270 1271
"Now you have either a <_:file-1/> or a <_:file-2/> volume (depending on "
"whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you "
"have to extract the individual patch files:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1272
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1273 1274 1275
"Ahora tiene un volumen <_:file-1/> o <_:file-2/> (dependiendo de si tuvo que "
"decifrar o no). Use <_:cmd-3/> en los que tenga que extraer los archivos de "
"parches individuales:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1276

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1277 1278 1279 1280
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:118
msgid "Or again, to do all at once:"
msgstr "O de nuevo, para hacerlo todo a la vez:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1281

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1282 1283
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:121
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1284
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1285 1286 1287
"Now the patch files will be in <_:file-1/> and <_:file-2/> folders. Each "
"file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you "
"backed up <_:file-4/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1288
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1289 1290 1291
"Ahora los parches se encontrarán en las carpetas <_:file-1/> y <_:file-2/>. "
"Cada archivo que abarque múltiples volúmenes se encontrará en <_:file-3/>. "
"Digamos que respaldó en <_:file-4/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1292

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1293 1294
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:125
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1295
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1296 1297
"To recover data from incremental backups, use <_:cmd-1/> to stitch the files "
"together. See <_:cmd-2/> for usage."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1298
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1299 1300
"Para recuperar sus datos desde respaldos incrementales, use <_:cmd-1/> para "
"combinar los archivos. Vea <_:cmd-2/> para su uso."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1301

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308
#. (itstool) path: info/desc
#: C/support.page:8
msgid "Get more help"
msgstr "Obtener más ayuda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1309
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1310 1311 1312
"If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please "
"<link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">ask about it</link> it "
"in the support forum."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1313
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1314 1315 1316
"Si tiene preguntas sin resolver o un problema que no comprende, por favor "
"<link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">pregunte</link> en el "
"foro de soporte."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1317

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1318 1319
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1320
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1321
"Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1322 1323 1324
"that while <app>Déjà Dup</app> is intended to work well, it <link "
"xref=\"license\">comes with no warranty</link>. So please be polite and "
"patient."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1325
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1326
"Recuerde que las personas que le responderán son voluntarios y mientras que "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1327 1328
"se espera que <app>Déjà Dup</app> funcione bien, <link "
"xref=\"license\">viene sin ninguna garantía</link>. Sea educado y paciente."
1329 1330 1331

#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
#~ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"