es.po 17.9 KB
Newer Older
1 2 3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 6
# miguel rodriguez nuñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2012, 2015.
# Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2015.
7 8
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-plugins.HEAD.es\n"
12 13 14 15 16 17
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-04 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-20 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18
"Language: es\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24
"X-Project-Style: gnome\n"
25

26
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105
27 28 29 30 31
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no válido)"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
32
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183
33 34 35 36 37 38 39
#, c-format
msgid "%.1fmm (lens)"
msgstr "%.1fmm (lente)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
40
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194
41 42 43 44
#, c-format
msgid "%.1fmm (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (película de 35mm)"

45
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:53
46 47
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
48

49
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:88
50 51 52
msgid "Display per-channel histogram"
msgstr "Mostrar el histograma por canal"

53
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:103
54 55 56
msgid "Display RGB histogram"
msgstr "Mostrar el histograma RGB"

57
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:135
58 59
msgid "General"
msgstr "General"
60

61
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:170
62 63
msgid "Display camera settings in statusbar"
msgstr "Mostrar los ajustes de la cámara en la barra de estado"
64

65 66
#: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:5
#: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:6
67
msgid "Exif Display"
68 69
msgstr "Pantalla Exif"

70 71 72 73 74 75 76
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:8
msgid "zoom-fit-best"
msgstr "zoom-fit-best"

#: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:9
77 78 79
msgid "Displays camera settings and histogram"
msgstr "Muestra los ajustes de la cámara y el histograma"

80
#: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:7
81 82 83 84 85
msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar"
msgstr ""
"Muestra las etiquetas Exif en el panel lateral y, opcionalmente, en la barra "
"de estado"

86
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:59
87 88
msgid "ISO speed:"
msgstr "Velocidad ISO:"
89

90
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:74
91 92
msgid "Expo. Time:"
msgstr "Tiempo de exposición:"
93

94
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:89
95 96
msgid "Aperture:"
msgstr "Apertura:"
97

98
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:104
99 100
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
101

102
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:119
103 104
msgid "Metering:"
msgstr "Mediciones:"
105

106
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:134
107 108
msgid "Expo. bias:"
msgstr "Polarización de la exposición:"
109

110
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:149
111 112
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
113

114 115
#: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:6
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:6
116 117 118
msgid "Export to Folder"
msgstr "Exportar a una carpeta"

119 120
#: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:7
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:10
121 122 123
msgid "Export the current image to a separate directory"
msgstr "Exportar la imagen actual a otra carpeta"

124 125 126 127 128 129 130
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:9
msgid "eog"
msgstr "eog"

#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:56
131 132 133
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"

134
#: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:5
135 136 137
msgid "The folder to export to"
msgstr "La carpeta a la que exportar"

138
#: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:6
139 140 141 142 143 144 145 146
msgid ""
"This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will "
"export to $HOME/exported-images if not set."
msgstr ""
"Esta es la carpeta en la que el complemento colocará los archivos "
"exportados. si no está establecida, el complemento usará la carpeta $HOME/"
"exported-images."

147
#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:19
148 149 150
msgid "Export directory:"
msgstr "Carpeta de exportación:"

151 152
#: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:6
#: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:5
153 154 155
msgid "Zoom to Fit Image Width"
msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen"

156 157 158
#: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:7
#| msgid "Adjusts the zoom to have the image's width fit into the window"
msgid "Adjusts the zoom to have the image’s width fit into the window"
159 160 161
msgstr ""
"Ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se ajuste a la ventana"

162
#: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:129
163 164 165
msgid "Fit to width"
msgstr "Ajustar a la anchura"

166 167 168 169 170 171 172
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:8
msgid "gtk-zoom-fit"
msgstr "gtk-zoom-fit"

#: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9
173 174 175
msgid "Fit images to the window width"
msgstr "Ajustar las imágenes a la anchura de la ventana"

176 177
#: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6
#: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6
178 179 180
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Fondo a pantalla completa"

181 182
#: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:7
#: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:7
183 184 185
msgid "Enables changing background in fullscreen mode"
msgstr "Activa el cambio de fondo en el modo a pantalla completa"

186
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:5
187 188 189
msgid "Use custom background settings"
msgstr "Usar configuración de fondo personalizada"

190
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:6
191 192 193 194
msgid "Whether the plugin should use global settings or its own."
msgstr ""
"Indica si el complemento debe usar una configuración global o la suya propia."

195
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:10
196 197 198
msgid "Background color in fullscreen mode"
msgstr "Color de fondo en modo a pantalla completa"

199
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:11
200 201 202 203 204 205 206
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. This option has "
"effect only if use-custom is enabled."
msgstr ""
"El color usado para rellenar el área de detrás de la imagen. Esta opción "
"sólo tiene efecto si se usa un color personalizado."

207
#: plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui:17
208 209 210
msgid "Use custom color:"
msgstr "Usar color personalizado:"

211 212
#: plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.appdata.xml.in:6
#: plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in:5
213 214 215
msgid "Hide Titlebar"
msgstr "Ocultar la barra de título"

216
#: plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.appdata.xml.in:7
217 218 219
msgid "Hides the titlebar of maximized windows"
msgstr "Oculta la barra de título de las ventanas maximizadas"

220 221 222 223 224 225 226 227 228
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in:8
#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:8
#: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:8
msgid "eog-plugin"
msgstr "eog-plugin"

#: plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in:9
229 230 231
msgid "Hides the titlebar of maximized Eye of GNOME windows"
msgstr ""
"Ocultar la barra de título de las ventanas maximizadas del Visor de imágenes "
232
"de GNOME"
233

234 235
#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:6
#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:5
236
msgid "Disable Dark Theme"
237 238
msgstr "Desactivar el tema oscuro"

239
#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:7
240 241 242
msgid "Disables dark theme"
msgstr "Desactiva el tema oscuro"

243 244 245
#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:9
#| msgid "Disables Eye of GNOME's preference of dark theme variants"
msgid "Disables Eye of GNOME’s preference of dark theme variants"
246 247
msgstr "Desactiva las preferencias de las variantes del tema oscuro"

248 249
#: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:6 plugins/map/eog-map-plugin.c:467
#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:5
250 251 252
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

253
#: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:7
254 255 256
msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken"
msgstr "Muestra en un mapa en el panel lateral dónde se tomó la foto"

257 258 259
#: plugins/map/eog-map-plugin.c:430
#| msgid "Jump to current image's location"
msgid "Jump to current image’s location"
260 261
msgstr "Saltar a la ubicación de la imagen actual"

262
#: plugins/map/eog-map-plugin.c:443
263 264 265
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

266
#: plugins/map/eog-map-plugin.c:452
267 268 269
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

270 271 272 273 274 275 276 277
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:8
#| msgid "Map"
msgid "map"
msgstr "map"

#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:9
278 279 280
msgid "Display the geolocation of the image on a map"
msgstr "Mostrar la geolocalización de la imagen en un mapa"

281 282
#: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:5
#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:6
283 284 285
msgid "Maximize Windows"
msgstr "Maximizar ventanas"

286
#: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:6
287 288 289
msgid "New windows will open maximized"
msgstr "Las ventanas nuevas se abrirán maximizadas"

290
#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:7
291 292 293
msgid "Maximize new windows"
msgstr "Maximizar las ventanas nuevas"

294
#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:5
295 296 297
msgid "Picasa Web Uploader"
msgstr "Cargador para Picasa Web"

298
#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:6
299 300 301
msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web"
msgstr "Soporta subir fotos a Picasa Web de Google"

302 303 304
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:306
#| msgid "Uploading..."
msgid "Uploading…"
305 306
msgstr "Cargando…"

307
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:352
308 309 310
msgid "Uploaded"
msgstr "Cargadas"

311
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:356
312 313 314
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

315
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:359
316 317 318
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

319
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:582
320 321 322 323
#, c-format
msgid "Login failed. %s"
msgstr "Falló el inicio de sesión. %s"

324
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:586
325
msgid "Logged in successfully."
326 327
msgstr "Inicio de sesión correcto."

328
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
329 330 331
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

332
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:608
333 334 335 336
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. TODO: want to handle passwords more securely
337 338 339
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:614
#| msgid "Logging in..."
msgid "Logging in…"
340 341
msgstr "Iniciando sesión…"

342
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:663
343 344 345
msgid "Please log in to continue upload."
msgstr "Inicie sesión para continuar subiendo imágenes."

346
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:842
347 348 349
msgid "Upload to PicasaWeb"
msgstr "Cargar en PicasaWeb"

350
#: plugins/postasa/postasa-config.ui:9
351 352 353
msgid "PicasaWeb Login"
msgstr "Inicio de sesión en PicasaWeb"

354
#: plugins/postasa/postasa-config.ui:26
355 356
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
357

358
#: plugins/postasa/postasa-config.ui:41
359 360
msgid "_Login"
msgstr "_Entrada"
361

362
#: plugins/postasa/postasa-config.ui:72
363 364
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
365

366
#: plugins/postasa/postasa-config.ui:86
367 368 369
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontraseña:"

370
#: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:5
371 372 373
msgid "PicasaWeb Uploader"
msgstr "Cargador para PicasaWeb"

374
#: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:9
375 376 377
msgid "Upload your pictures to PicasaWeb"
msgstr "Cargar sus imágenes en PicasaWeb"

378
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:37
379 380
msgid "Uploads:"
msgstr "Subidas:"
381

382
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:62
383 384 385
msgid "File"
msgstr "Archivo"

386
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:84
387 388 389
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

390
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:96
391 392 393
msgid "Status"
msgstr "Estado"

394
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:125
395 396 397
msgid "Cancel Selected"
msgstr "Cancelar seleccionadas"

398
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:138
399 400
msgid "Cancel All"
msgstr "Cancelar todo"
401

402
#: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:6
403 404 405
msgid "Postr"
msgstr "Postr"

406
#: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:7
407 408
msgid "Supports uploading photos to Flickr"
msgstr "Soporta subir fotos a Flickr"
409

410
#: plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156
411 412 413
msgid "Upload to Flickr"
msgstr "Cargar en Flickr"

414
#: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:5
415 416 417
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Cargador para Flickr"

418 419 420 421 422 423 424 425
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:8
#| msgid "Postr"
msgid "postr"
msgstr "postr"

#: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:9
426 427 428
msgid "Upload your pictures to Flickr"
msgstr "Cargar sus fotografías en Flickr"

429
#: plugins/pythonconsole/config.ui:56
430 431 432
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color del c_omando:"

433
#: plugins/pythonconsole/config.ui:70
434 435 436
msgid "_Error color:"
msgstr "Color del _error:"

437 438 439
#: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:6
#: plugins/pythonconsole/__init__.py:87
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
440 441 442
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"

443
#: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:7
444 445 446
msgid "Adds a Python console"
msgstr "Añade una consola de Python"

447
#: plugins/pythonconsole/__init__.py:59
448 449 450
msgid "P_ython Console"
msgstr "Consola de Py_thon"

451
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
452 453 454
msgid "Command Text Color"
msgstr "Color del texto del comando"

455
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
456 457 458
msgid "The color used for commands."
msgstr "El color usado para los comandos."

459
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
460 461 462
msgid "Error Text Color"
msgstr "Color del texto de error"

463
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
464 465 466
msgid "The color used for errors."
msgstr "El color usado para los errores."

467
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
468 469 470
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"

471 472 473 474
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
#| msgid ""
#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
475
msgid ""
476
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
477 478 479 480 481
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si es cierto, la terminal usará la tipografía global estándar del escritorio "
"si ésta es de ancho fijo (y la tipografía más parecida a ésta)."

482
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
483 484 485
msgid "Font used by Python Console"
msgstr "Tipografía usada por la consola de Python"

486 487 488 489
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
#| msgid ""
#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
490 491 492
msgstr ""
"Un nombre de tipografía Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."

493
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
494
msgid "Python console for Eye of GNOME"
495
msgstr "Consola de Python para el Visor de imágenes de GNOME"
496

497 498 499 500 501 502 503 504
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
msgid "about"
msgstr "about"

#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6
#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118
505 506 507
msgid "Send by Mail"
msgstr "Enviar por correo-e"

508 509
#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:7
#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:9
510 511 512
msgid "Sends an image attached to a new mail"
msgstr "Envía una imagen adjunta a un correo nuevo"

513
#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:5
514 515 516
msgid "Send By Mail"
msgstr "Enviar por correo-e"

517 518 519 520 521 522 523 524
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:8
msgid "mail-send-symbolic"
msgstr "mail-send-symbolic"

#: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:6
#: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:6
525 526 527
msgid "Slideshow Shuffle"
msgstr "Diapositivas aleatorias"

528
#: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:7
529 530 531
msgid "Shuffles the photos in slideshow mode"
msgstr "Mezcla las fotos en el modo diapositiva"

532 533 534 535 536 537 538
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:9
msgid "media-playlist-shuffle"
msgstr "media-playlist-shuffle"

#: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:10
539 540 541
msgid "Shuffles images in slideshow mode"
msgstr "Muestra imágenes aleatorias en el modo diapositiva"

542 543 544 545 546 547
#~ msgid "Fit the image to the window width"
#~ msgstr "Ajustar la imagen a la anchura de la ventana"

#~ msgid "Send the selected images by mail"
#~ msgstr "Enviar las imágenes seleccionadas por correo"

548 549 550
#~ msgid "<b>Zoom:</b>"
#~ msgstr "<b>Ampliación:</b>"

551 552
#~ msgid "Reload Image"
#~ msgstr "Recargar imagen"
553

554 555
#~ msgid "Reload current image"
#~ msgstr "Recargar la imagen actual"
556

557 558
#~ msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
#~ msgstr "Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces con el ratón"
559

560 561
#~ msgid "Fullscreen with double-click"
#~ msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"