it.po 43.4 KB
Newer Older
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1
# Italian translation for deja-dup
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
2
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 21:26-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 09:42+0000\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
12
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-06 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
19
"Language: it\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
20

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
21 22 23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
24
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
25
"Launchpad Contributions:\n"
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
"  Calogero Bonasia https://launchpad.net/~0disse0\n"
"  Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n"
"  Enrico \"eNry\" Carafa https://launchpad.net/~mr.tennents\n"
"  Francesco https://launchpad.net/~ceskobassman\n"
"  Francesco https://launchpad.net/~fcapano\n"
"  Gianmarco Brocchi https://launchpad.net/~gimmy\n"
"  Ivan Guido Martucci https://launchpad.net/~kymya\n"
"  LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n"
"  Marco Ciampa https://launchpad.net/~ciampix\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  igi https://launchpad.net/~igor-cali"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
37

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-auto.page:6
msgid "Give yourself peace of mind"
msgstr "È tempo di rilassarsi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-auto.page:9
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Backup automatici"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-auto.page:10
msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Se si esegue un backup solo quando ci si ricorda di farlo, è probabile che "
"ciò non accada abbastanza frequentemente. Per fortuna è molto semplice "
"impostare backup automatici."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
59 60 61
#: C/backup-auto.page:12
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
62 63 64 65
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
66 67
#: C/backup-auto.page:13
#: C/backup-first.page:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
msgid ""
"Review your <link xref=\"prefs\">backup settings</link>, to confirm they are "
"what you want."
msgstr ""
"Verificare le <link xref=\"prefs\">impostazioni di backup</link> per "
"accertarsi che rispondano alle proprie esigenze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:14
msgid ""
"Turn on the <gui>Automatic backups</gui> option on the <gui>Overview</gui> "
"page."
msgstr ""
"Attivare l'opzione <gui>Backup automatici</gui> nella scheda "
"<gui>Panoramica</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-auto.page:16
msgid ""
"Consider only saving your backups for a certain length of time, using the "
"<gui>Keep backups</gui> option on the <gui>Schedule</gui> page. Otherwise, "
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
"Considerare la possibilità di salvare i backup solo per un certo periodo di "
"tempo, usando l'opzione <gui>Mantenere i backup</gui> nella scheda "
"<gui>Pianificazione</gui>. Altrimenti, si rischia che occupino molto spazio "
"se non si presta attenzione."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-first.page:6
msgid "Start now"
msgstr "Avvia ora"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-first.page:9
msgid "Your First Backup"
msgstr "Il primo backup"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:13
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
msgid ""
"Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to "
"a remote server. Just let it run in the background while you do something "
"else."
msgstr ""
"Attendere. Il backup potrebbe richiedere molto tempo, specialmente se lo si "
"esegue su un server remoto. Lasciare che il processo lavori in background "
"mentre si svolgono altre operazioni."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
124
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
#: C/contribute.page:8
msgid "Help make <app>Déjà Dup</app> better"
msgstr "Contribuire a rendere <app>Déjà Dup</app> migliore"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contribute.page:11
msgid "Getting Involved"
msgstr "Collaborare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contribute.page:13
msgid ""
"So you want to help make <app>Déjà Dup</app> even better? Excellent! Here "
"are some suggestions."
msgstr ""
"Ecco alcuni suggerimenti per contribuire a rendere <app>Déjà Dup</app>ancora "
"migliore."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:16
msgid "Report Issues"
msgstr "Segnalare problemi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:18
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
151 152 153
"Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-dup/+filebug\">report it as a "
"bug</link>. Be patient for a reply."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
msgstr ""
"Se si riscontra un problema o si ha un'idea per una nuova caratteristica, il "
"modo migliore per segnalarlo è <link href=\"https://bugs.launchpad.net/deja-"
"dup/+filebug\">riportare un bug</link>. Attendere con pazienza la riposta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:20
msgid "Note that bug reports should be in English only."
msgstr "Notare che la segnalazione dei bug dovrebbe essere solo in inglese."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:24
msgid "Talk to Us"
msgstr "Comunicare con gli sviluppatori"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:26
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
172 173
"We don’t bite. Send an email to the <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">mailing list</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
174 175 176 177 178 179 180
msgstr ""
"Inviare una email alla <link href=\"mailto:deja-dup-list@gnome.org\">mailing "
"list</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:28
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
181 182
"Or <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">subscribe to the list</link>. The list is very low traffic."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
183
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
184 185
"Oppure <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">iscriversi alla mailing list</link>. La lista è a bassissimo traffico."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:30
msgid "Note that the list is English only."
msgstr "Notare che la mailing list è solo in inglese."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:34
msgid "Translating"
msgstr "Tradurre"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:36
msgid ""
"Do you speak both English and another language? Good! You can help translate "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
201 202 203
"<app>Déjà Dup</app> through <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">a web interface</link>. "
"It’s really quite easy and is very appreciated."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
204 205
msgstr ""
"Se si conosce sia l'inglese che un'altra lingua, è possibile aiutare con la "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
206 207 208
"traduzione di <app>Déjà Dup</app> utilizzando <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">una interfaccia "
"web</link>. È davvero molto semplice ed è molto apprezzato."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
209 210 211

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
212 213
#: C/contribute.page:40
#: C/support.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
214 215 216 217 218 219 220 221 222
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:42
msgid ""
"Do you like helping people? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Answer user questions</link> and support requests."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
223 224 225
"Per aiutare altri utenti è possibile <link "
"href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">rispondere alle "
"domande</link> e alle richieste di supporto."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:44
msgid ""
"This is another great way for non-English speakers to get involved, as you "
"can answer questions posted in your language."
msgstr ""
"Questo è un ottimo modo per essere coinvolti anche se non si conosce "
"l'inglese, visto che è possibile rispondere alle domande inserite nella "
"propria lingua."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contribute.page:48
msgid "Coding"
msgstr "Programmare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contribute.page:50
msgid ""
"There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, "
"talk to us on the mailing list as described above."
msgstr ""
"Ci sono sempre più bug da risolvere. Per sapere come collaborare, utilizzare "
"la mailing list come descritto sopra."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:8
msgid "Meet the team"
msgstr "Conoscere il gruppo"

#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:11
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:14
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:26
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:34
msgid "Art"
msgstr "Grafica"

#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:44
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

#. (itstool) path: section/code
#: C/credits.page:45
#, no-wrap
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297
"  Calogero Bonasia https://launchpad.net/~0disse0\n"
"  Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n"
"  Enrico \"eNry\" Carafa https://launchpad.net/~mr.tennents\n"
"  Francesco https://launchpad.net/~ceskobassman\n"
"  Francesco https://launchpad.net/~fcapano\n"
"  Gianmarco Brocchi https://launchpad.net/~gimmy\n"
"  Ivan Guido Martucci https://launchpad.net/~kymya\n"
"  LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n"
"  Marco Ciampa https://launchpad.net/~ciampix\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  igi https://launchpad.net/~igor-cali"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
298

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Backup Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Backup Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
313 314
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 Unported License"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
315 316 317

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
318 319
msgid "Backup Help"
msgstr "Aiuto sui backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
320 321

#. (itstool) path: section/title
322
#: C/index.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
323 324 325 326
msgid "Backing Up"
msgstr "Effettuare copie di backup"

#. (itstool) path: section/title
327
#: C/index.page:26
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
328 329 330 331
msgid "Restoring Files"
msgstr "Ripristinare file"

#. (itstool) path: section/title
332
#: C/index.page:30
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
333 334 335 336
msgid "About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>"
msgstr "Informazioni sullo <app>strumento di backup Déjà Dup</app>"

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
337 338 339
#: C/license.page:6
msgid "Know your rights"
msgstr "Conoscere i propri diritti"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
340 341

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
342 343 344
#: C/license.page:9
msgid "License"
msgstr "Licenza"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
345

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
346 347 348 349 350 351 352
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:10
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
353
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
354 355 356 357
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
358 359

#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
360
#: C/license.page:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
361
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
362 363 364 365
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
366
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
367 368 369 370
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
371 372

#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
373
#: C/license.page:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
374
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
375
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
376 377
"this program. If not, see <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
378
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
379
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
380 381
"questo programma. In caso contrario, consultare la pagina <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
382 383

#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
384 385 386
#: C/prefs.page:7
msgid "Adjust your backup settings"
msgstr "Regolazione delle impostazioni  di backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
387 388

#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
389 390 391
#: C/prefs.page:10
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
392

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
393 394 395 396
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
397 398

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
399
#: C/prefs.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
400
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414
"Turn this option on to have <app>Déjà Dup</app> automatically back up for "
"you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups "
"are more useful the more recent they are, so it is important to back up "
"regularly."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:18
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
415 416 417
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr "<gui>Cartelle da ignorare</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
429 430 431
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
"Alcuni dati potrebbero essere di grandi dimensioni e non molto importanti. "
"In questo caso è possibile recuperare tempo e spazio evitando di effettuare "
"il backup di questi dati."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:25
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr "Alcune posizioni sono sempre ignorate per impostazione predefinita:"

#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:34
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr "(che, per impostazione predefinita, ignora anche <_:file-1/>)"

#. (itstool) path: item/title
455
#: C/prefs.page:47
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
456 457 458 459
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
460
#: C/prefs.page:48
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
461 462 463 464 465 466
msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
467
#: C/prefs.page:51
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
468 469 470 471
msgid "Cloud Services"
msgstr "Servizi di cloud"

#. (itstool) path: item/p
472
#: C/prefs.page:52
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
473 474 475 476 477 478 479 480 481
msgid ""
"The first few storage locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
482
#: C/prefs.page:53
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
483 484 485 486 487
msgid ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
488
#: C/prefs.page:56
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
489 490 491 492
msgid "Remote Servers"
msgstr "Server remoti"

#. (itstool) path: item/p
493
#: C/prefs.page:57
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
494 495 496 497 498 499 500 501 502 503
msgid ""
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
"Scegliere il tipo di server remoto a cui connettersi. Successivamente "
"inserire le informazioni del server. In alternativa, se si conosce l'URL del "
"proprio server, scegliere <gui>Posizione personalizzata</gui> e inserirlo."

#. (itstool) path: item/title
504
#: C/prefs.page:60
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
505 506 507 508
msgid "Removable Media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"

#. (itstool) path: item/p
509
#: C/prefs.page:61
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
510 511 512 513 514 515
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
"È possibile vedere i supporti rimovibili come dischi esterni o pendrive."

#. (itstool) path: item/title
516
#: C/prefs.page:64
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
517 518 519 520
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartella locale"

#. (itstool) path: item/p
521
#: C/prefs.page:65
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
522 523 524 525 526 527
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
528
#: C/prefs.page:66
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
529 530 531 532 533 534 535 536
msgid ""
"This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both "
"your original data and your backups."
msgstr ""
"Questa non è una procedura raccomandata, in quanto se l'hardware smette di "
"funzionare, andranno persi sia i dati originali che i backup."

#. (itstool) path: item/title
537
#: C/prefs.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
538 539 540 541
msgid "<gui>Keep</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
542
#: C/prefs.page:72
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555
msgid ""
"Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the "
"backup files are taking up too much space, you may want to decrease this "
"duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than "
"the chosen time. But no files will be deleted early."
msgstr ""
"Scegliere il periodo di tempo minimo per cui mantenere i file di backup. Se "
"ci si accorge che i file di backup occupano troppo spazio, è possibile "
"diminuire questo periodo di tempo. A causa di dettagli di implementazione, i "
"file potrebbero essere mantenuti per un periodo di tempo superiore a quello "
"scelto, ma nessun file verrà eliminato prima."

#. (itstool) path: note/p
556
#: C/prefs.page:73
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584
msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"storage location begins to run out of space."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-full.page:6
msgid "Recover from total system failure"
msgstr "Ripristino da un completo guasto del sistema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-full.page:9
msgid "Full System Restore"
msgstr "Ripristino completo del sistema"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:11
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:13
msgid ""
"Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new "
"account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and "
"customizing settings yet. Wait until after you restore your previous "
"settings to change anything, as any customizations you make now may get "
"overridden once you restore."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606
msgstr ""
"Riportare il sistema a uno stato di base. Per esempio con una nuova "
"installazione o creando un nuovo account su un vecchio computer. In questa "
"fase non è necessari preoccuparsi di impostare un ambiente confortevole o "
"apportare personalizzazioni. Attendere fino al ripristino delle precedenti "
"impostazioni prima di cambiare qualunque cosa, in quanto ogni modifica fatta "
"ora verrà soprascritta con il ripristino."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:14
msgid ""
"Next, you need to install <app>Déjà Dup</app>. Your distribution vendor may "
"package it for you. Otherwise, download and compile it."
msgstr ""
"Successivamente è necessario installare <app>Déjà Dup</app>. È possibile che "
"la distribuzione che si utilizza disponga già di un pacchetto pronto. In "
"caso contrario sarà necessario scaricarlo e compilarlo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-full.page:18
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
607

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
608 609
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:21
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
610
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
611 612
"Click on the <gui style=\"button\">Restore…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
613
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
614 615
"Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Ripristina…</gui> nella scheda "
"<gui>Panoramica</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
616

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
617 618
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
619
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
620 621
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
622
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
623 624 625
"Un dialogo <gui>Ripristina</gui> verrà visualizzato nel quale verrà chiesto "
"di specificare la posizione in cui i file di backup sono archiviati (la "
"propria <gui>Posizione di backup</gui>)."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
626

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
627 628
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:23
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
629
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
630 631
"Click <gui style=\"button\">Forward</gui> and wait for <app>Déjà Dup</app> "
"to scan the backup location."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
632
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646
"Fare clic su <gui style=\"button\">Avanti</gui> e attendere che <app>Déjà "
"Dup</app>esegua la scansione della posizione di backup."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:24
msgid ""
"Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this "
"alone, as the default is the most recent backup."
msgstr ""
"Scegliere la data dalla quale si vuole effettuare il ripristino. Solitamente "
"è possibile lasciare inalterato il valore, in quanto l'impostazione "
"predefinita è sul backup più recente."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
647 648 649
#: C/restore-full.page:25
#: C/restore-full.page:27
#: C/restore-revert.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Avanti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:26
msgid ""
"Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the "
"default (which restores over your current install)."
msgstr ""
"Scegliere dopo ripristinare. Trattandosi di un backup completo, lasciare "
"invariate l'impostazione predefinita (che ripristinerà i file "
"sull'installazione corrente)."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
664 665
#: C/restore-full.page:28
#: C/restore-lost.page:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
"Verificare le selezioni e fai clic su <gui style=\"button\">Ripristina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:29
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
msgstr ""
"Attendere. Potrebbe essere necessario molto tempo per completare il "
"ripristino."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:30
msgid ""
"Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install."
msgstr ""
"Infine, installare nuovamente tutti i programmi necessari presenti nella "
"precedente installazione."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:32
msgid ""
"If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the "
"<gui style=\"checkbox\">Restore files to original locations</gui> option, "
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
"where they belong."
msgstr ""
"Se per un qualunque motivo si riscontrino problemi nel tentativo di "
"ripristinare con l'opzione <gui style=\"checkbox\">Ripristina i file nelle "
"posizioni originali</gui> selezionata, provare invece a ripristinare in una "
"directory temporanea e successivamente spostare i file nella posizione "
"corretta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-full.page:33
msgid ""
"If that still doesn’t work, there are <link xref=\"restore-worst-case\">more "
"drastic things</link> you can try."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
705 706
"Se neanche questa soluzione funziona, ci sono <link xref=\"restore-worst-"
"case\">molte alternative drastiche</link> da provare."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
707

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
708
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
709 710 711
#: C/restore-lost.page:8
msgid "Restore a file that is no longer present"
msgstr "Ripristinare un file che non è più presente."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
712

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
713
#. (itstool) path: page/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
714 715 716
#: C/restore-lost.page:11
msgid "Restoring a Lost File"
msgstr "Ripristino di un file perso"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
717

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
718 719 720 721
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr "Aprire la cartella contenente il file perso."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
722

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
723 724
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-lost.page:14
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
725
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
726 727
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
728
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
729 730
"Fare clic su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Ripristina file mancanti...</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
731

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
732
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
733
#: C/restore-lost.page:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
734
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
735 736
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
737
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
738 739 740
"Quando il dialogo <gui>Ripristina</gui> compare, verrà eseguito un controllo "
"per verificare quali file presenti nel backup non sono più esistenti nella "
"cartella."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
741

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
742
#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
743
#: C/restore-lost.page:16
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
744
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
745 746
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
747
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
748 749
"Quando compare il file che si vuole ripristinare, selezionarlo e fare clic "
"su <gui style=\"button\">Avanti</gui>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
750

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
751 752 753 754 755 756 757 758 759 760
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-lost.page:19
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
"È possibile anche eseguire il ripristino dei file utilizzando la riga di "
"comando, se si ricorda il nome dei file:"

#. (itstool) path: note/screen
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
761 762
#: C/restore-lost.page:20
#: C/restore-revert.page:22
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
msgstr "<_:span-1/>FILE1 FILE2"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-revert.page:8
msgid "Restore a previous version of a file"
msgstr "Ripristinare una precedente versione di un file"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-revert.page:11
msgid "Reverting a File"
msgstr "Ritornare a una versione precedente del file"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:13
msgid "Browse to the folder containing the file you want to revert."
msgstr ""
"Aprire la cartella contenente il file da riportare alla versione precedente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:14
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr ""
"Selezionare il file da riportare alla versione precedente facendo clic su di "
"esso."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:15
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
793 794
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
795
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
796 797
"Fare clic su <guiseq><gui style=\"menuitem\">Modifica</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Ritorna a versione precedente...</gui></guiseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:16
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
"restore."
msgstr ""
"Quando compare il dialogo <gui>Ripristina</gui>, scegliere la data dalla "
"quale si vuole effettuare il ripristino."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:18
msgid ""
"Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>. Note "
"that this will overwrite your current version of the file."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
814 815 816
"Verificare le selezioni e fai clic su <gui "
"style=\"button\">Ripristina</gui>. Notare che questa operazione "
"sovrascriverà l'attuale versione del file."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:20
msgid "You can select multiple files at once before reverting."
msgstr ""
"È possible selezionare più file in una sola volta prima di riportarli a una "
"precedente versione."

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-revert.page:21
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr ""
"È inoltre possibile riportare i file a una versione precedente usando la "
"riga di comando:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-worst-case.page:8
msgid "What to do if you can’t restore your files"
msgstr "Cosa fare se non è possibile ripristinare i file"

#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-worst-case.page:12
msgid "When Everything Goes Wrong"
msgstr "Quando tutti i tentativi falliscono"

#. (itstool) path: page/p
#: C/restore-worst-case.page:14
msgid ""
"<app>Déjà Dup</app> may fail. Maybe it crashes or gives you an error when "
"you try to restore. When you really need your data back, the last thing you "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
847 848 849 850
"want do deal with is a bug. Consider filing a <link "
"href=\"https://launchpad.net/deja-dup/+filebug\">bug report</link> but in "
"the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving <app>Déjà "
"Dup</app> and get your data back."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
851 852 853 854
msgstr ""
"<app>Déjà Dup</app> può non funzionare. Potrebbe bloccarsi o restituire "
"degli errori durante il tentativo di ripristino. Quando è indispensabile "
"recuperare i dati contenuti nei backup, l'ultima cosa che che si vorrebbe è "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
855 856 857 858
"di trovarsi davanti a un bug. Considerare l'ipotesi di <link "
"href=\"https://launchpad.net/deja-dup/+filebug\">segnalare il bug</link>, ma "
"nel frattempo ecco alcuni modi per aggirare i comportamenti anomali di "
"<app>Déjà Dup</app> e riottenete i propri dati."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871

#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:16
msgid ""
"This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be "
"afraid to <link xref=\"support\">ask for help</link>."
msgstr ""
"Questa è una parte molto tecnica. Se qualcosa sembra senza senso, è "
"possibile <link xref=\"support\">chiedere aiuto</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:19
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
872 873
"Open a <app>Terminal</app> window by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
874
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
875 876
"Aprire una finestra di <app>Terminale</app> premendo "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:20
msgid ""
"Create the directory in which you will place your restored files. This guide "
"will use <_:file-1/>:"
msgstr ""
"Creare la directory nella quale verranno posizionati i file ripristinati. "
"Questa guida userà <_:file-1/>:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:25
msgid "Restoring with Duplicity"
msgstr "Ripristino con Duplicity"

#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
893
#: C/restore-worst-case.page:27
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
894
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
895 896 897 898
"On the assumption that <app>Déjà Dup</app> is just not working for you right "
"now, you’re going to use the command line tool <app>duplicity</app> that is "
"used by <app>Déjà Dup</app> behind the scenes to back up and restore your "
"files."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
899
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
900 901 902 903
"Partendo dal presupposto che <app>Déjà Dup</app> non sta funzionando "
"correttamente, sarà necessario utilizzare lo strumento a riga di comando "
"<app>duplicity</app> che viene utilizzato da <app>Déjà Dup</app> per "
"eseguire i backup e ripristinare i dati."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
904

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
905 906
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:29
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
907
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
908 909
"If you want more information about <app>duplicity</app> than presented here, "
"run <cmd>man duplicity</cmd>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
910
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
911 912
"Per maggiori informazioni su <app>duplicity</app> non presenti in questa "
"guida, eseguire il comando <cmd>man duplicity</cmd>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
913

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
914
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
915
#: C/restore-worst-case.page:31
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
916
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
917 918 919
"The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming "
"your files are on an external drive mounted as <_:file-1/> and you chose to "
"encrypt the backup, try this:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
920
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
921
"La prima cosa che si tenterà di fare sarà di ripristinare tutti i dati. "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
922 923
"Presupponendo che i file siano su un dispositivo esterno montato come "
"<_:file-1/>  e si scelga di eseguire un backup cifrato, provare:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
924

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
925
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
926 927 928
#: C/restore-worst-case.page:34
msgid "If you didn’t encrypt the backup, add <_:cmd-1/> to the command."
msgstr "Se non si vuole cifrare il backup, aggiungere <_:cmd-1/> al comando."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
929

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
930
#. (itstool) path: section/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
931 932 933
#: C/restore-worst-case.page:37
msgid "Other Backup Locations"
msgstr "Altre posizioni di backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
934

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
935
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
936
#: C/restore-worst-case.page:38
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
937
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
938 939 940
"If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with "
"<app>duplicity</app> will be different than the external drive example "
"above. See below for how to connect to your chosen backup location."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
941
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
942 943 944 945
"Se è stato eseguito un backup su un server remoto o cloud, la sintassi da "
"utilizzare con <app>duplicity</app> sarà diversa da quella descritta sopra "
"utilizzata per un dispositivo esterno. Seguire le indicazioni riportate di "
"seguito per sapere come connettersi alla posizione di backup scelta."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
946

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
947 948 949 950 951 952 953 954
#. (itstool) path: note/p
#: C/restore-worst-case.page:39
msgid ""
"Remember to add <_:cmd-1/> to any example commands if your backup is not "
"encrypted."
msgstr ""
"Ricordare di aggiungere <_:cmd-1/> a ogni comando di esempio se il backup "
"non è cifrato."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
955

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
956
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
957
#: C/restore-worst-case.page:40
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
958
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
959 960 961
"If <app>duplicity</app> appears to be having trouble connecting to your "
"server, try downloading all the <app>duplicity</app> files yourself to a "
"local folder and following the simpler example above."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
962
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
963 964 965
"Se <app>duplicity</app> ha problemi con la connessione al server, provare a "
"scaricare tutti i file <app>duplicity</app> manualmente in una cartella "
"locale e seguire il semplice esempio seguente."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
966

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
967 968 969 970 971 972 973
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:43
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:44
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
974
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
975 976 977
"Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace "
"instances of <var>ID</var> and <var>SECRET</var> in the example below with "
"those respective values."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
978
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
979 980 981 982 983
"Cercare la chiave ID e la chiave segreta di accesso per Amazon S3 e "
"sostituire le istanze di <var>ID</var> e <var>SEGRETO</var> nel seguente "
"esempio con quei valori."

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
984 985 986 987
#: C/restore-worst-case.page:45
#: C/restore-worst-case.page:63
#: C/restore-worst-case.page:72
#: C/restore-worst-case.page:80
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015
#: C/restore-worst-case.page:89
msgid ""
"You may have specified a folder in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>FOLDER</var> with that path."
msgstr ""
"È possibile specificare un cartella in cui collocare i file di backup. "
"Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di <var>CARTELLA</var> con "
"quel percorso."

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:47
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:48
#, no-wrap
msgid "SECRET"
msgstr "SEGRETO"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:49
#, no-wrap
msgid "LOWERCASE_ID"
msgstr "E"

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023
#: C/restore-worst-case.page:49
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:52
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Cloud Files di Rackspace"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:53
msgid ""
"Look up your Rackspace username and API key and replace instances of "
"<var>USERNAME</var> and <var>KEY</var> in the example below with those "
"respective values."
msgstr ""
"Cercare in nome utente e la chiave API di accesso per Rackspace e sostituire "
"le istanze di <var>NOME_UTENTE</var> e <var>CHIAVE</var> nel seguente "
"esempio con quei valori."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:54
msgid ""
"You may have specified a container in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>CONTAINER</var> with that name."
msgstr ""
"È possibile specificare un container in cui collocare i file di backup. "
"Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di <var>CONTAINER</var> con "
"quel nome."

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063
#: C/restore-worst-case.page:56
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "USERNAME"
msgstr "NOME_UTENTE"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:57
#, no-wrap
msgid "KEY"
msgstr "CHIAVE"

#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:58
#, no-wrap
msgid "CONTAINER"
msgstr "CONTAINER"

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:61
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#. (itstool) path: item/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1087 1088
#: C/restore-worst-case.page:62
#: C/restore-worst-case.page:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109
#: C/restore-worst-case.page:79
msgid ""
"Look up your server address, port, username, and password and replace "
"instances of <var>SERVER</var>, <var>PORT</var>, <var>USERNAME</var>, and "
"<var>PASSWORD</var> in the example below with those respective values."
msgstr ""
"Cercare indirizzo, porta, nome utente e password di accesso al server e "
"sostituire le istanze di <var>SERVER</var>, <var>PORTA</var>, "
"<var>NOME_UTENTE</var> e <var>PASSWORD</var> nel seguente esempio con quei "
"valori."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:64
msgid ""
"If you chose to not log in with a username, use <_:var-1/> as your "
"<var>USERNAME</var> below."
msgstr ""
"Se si sceglie di non effettuare l'accesso con un nome utente, usare nel "
"seguente esempio <_:var-1/> come <var>NOME_UTENTE</var>"

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
#: C/restore-worst-case.page:92
#: C/restore-worst-case.page:93
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1118 1119 1120 1121 1122
#, no-wrap
msgid "SERVER"
msgstr "SERVER"

#. (itstool) path: screen/var
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1123 1124 1125 1126 1127 1128
#: C/restore-worst-case.page:66
#: C/restore-worst-case.page:67
#: C/restore-worst-case.page:74
#: C/restore-worst-case.page:75
#: C/restore-worst-case.page:83
#: C/restore-worst-case.page:84
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145
#, no-wrap
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:70
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:78
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:81
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1146 1147
"If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use <_:var-"
"1/> instead of <_:var-2/> in the example below."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164
msgstr ""
"Se si sceglie di usare una connessione sicura (HTTPS) per il backup, usare "
"nell'esempio seguente <_:var-1/> al posto di <_:var-2/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:87
msgid "Windows Share"
msgstr "Condivisione Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:88
msgid ""
"Look up your server address, username, and password and replace instances of "
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, and <var>PASSWORD</var> in the "
"example below with those respective values."
msgstr ""
"Cercare indirizzo, nome utente e password di accesso al server e sostituire "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1165 1166
"le istanze di <var>SERVER</var>, <var>NOME_UTENTE</var> e "
"<var>PASSWORD</var> nel seguente esempio con quei valori."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177

#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:90
msgid ""
"If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning "
"of <var>USERNAME</var> with a semicolon between them. For example, "
"<var>domain;username</var>."
msgstr ""
"Se si specifica un dominio per il proprio server Windows, aggiungerlo "
"all'inizio di <var>NOME_UTENTE</var> con un punto e virgola tra loro. Per "
"esempio <var>dominio;nome_utente</var>."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1178

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1179
#. (itstool) path: section/title
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1180 1181 1182
#: C/restore-worst-case.page:101
msgid "Restoring by Hand"
msgstr "Ripristino manuale"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1183

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1184
#. (itstool) path: section/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1185
#: C/restore-worst-case.page:103
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1186
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1187 1188 1189
"If even <app>duplicity</app> isn’t working for you, there may be little "
"hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But "
"if you’re desperate, it’s worth a try."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1190
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223
"Se anche <app>duplicity</app>non sta funzionando correttamente, ci può "
"essere poca speranza. Il formato del file di backup è complesso e non è "
"semplice manipolarlo. Ma se non si può fare a meno di recuperare i dati, "
"vale la pena provare."

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:105
msgid ""
"If you used a remote or cloud server to store your backup, first download "
"all the <app>duplicity</app> files and place them in a folder on your "
"computer. Then enter that folder in your terminal."
msgstr ""
"Se si utilizza un server remoto o cloud per archiviare i backup, prima di "
"tutto scaricare tutti i file <app>duplicity</app> e posizionarli in una "
"cartella sul proprio computer. Quindi accedere alla cartella utilizzando un "
"terminale."

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:107
msgid ""
"<app>Duplicity</app> stores your data in small chunks called volumes. Some "
"volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the "
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
msgstr ""
"<app>Duplicity</app> archivia i dati in piccole parti chiamate volumi. "
"Alcuni volumi fanno parte di backup completi o del primo backup eseguito, "
"altri fanno parte dei backup incrementali. Partendo dal primo dei volumi di "
"un backup completo, sarà necessario ripristinare i file un volume per volta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:109
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1224 1225
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1226
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1227 1228
"Se si hanno backup cifrati, prima si deve decifrare il volume con <_:cmd-"
"1/>. Supponiamo sia presente <_:file-2/>:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:112
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
msgstr ""
"Oppure tutti contemporaneamente (assicurarsi di avere abbastanza spazio.):"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:115
msgid ""
"Now you have either a <_:file-1/> or a <_:file-2/> volume (depending on "
"whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you "
"have to extract the individual patch files:"
msgstr ""
"Ora si ha o un volume <_:file-1/> o un volume <_:file-2/> (a seconda che "
"fosse da decifrare o meno). Usare <_:cmd-3/> su ognuno dei file per estrarre "
"il singolo file patch:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:118
msgid "Or again, to do all at once:"
msgstr "O ancora, tutti contemporaneamente:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:121
msgid ""
"Now the patch files will be in <_:file-1/> and <_:file-2/> folders. Each "
"file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you "
"backed up <_:file-4/>:"
msgstr ""
"Ora i file patch saranno nelle cartelle <_:file-1/> e<_:file-2/>. Ogni file "
"che era diviso in più volumi ora sarà in <_:file-3/>. Supponendo che sia "
"stato eseguito il backup di <_:file-4/>:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:125
msgid ""
"To recover data from incremental backups, use <_:cmd-1/> to stitch the files "
"together. See <_:cmd-2/> for usage."
msgstr ""
"Per ripristinare i dati dai backup incrementali, usare <_:cmd-1/> per unire "
"i file insieme. Consultare <_:cmd-2/> per l'utilizzo."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1272
#. (itstool) path: info/desc
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1273 1274 1275
#: C/support.page:8
msgid "Get more help"
msgstr "Ottenere ulteriore aiuto"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1276

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1277
#. (itstool) path: page/p
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1278
#: C/support.page:13
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1279
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1280 1281 1282
"If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please "
"<link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">ask about it</link> it "
"in the support forum."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1283
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1284
"Per avere ulteriori risposte alle proprie domande o per comprendere "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1285 1286 1287
"eventuali problemi riscontrati, <link "
"href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">chiedere</link> nel forum di "
"supporto."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1288

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1289 1290
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1291
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1292
"Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1293 1294 1295
"that while <app>Déjà Dup</app> is intended to work well, it <link "
"xref=\"license\">comes with no warranty</link>. So please be polite and "
"patient."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1296
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1297 1298 1299 1300
"Tenere presente che le persone che rispondono alle domande sono volontari e "
"che mentre <app>Déjà Dup</app> è progettato per funzionare correttamente, "
"<link xref=\"license\">viene rilasciato senza alcuna garanzia</link>. Quindi "
"è opportuno essere educati e pazienti."
1301 1302 1303

#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
#~ msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"